Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Provision - Оказывать"

Примеры: Provision - Оказывать
When both the Panel and the Special Adviser are in Yemen at the same time, the Economic and Social Commission for Western Asia and other United Nations offices in the region will provide support through the provision of close protection security officers, on a cost-reimbursable basis. Когда и Группа, и Специальный советник будут одновременно находиться в Йемене, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии и другие подразделения Организации Объединенных Наций в регионе будут оказывать поддержку путем обеспечения сотрудников личной охраны на основе возмещения расходов.
The resources requested under official travel for UNOWA and the Cameroon-Nigeria Mixed Commission include a provision of $13,000 for each entity to cover the travel of staff of the Global and Regional Service Centres to provide procurement support. Ресурсы, испрашиваемые по статье «Официальные поездки» для ЮНОВА и Смешанной камеруно-нигерийской комиссии, включают средства в объеме 13000 долл. США для каждой структуры для покрытия путевых расходов сотрудников глобальных и региональных центров обслуживания, которые будут оказывать поддержку в осуществлении закупок.
He called for continued assistance for security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration by the United Nations and bilateral partners, including through the creation of jobs and the provision of skills training, while also collecting the large number of weapons that remain in the country. Он призвал Организацию Объединенных Наций и двусторонних партнеров продолжать оказывать помощь в реформе сектора безопасности и разоружении, демобилизации и реинтеграции, в том числе путем создания рабочих мест и обучения профессиональным навыкам, а также сбора оружия, которое в большом количестве остается в стране.
He noted the progress made in the provision of technical support and assistance by bilateral partners to fight terrorism in the north-east of Nigeria, and pledged the continued support of the United Nations. Он отметил прогресс, достигнутый в деле оказания двусторонними партнерами технической поддержки и помощи в борьбе с терроризмом на северо-востоке Нигерии, и заявил, что Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать содействие со своей стороны.
Furthermore, UNMISS continued to support IGAD monitoring and verification teams in carrying out their tasks through the provision of all required logistical and security support, including static security and force protection, to their patrols. Кроме того, МООНЮС продолжала оказывать содействие группам мониторинга и проверки ИГАД в выполнении ими своих задач, предоставляя им все требуемую логистическую поддержку и обеспечивая их безопасность, включая стационарную охрану и боевое охранение ее патрулей.
Invites Parties in a position to do so to support the Climate Technology Centre and Network through the provision of financial and other resources; призывает Стороны, которые могут сделать это, оказывать поддержку Центру и Сети по технологиям, связанным с изменением климата, путем предоставления финансовых и других ресурсов;
(c) To assist member States, through the provision of policy studies and capacity-building activities, in their efforts to integrate information and communications technology into national development processes; оказывать государствам-членам помощь путем проведения программных исследований и мероприятий по развитию потенциала помощь в их усилиях по интеграции информационной и коммуникационной технологии в процессы национального развития;
In the corresponding resolution (68/227), the General Assembly encouraged Governments to recognize unremunerated work, including domestic and care work, and to provide support through the development of infrastructure and technologies and the provision of public services. В соответствующей резолюции (68/227) Генеральная Ассамблея рекомендовала правительствам учитывать неоплачиваемый труд, включая домашний труд и работу по уходу, и оказывать поддержку посредством развития инфраструктуры и технологий и предоставления государственных услуг.
To this end, the Act made provision for the establishment of a Follow-up Care Section to counsel the juvenile in his new mode of life, assist him in his search for employment or accommodation and provide him with appropriate financial aid to meet his basic needs. С этой целью в Законе было предусмотрено создание Секции по работе с несовершеннолетними, освободившимися из мест лишения свободы, которая должна консультировать их по вопросам адаптации в новых условиях жизни, помогать искать работу и жилье и оказывать необходимую финансовую помощь для удовлетворения основных потребностей.
Furthermore, the Working Group requested the Conference of the Parties to continue to ensure, through the provision of the respective financial resources, support to the continued deliberations of the Working Group on Development through legal advice in the next biennium 2015 - 2016. Кроме того, Рабочая группа просила Конференцию Сторон продолжать оказывать - путем выделения соответствующих финансовых ресурсов - поддержку дальнейшим обсуждениям в рамках Рабочей группы по развитию на основе предоставления юридической помощи в следующем двухгодичном периоде 2015-2016 годов.
UNDP will support national and subnational actors to expand women's access to services, including health, social protection, security and HIV, and engage women and men equitably in the prioritization and provision of local services. Ь) ПРООН будет оказывать поддержку национальным и субнациональным участникам в целях расширения доступа женщин к услугам, включая услуги в области здравоохранения, социальной защиты, безопасности и борьбы с ВИЧ, и обеспечения равного участия женщин и мужчин в установлении приоритетности и предоставлении местных услуг.
The provision of credit by the Saving and Micro Credit Programme implemented by the government in the six administrative regions gives special focus to assist women to establish small and medium enterprises and thus improve their economic conditions and that of their families. Особое внимание уделяется вопросам предоставления кредитов по линии программы сбережений и микро-кредитования, которая осуществляется правительством в шести административных регионах страны и которая призвана оказывать содействие женщинам в создании малых и средних предприятий и улучшении их экономического положения и благополучия их семей.
The specialist nature of the centres makes it possible for them to provide support even in the most complicated cases, including the provision of support to the victims of particularly drastic cases of domestic violence. Наличие специализации позволяет этим центрам оказывать поддержку даже в самых сложных случаях, включая предоставление поддержки потерпевшим, столкнувшимся с особенно серьезными проявлениями насилия в семье.
The above resources are required as follows: the service provider for the videoconference terminals has discontinued support and is no longer providing software updates or hardware replacements; therefore, a provision has been included to replace the terminals at the current vendor rates. Потребности в вышеуказанных ресурсах обусловлены следующим: поставщик услуг для терминалов для видеоконференций прекратил оказывать поддержку и более не осуществляет обновления программного обеспечения и замену оборудования; в этой связи были предусмотрены ассигнования на замену терминалов по действующим ставкам поставщиков.
The United Nations system continues to support the rule of law and the development of stronger justice and law enforcement institutions to ensure the provision of a secure environment, institution-building and national reconciliation. Система Организации Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку в области обеспечения верховенства права и создания более эффективных правоохранительных учреждений для обеспечения безопасных условий, организационного строительства и национального примирения.
To assure indigenous peoples a differentiated education, which respects their sociocultural reality, and enables the provision of support for indigenous students in primary, secondary, and higher education; обеспечить предоставление коренным народам дифференцированного образования с учетом их социально-культурных реалий и оказывать поддержку детям коренных народов в начальной, средней школе и высших учебных заведениях;
Regarding international assistance, the ANC stated in its submission that the emplacement of the TEC would facilitate the provision of assistance by the international community, including assistance by various United Nations organs and agencies. В отношении международной помощи АНК в своем материале указал, что благодаря созданию ПИС международному сообществу, в том числе различным органам и учреждениям Организации Объединенных Наций, будет легче оказывать свою помощь.
At the same time, UNMISET legal advisers working in various State institutions continued to assist in the drafting and review laws, as well as the provision of legal advice. При этом советники по правовым вопросам из состава МООНПВТ, работающие в различных государственных учреждениях, продолжали оказывать помощь в подготовке и пересмотре законов, а также оказывали юридическую помощь.
The function of these nurses will be twofold: to assist in the provision of health-care services and to assist in capacity-building by providing a mentoring service to national staff nurses or nursing assistants who are recruited by the Mission. Эти медсестры будут выполнять два вида функций: оказывать содействие в предоставлении услуг по медико-санитарному обслуживанию и способствовать укреплению потенциала, выступая в роли наставников для национальных медсестер и помощников медсестер, набираемых Миссией.
Currently an "Agreement between OPCW and the Government of the Republic of Armenia concerning the provision of assistance" is in the process of negotiation, which will enable Armenia to provide assistance to the Organization upon request. В настоящее время ведутся переговоры о заключении между ОЗХО и правительством Республики Армения соглашения об оказании помощи, которое позволит Армении оказывать помощь Организации по получении от нее такой просьбы.
The civilian advisers continued to support the capacity-building activities of the justice sector through the provision of manuals, legal materials and directives distributed to all legal officers throughout the national judicial system. Гражданские советники продолжали оказывать поддержку мероприятиям по укреплению потенциала в секторе правосудия посредством предоставления учебных пособий, юридических материалов и руководящих указаний, которые распределились среди всех юристов в рамках национальной системы правосудия.
In all of those areas, UNODC will provide substantive support for technical assistance, through, inter alia, the provision of advisory services, technical support and the development of tools, training materials and guides to best practice. Во всех этих областях ЮНОДК будет оказывать основную поддержку в рамках технической помощи, в частности, путем предоставления консультативных услуг и технической поддержки и разработки соответствующих средств, учебных материалов и руководств по наилучшим видам практики.
The mandate of the High Commissioner also allows for the provision of advisory services and technical and financial assistance, at the request of the States concerned, with a view to supporting actions and programmes in the field of human rights. Мандат Верховного комиссара позволяет также предоставлять консультативные услуги и оказывать техническое и финансовое содействие по просьбе заинтересованных государств в порядке поддержки действий и программ в области прав человека.
For the time being, he recommended the provision of aid to the communities and individuals wishing to return voluntarily, as well as help in the reconstruction of infrastructure, such as roads, electricity, water, health, education and sewerage. На данном этапе он рекомендовал предоставлять помощь общинам и частным лицам, желающим вернуться добровольно, а также оказывать содействие в восстановлении объектов инфраструктуры, таких, как дороги, электро- и водоснабжение, медицинское обслуживание, образование и канализация.
UNDP is joining with the International Maritime Organization and CARICOM to continue support to this sector through the provision of further technical advice, training and capacity-building initiatives and the development of maritime training modules for use in regional institutions. Совместно с Международной морской организацией и КАРИКОМ ПРООН намерена продолжать оказывать поддержку этим секторам посредством предоставления технических консультативных услуг, подготовки кадров и укрепления соответствующего потенциала, а также посредством разработки типовых учебных программ по подготовке специалистов в области морской деятельности, которые будут использоваться региональными учреждениями.