One of the most critical issues for women in cities is urban land tenure and property relations. |
Одним из наиболее важных вопросов для женщин, проживающих в городах, является владение землей в городах и имущественные отношения. |
Respect for private property is the foundation of a free society. |
Вторжение в частное владение серьёзное правонарушение! |
The basic premises underlying the Act are freedom of settlement and the right to own property. |
В основе данного Закона лежит право на свободный выбор местожительства и право на владение имуществом. |
Maltese citizens, including those who had emigrated, had the right to reside in the country and to own property there. |
Граждане Мальты, включая эмигрантов, имеют право на проживание в стране и на владение имуществом на ее территории. |
8.6 Czech constitutional law, including the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, protects the right to own property and guarantees inheritance. |
8.6 Конституционное право Чехии, в том числе Хартия основных прав и свобод, обеспечивает охрану права на владение собственностью и гарантирует право на получение наследства. |
The few cases in which Croatian Serb refugees were able to regain their properties were generally resolved through private negotiations, involving property exchanges. |
Те немногие случаи, когда беженцы из числа хорватских сербов все же смогли вновь вступить во владение своим имуществом, как правило, были урегулированы путем частных переговоров с достижением договоренностей об имущественных обменах. |
He asked whether the rights to own private property and to inherit (paragraphs 53 and 55) applied only to Libyan citizens. |
Г-н Гарвалов спрашивает, распространяются ли права на владение собственностью и наследование (пункты 53 и 55) только на ливийских граждан. |
Too often, tradition and custom were invoked to justify discrimination against women and violation of their rights to property ownership, reproductive health and employment. |
Зачастую для оправдания дискриминации в отношении женщин и нарушения их прав на владение собственностью, охрану репродуктивного здоровья и трудоустройство используются ссылки на традиции и обычаи. |
By March 1997 not a single case brought before these commissions had resulted in a Serb owner regaining possession of a property. |
К марту 1997 года по итогам рассмотрения дел, представленных в эти комиссии, ни один из сербских владельцев не смог вновь вступить во владение своим имуществом. |
Mr. ABOUL-NASR asked whether it was true to say that the members of indigenous populations did not have the right to own property. |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, правильно ли говорить о том, что представители коренного населения не имеют права на владение имуществом. |
A way to exercise the right to property is through the privatization of State-owned or municipal housing, leading to the development of a real estate market and better maintenance of housing. |
Средством осуществления права на владение имуществом является приватизация государственного или муниципального жилья, ведущая к появлению рынка недвижимости и улучшению эксплуатации жилого фонда. |
It represents an exceptional interference with the right to own property, subject to the fulfilment of strictly defined conditions which, moreover, have a cumulative character. |
Он представляет собой исключительный акт ущемления права на владение имуществом на строго определенных условиях, которые к тому же носят кумулятивный характер. |
There have been some changes in the constitutional and legislative provisions on the right to own property described in the preceding report (paras. 68-74). |
Что касается информации, представленной в предыдущем докладе (пункты 68-74) о конституционных и законодательных положениях, касающихся права на владение имуществом, следует отметить появление ряда новых положений в этой области. |
and the equal rights to own property and to adequate housing |
равные права на владение имуществом и достаточное жилище |
UNIFEM promotes enabling institutional, legal and regulatory environments for women's equal ownership of and access to economic resources and assets such as land, finance and property. |
ЮНИФЕМ содействует созданию институционных, правовых и регулирующих условий для реализации права женщин на равное владение и доступ к экономическим ресурсам и таким средствам, как земля, кредиты и имущество. |
As many of the above cases illustrate, the loss and destruction of housing and property records and documentation is a problem which significantly complicates the restitution process. |
Как видно из многих приведенных выше примеров, утрата и уничтожение регистрационных и учетных документов, подтверждающих право на владение жильем и имуществом, является проблемой, которая существенно осложняет процесс реституции. |
land and the equal rights to own property and to |
и доступа к ней и равные права на владение имуществом и |
It criminalizes bribing a foreign public official as well as possessing and laundering property and proceeds obtained or derived from such bribery... |
Он предусматривает уголовное наказание за подкуп иностранных должностных лиц, а также за владение имуществом и доходами, полученными в результате такого подкупа, и их легализацию... |
In Uganda, the consent of the spouse is required before property can be transferred. Whereas in Tanzania, the law provides for joint ownership. |
В Уганде требуется согласие супруга на передачу имущества, а в Танзании законом предусматривается совместное владение. |
Equality of men and women in Burundi is guaranteed by domestic and international legal instruments, granting them, inter alia, identical civil status for concluding contracts and administering their property. |
Равенство мужчин и женщин в Бурунди гарантируется национальными и международно-правовыми документами, которые, в частности, предоставляют им одинаковые гражданские права на заключение контрактов и владение своим имуществом. |
Right to own property 94 - 99 16 |
Право на владение собственностью 94 - 99 22 |
Appropriate protection of indigenous knowledge constitutes an intrinsic part of respecting their rights to culture, land, property and an adequate standard of living, including adequate housing. |
Соответствующая защита знаний коренных народов является неотъемлемым компонентом соблюдения их прав на культуру, землю, владение собственностью и достаточный жизненный уровень, включая достаточное жилище. |
While the buyer usually obtains immediate possession of the property, ownership remains vested in the seller until the purchase price is paid. |
Хотя покупатель обычно приобретает право на владение имуществом немедленно, право собственности сохраняется у продавца до выплаты покупной цены. |
The spouses shall reach mutual agreement regarding the ownership, management and disposition of their common property (art. 33). |
Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляются по обоюдному согласию супругов (статья ЗЗ). |
Many community-based organizations are active in shelter production and maintenance and continuous efforts are being made for the acceptance of the right of women to own property. |
Многие организации на уровне общин принимают активное участие в строительстве и эксплуатации жилья, и предпринимаются неустанные усилия, направленные на предоставление женщинам права на владение собственностью. |