Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provision - Оказывать"

Примеры: Provision - Оказывать
It called for support to promote the provision of global high-speed satellite services for underserved areas such as remote and sparsely populated areas. Она призвала оказывать поддержку развитию услуг в области глобальной высокоскоростной спутниковой связи для таких недостаточно охваченных районов, как отдаленные и малонаселенные районы.
In this regard, UNHCR is willing to extend its support for the proposed study through the provision of technical advice and assistance, as well as funding, as appropriate. В этом отношении УВКБ готово оказывать поддержку предложенного исследования посредством предоставления технических консультаций и помощи, а также финансирования в надлежащих случаях.
That provision of the Constitution had been a powerful instrument in giving women the opportunity to influence formal structures of economics, political and social decision-making. Это положение Конституции является важным инструментом, предоставляющим женщинам возможности оказывать влияние на ход принятия решений, касающихся экономики, политики и социальной сферы.
Where there is a lack of meaningful policy choice, UNDP will provide direct support to the provision of policy options. В тех случаях, когда реальный выбор в вопросах политики отсутствует, ПРООН будет оказывать прямую поддержку в выявлении вариантов в области политики.
ISAF continued to support Afghan National Army training through the provision of mobile training teams, focusing on training for artillery, explosive ordnance disposal and medical care. МССБ продолжали оказывать содействие обучению афганской национальной армии путем выделения мобильных групп по подготовке кадров с упором на подготовку артиллеристов, специалистов по удалению взрывоопасных боеприпасов и медицинского персонала.
Within the component for provision of advice and support to the African Union, the Office will provide advice and support from its three Units. В рамках компонента предоставления консультаций и оказания поддержки Африканскому союзу Отделение будет оказывать консультативную помощь и поддержку через свои три группы.
It will work in close collaboration with all other ECLAC divisions and offices and support them through the provision and analysis of statistics and data. Он будет работать в тесном сотрудничестве со всеми остальными отделами и отделениями ЭКЛАК и оказывать им поддержку посредством предоставления и анализа статистической информации и данных.
UNOCI continued to monitor closely the Ivorian media and provide assistance to media and regulatory bodies, including through the provision of training. ОООНКИ продолжала тщательно наблюдать за работой ивуарийских средств массовой информации и оказывать помощь СМИ и регулирующим органам, в том числе в виде организации обучения.
The United Nations will continue to support the Government in the further strengthening of the security sector through the provision of capacity-building initiatives and technical assistance. Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать поддержку правительству в деле дальнейшего укрепления сектора безопасности путем осуществления инициатив по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи.
The Republic of South Sudan stands ready to assist with the provision of humanitarian relief to all civilians fleeing conflict areas. Республика Южный Судан заявляет о своей готовности оказывать содействие в предоставлении гуманитарной помощи всем гражданским лицам, вынужденным покидать районы конфликта.
Furthermore, one Party mentioned that the NAP process can also be supported through the provision of guidelines, etc., in different languages. Еще одна Сторона отметила, что поддержку процессу НПА можно также оказывать путем предоставления руководящих принципов и т.д. на различных языках.
UNIPSIL continued its capacity-building support and provision of technical assistance and advice to the National Human Rights Commission, Government institutions, civil society and other relevant stakeholders. ОПООНМСЛ продолжало оказывать Комиссии по правам человека, правительственным учреждениями, организациям гражданского общества и другим соответствующим заинтересованным сторонам поддержку в укреплении их потенциала, а также техническую помощь и консультации.
UNHCR, through its implementing partners, continued to support medical facilities in the camps through the provision of equipment and training to nurses and midwives. УВКБ, действуя через своих партнеров по осуществлению деятельности, продолжало оказывать поддержку медицинским пунктам в лагерях, предоставляя им оборудование и организуя учебную подготовку для медсестер и акушерок.
While existing intergovernmental mandates will continue to be implemented, this will allow for a more focused provision of gender advisory services to Governments on request. Будет продолжено осуществление существующих межправительственных мандатов, что позволит оказывать правительствам по их просьбе более целенаправленные консультативные услуги по гендерным вопросам.
UNHCR continued to support the education sector through the provision of 53,270 schoolbooks and 180,325 textbooks. УВКБ продолжало оказывать поддержку сектору образования, в рамках которой было предоставлено 53270 учебников и 180325 учебных пособий.
Build mechanisms which would enable provision of adequate humanitarian assistance to the large number of internally displaced persons (Bosnia and Herzegovina); разработать механизмы, которые позволят оказывать надлежащую гуманитарную помощь значительному числу внутренне перемещенных лиц (Босния и Герцеговина);
The establishment of the proposed positions will enable the provision of support and the monitoring of the mainstreaming of the gender dimension into development programmes in the regions. Сотрудники на предлагаемых должностях будут оказывать содействие мероприятиям по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики в программах развития в регионах и осуществлять соответствующий контроль.
However, the current limited resources (human and financial) have constrained the provision of technical assistance and capacity-building. Однако имеющиеся в настоящее время ограниченные ресурсы (кадровые и финансовые) не позволяют в полном объеме оказывать техническую помощь и содействие в укреплении потенциала.
UNICEF should support the provision of policy frameworks and guidelines on expanding community-based treatment of cholera, malaria, diarrhoea and pneumonia, with an emphasis on sustainability. ЮНИСЕФ должен оказывать поддержку в предоставлении рамочных основ политики и руководящих принципов по вопросам расширения лечения холеры, малярии, диареи и пневмонии на общинной основе с уделением особого внимания обеспечению устойчивости.
Regarding national elections currently scheduled for April 2010, UNAMID continues to support the UNMIS Electoral Affairs Division, principally through the provision of logistical support. Что касается национальных выборов, намеченных на апрель 2010 года, ЮНАМИД продолжает оказывать поддержку Отделу по вопросам проведения выборов МООНВС, главным образом путем обеспечения материально-технической поддержки.
His delegation supported the inclusion in the draft articles of a provision on the duty to provide assistance when so requested, but the wording must be carefully considered. Делегация оратора поддерживает включение в проекты статей положения об обязанности оказывать помощь в случае поступления просьбы об этом, однако его формулировку необходимо тщательно продумать.
Children must always have the right to appeal their sentences, and must be assisted by the State in the provision of legal assistance where it is required. Дети должны всегда иметь право обжаловать вынесенные им приговоры, и государство должно оказывать им содействие в получении необходимой правовой помощи.
The International Organization for Migration (IOM) continued to assist vulnerable communities in three districts, focusing primarily on the provision of safe drinking water to remote areas. Международная организация по миграции (МОМ) продолжала оказывать помощь уязвимым общинам в трех округах, уделяя особое внимание снабжению отдаленных районов безопасной питьевой водой.
Such services will ensure accurate and timely provision of information to criminal justice systems and consequently will support effective and fair criminal investigations and trials. Такие услуги будут обеспечивать своевременное предоставление достоверной информации системам уголовного правосудия и, следовательно, будут оказывать поддержку эффективным и справедливым уголовным расследованиям и судебным процессам.
This voluntary program was designed to assist children, youth and their families through the provision of services aimed at prevention and early intervention. Эта добровольная программа была призвана оказывать помощь детям, молодежи и семьям посредством предоставления услуг, направленных на профилактику и раннее предупреждение.