It called for support to promote the provision of global high-speed satellite services for underserved areas such as remote and sparsely populated areas. |
Она призвала оказывать поддержку развитию услуг в области глобальной высокоскоростной спутниковой связи для таких недостаточно охваченных районов, как отдаленные и малонаселенные районы. |
In this regard, UNHCR is willing to extend its support for the proposed study through the provision of technical advice and assistance, as well as funding, as appropriate. |
В этом отношении УВКБ готово оказывать поддержку предложенного исследования посредством предоставления технических консультаций и помощи, а также финансирования в надлежащих случаях. |
That provision of the Constitution had been a powerful instrument in giving women the opportunity to influence formal structures of economics, political and social decision-making. |
Это положение Конституции является важным инструментом, предоставляющим женщинам возможности оказывать влияние на ход принятия решений, касающихся экономики, политики и социальной сферы. |
Where there is a lack of meaningful policy choice, UNDP will provide direct support to the provision of policy options. |
В тех случаях, когда реальный выбор в вопросах политики отсутствует, ПРООН будет оказывать прямую поддержку в выявлении вариантов в области политики. |
ISAF continued to support Afghan National Army training through the provision of mobile training teams, focusing on training for artillery, explosive ordnance disposal and medical care. |
МССБ продолжали оказывать содействие обучению афганской национальной армии путем выделения мобильных групп по подготовке кадров с упором на подготовку артиллеристов, специалистов по удалению взрывоопасных боеприпасов и медицинского персонала. |
Within the component for provision of advice and support to the African Union, the Office will provide advice and support from its three Units. |
В рамках компонента предоставления консультаций и оказания поддержки Африканскому союзу Отделение будет оказывать консультативную помощь и поддержку через свои три группы. |
It will work in close collaboration with all other ECLAC divisions and offices and support them through the provision and analysis of statistics and data. |
Он будет работать в тесном сотрудничестве со всеми остальными отделами и отделениями ЭКЛАК и оказывать им поддержку посредством предоставления и анализа статистической информации и данных. |
UNOCI continued to monitor closely the Ivorian media and provide assistance to media and regulatory bodies, including through the provision of training. |
ОООНКИ продолжала тщательно наблюдать за работой ивуарийских средств массовой информации и оказывать помощь СМИ и регулирующим органам, в том числе в виде организации обучения. |
The United Nations will continue to support the Government in the further strengthening of the security sector through the provision of capacity-building initiatives and technical assistance. |
Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать поддержку правительству в деле дальнейшего укрепления сектора безопасности путем осуществления инициатив по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи. |
The Republic of South Sudan stands ready to assist with the provision of humanitarian relief to all civilians fleeing conflict areas. |
Республика Южный Судан заявляет о своей готовности оказывать содействие в предоставлении гуманитарной помощи всем гражданским лицам, вынужденным покидать районы конфликта. |
Furthermore, one Party mentioned that the NAP process can also be supported through the provision of guidelines, etc., in different languages. |
Еще одна Сторона отметила, что поддержку процессу НПА можно также оказывать путем предоставления руководящих принципов и т.д. на различных языках. |
UNIPSIL continued its capacity-building support and provision of technical assistance and advice to the National Human Rights Commission, Government institutions, civil society and other relevant stakeholders. |
ОПООНМСЛ продолжало оказывать Комиссии по правам человека, правительственным учреждениями, организациям гражданского общества и другим соответствующим заинтересованным сторонам поддержку в укреплении их потенциала, а также техническую помощь и консультации. |
UNHCR, through its implementing partners, continued to support medical facilities in the camps through the provision of equipment and training to nurses and midwives. |
УВКБ, действуя через своих партнеров по осуществлению деятельности, продолжало оказывать поддержку медицинским пунктам в лагерях, предоставляя им оборудование и организуя учебную подготовку для медсестер и акушерок. |
While existing intergovernmental mandates will continue to be implemented, this will allow for a more focused provision of gender advisory services to Governments on request. |
Будет продолжено осуществление существующих межправительственных мандатов, что позволит оказывать правительствам по их просьбе более целенаправленные консультативные услуги по гендерным вопросам. |
UNHCR continued to support the education sector through the provision of 53,270 schoolbooks and 180,325 textbooks. |
УВКБ продолжало оказывать поддержку сектору образования, в рамках которой было предоставлено 53270 учебников и 180325 учебных пособий. |
Build mechanisms which would enable provision of adequate humanitarian assistance to the large number of internally displaced persons (Bosnia and Herzegovina); |
разработать механизмы, которые позволят оказывать надлежащую гуманитарную помощь значительному числу внутренне перемещенных лиц (Босния и Герцеговина); |
The establishment of the proposed positions will enable the provision of support and the monitoring of the mainstreaming of the gender dimension into development programmes in the regions. |
Сотрудники на предлагаемых должностях будут оказывать содействие мероприятиям по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики в программах развития в регионах и осуществлять соответствующий контроль. |
However, the current limited resources (human and financial) have constrained the provision of technical assistance and capacity-building. |
Однако имеющиеся в настоящее время ограниченные ресурсы (кадровые и финансовые) не позволяют в полном объеме оказывать техническую помощь и содействие в укреплении потенциала. |
UNICEF should support the provision of policy frameworks and guidelines on expanding community-based treatment of cholera, malaria, diarrhoea and pneumonia, with an emphasis on sustainability. |
ЮНИСЕФ должен оказывать поддержку в предоставлении рамочных основ политики и руководящих принципов по вопросам расширения лечения холеры, малярии, диареи и пневмонии на общинной основе с уделением особого внимания обеспечению устойчивости. |
Regarding national elections currently scheduled for April 2010, UNAMID continues to support the UNMIS Electoral Affairs Division, principally through the provision of logistical support. |
Что касается национальных выборов, намеченных на апрель 2010 года, ЮНАМИД продолжает оказывать поддержку Отделу по вопросам проведения выборов МООНВС, главным образом путем обеспечения материально-технической поддержки. |
His delegation supported the inclusion in the draft articles of a provision on the duty to provide assistance when so requested, but the wording must be carefully considered. |
Делегация оратора поддерживает включение в проекты статей положения об обязанности оказывать помощь в случае поступления просьбы об этом, однако его формулировку необходимо тщательно продумать. |
Children must always have the right to appeal their sentences, and must be assisted by the State in the provision of legal assistance where it is required. |
Дети должны всегда иметь право обжаловать вынесенные им приговоры, и государство должно оказывать им содействие в получении необходимой правовой помощи. |
The International Organization for Migration (IOM) continued to assist vulnerable communities in three districts, focusing primarily on the provision of safe drinking water to remote areas. |
Международная организация по миграции (МОМ) продолжала оказывать помощь уязвимым общинам в трех округах, уделяя особое внимание снабжению отдаленных районов безопасной питьевой водой. |
Such services will ensure accurate and timely provision of information to criminal justice systems and consequently will support effective and fair criminal investigations and trials. |
Такие услуги будут обеспечивать своевременное предоставление достоверной информации системам уголовного правосудия и, следовательно, будут оказывать поддержку эффективным и справедливым уголовным расследованиям и судебным процессам. |
This voluntary program was designed to assist children, youth and their families through the provision of services aimed at prevention and early intervention. |
Эта добровольная программа была призвана оказывать помощь детям, молодежи и семьям посредством предоставления услуг, направленных на профилактику и раннее предупреждение. |