Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Property - Владение"

Примеры: Property - Владение
One of the most critical issues for women in cities is urban land tenure and property relations. Одним из наиболее важных вопросов для женщин, проживающих в городах, является владение землей в городах и имущественные отношения.
Respect for private property is the foundation of a free society. Вторжение в частное владение серьёзное правонарушение!
The basic premises underlying the Act are freedom of settlement and the right to own property. В основе данного Закона лежит право на свободный выбор местожительства и право на владение имуществом.
Maltese citizens, including those who had emigrated, had the right to reside in the country and to own property there. Граждане Мальты, включая эмигрантов, имеют право на проживание в стране и на владение имуществом на ее территории.
8.6 Czech constitutional law, including the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, protects the right to own property and guarantees inheritance. 8.6 Конституционное право Чехии, в том числе Хартия основных прав и свобод, обеспечивает охрану права на владение собственностью и гарантирует право на получение наследства.
The few cases in which Croatian Serb refugees were able to regain their properties were generally resolved through private negotiations, involving property exchanges. Те немногие случаи, когда беженцы из числа хорватских сербов все же смогли вновь вступить во владение своим имуществом, как правило, были урегулированы путем частных переговоров с достижением договоренностей об имущественных обменах.
He asked whether the rights to own private property and to inherit (paragraphs 53 and 55) applied only to Libyan citizens. Г-н Гарвалов спрашивает, распространяются ли права на владение собственностью и наследование (пункты 53 и 55) только на ливийских граждан.
Too often, tradition and custom were invoked to justify discrimination against women and violation of their rights to property ownership, reproductive health and employment. Зачастую для оправдания дискриминации в отношении женщин и нарушения их прав на владение собственностью, охрану репродуктивного здоровья и трудоустройство используются ссылки на традиции и обычаи.
By March 1997 not a single case brought before these commissions had resulted in a Serb owner regaining possession of a property. К марту 1997 года по итогам рассмотрения дел, представленных в эти комиссии, ни один из сербских владельцев не смог вновь вступить во владение своим имуществом.
Mr. ABOUL-NASR asked whether it was true to say that the members of indigenous populations did not have the right to own property. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, правильно ли говорить о том, что представители коренного населения не имеют права на владение имуществом.
A way to exercise the right to property is through the privatization of State-owned or municipal housing, leading to the development of a real estate market and better maintenance of housing. Средством осуществления права на владение имуществом является приватизация государственного или муниципального жилья, ведущая к появлению рынка недвижимости и улучшению эксплуатации жилого фонда.
It represents an exceptional interference with the right to own property, subject to the fulfilment of strictly defined conditions which, moreover, have a cumulative character. Он представляет собой исключительный акт ущемления права на владение имуществом на строго определенных условиях, которые к тому же носят кумулятивный характер.
There have been some changes in the constitutional and legislative provisions on the right to own property described in the preceding report (paras. 68-74). Что касается информации, представленной в предыдущем докладе (пункты 68-74) о конституционных и законодательных положениях, касающихся права на владение имуществом, следует отметить появление ряда новых положений в этой области.
and the equal rights to own property and to adequate housing равные права на владение имуществом и достаточное жилище
UNIFEM promotes enabling institutional, legal and regulatory environments for women's equal ownership of and access to economic resources and assets such as land, finance and property. ЮНИФЕМ содействует созданию институционных, правовых и регулирующих условий для реализации права женщин на равное владение и доступ к экономическим ресурсам и таким средствам, как земля, кредиты и имущество.
As many of the above cases illustrate, the loss and destruction of housing and property records and documentation is a problem which significantly complicates the restitution process. Как видно из многих приведенных выше примеров, утрата и уничтожение регистрационных и учетных документов, подтверждающих право на владение жильем и имуществом, является проблемой, которая существенно осложняет процесс реституции.
land and the equal rights to own property and to и доступа к ней и равные права на владение имуществом и
It criminalizes bribing a foreign public official as well as possessing and laundering property and proceeds obtained or derived from such bribery... Он предусматривает уголовное наказание за подкуп иностранных должностных лиц, а также за владение имуществом и доходами, полученными в результате такого подкупа, и их легализацию...
In Uganda, the consent of the spouse is required before property can be transferred. Whereas in Tanzania, the law provides for joint ownership. В Уганде требуется согласие супруга на передачу имущества, а в Танзании законом предусматривается совместное владение.
Equality of men and women in Burundi is guaranteed by domestic and international legal instruments, granting them, inter alia, identical civil status for concluding contracts and administering their property. Равенство мужчин и женщин в Бурунди гарантируется национальными и международно-правовыми документами, которые, в частности, предоставляют им одинаковые гражданские права на заключение контрактов и владение своим имуществом.
Right to own property 94 - 99 16 Право на владение собственностью 94 - 99 22
Appropriate protection of indigenous knowledge constitutes an intrinsic part of respecting their rights to culture, land, property and an adequate standard of living, including adequate housing. Соответствующая защита знаний коренных народов является неотъемлемым компонентом соблюдения их прав на культуру, землю, владение собственностью и достаточный жизненный уровень, включая достаточное жилище.
While the buyer usually obtains immediate possession of the property, ownership remains vested in the seller until the purchase price is paid. Хотя покупатель обычно приобретает право на владение имуществом немедленно, право собственности сохраняется у продавца до выплаты покупной цены.
The spouses shall reach mutual agreement regarding the ownership, management and disposition of their common property (art. 33). Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляются по обоюдному согласию супругов (статья ЗЗ).
Many community-based organizations are active in shelter production and maintenance and continuous efforts are being made for the acceptance of the right of women to own property. Многие организации на уровне общин принимают активное участие в строительстве и эксплуатации жилья, и предпринимаются неустанные усилия, направленные на предоставление женщинам права на владение собственностью.