Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Property - Владение"

Примеры: Property - Владение
Croatia has almost finished returning houses and apartments to the remaining persons displaced inside the country or providing them with alternative accommodation; however, cases remain of owners being prevented from repossessing their property. В Хорватии почти завершен процесс возврата домов и квартир лицам, перемещенным внутри страны, или предоставления им альтернативного жилья; однако еще имеются случаи, когда люди до сих пор лишены возможности вновь вступить во владение своим имуществом.
Tools for promoting equal tenurial rights for women, especially in respect of property title and inheritance rights Способы поощрения равных прав владения недвижимостью для женщин, особенно в контексте прав на владение имуществом и прав наследования
The United States deemed it critical to guarantee the right to possess and transfer property, which fuelled the spirit of enterprise that was vital to economic development. Соединенные Штаты считают необходимым гарантировать право на владение имуществом и на его передачу, которое лежит в основе духа предпринимательства, являющегося необходимым условием экономического развития.
Disputes over land and housing were another priority problem. He recalled that several million people had had to leave the country during the war, many of whom had been unable to regain possession of their property on returning. Земельные и жилищные споры представляют собой другую серьезную проблему, и в связи с этим докладчик подчеркивает, что во время войны страну вынужденно покинули несколько миллионов человек и что многие из них по возвращении не смогли вновь вступить во владение своим имуществом.
What was envisaged was the provision of assistance with land demarcation with a view to resolving local disputes about private and group property ownership that might arise owing to the return of displaced persons to their homes. Предусматривается лишь оказание помощи в разграничении земельных участков в целях урегулирования местных споров в отношении частных и групповых прав на владение, которые могут возникать в результате возвращения перемещенных лиц в свои дома.
Reforms had resulted in equal inheritance rights for women, equal pay for equal work and equal ownership of property under the marriage contract. В результате реформ женщины получили равные с мужчинами права на наследование, а также права на равную плату за равный труд и равное владение имуществом в соответствии с брачным контрактом.
Furthermore, a person can be declared unfit to possess a firearm when found guilty of high treason, sedition, malicious damage to property and other crimes where violence is an element. Кроме того, лицо, признанное виновным в государственной измене, подстрекательстве к мятежу, нанесении злостного ущерба имуществу и совершении других преступлений, элементом которых является насилие, может быть лишено права на владение огнестрельным оружием.
Each spouse had an equal right to possess, use and dispose of joint property after divorce; if the spouses could not reach an agreement in that regard, the court would intervene at their request. Каждый супруг имеет равное право на владение, использование и реализацию совместного имущества после развода; если супруги не могут прийти к согласию в этом отношении, по их просьбе решение принимает суд.
This is usually referred to as "possession property" or "usufruct". Это обычно называется «фактическое владение собственностью» (possession property) или «право временного пользования собственностью» (usufruct).
The right to own property: In Canada, on Indian reserve lands, individuals possess land by way of a certificate of possession issued by the Band Council under the Indian Act or by custom allotment. В индейских резервациях Канады отдельные лица владеют земельными участками на основании свидетельства о праве на владение, выдаваемого советом племени в соответствии с Законом об индейцах или обычаями, относящимися к распределению участков.
This is done through a provision stating that "no one may without lawful grounds enter a citizen's home or other lawful property against his will" (art. 29). Это обеспечивается указанием на то, что "никто не имеет права без законного основания войти в жилище и иное законное владение гражданина против его воли" (статья 29).
Customary inheritance laws that denied women the right to claim ownership over property were another significant barrier to women's access to, and control over, land. Еще одним серьезным препятствием на пути к обеспечению женщинам доступа к земельным ресурсам и контроля над ними является обусловленное обычаями наследственное право, которое лишает женщин права на владение имуществом.
National legislation enshrined gender equality in rights and responsibilities in all areas of life, including health care, education, social security, the right to own property and economic activity. В национальном законодательстве Ливии закреплено равенство прав и обязанностей мужчин и женщин во всех сферах жизни, включая здравоохранение, образование, социальное обеспечение, право на владение собственностью и ведение экономической деятельности.
The expectation that this trend will continue has driven homeowners to retain possession of their properties, even though rental rates amount to less than 2% of a property's market value. Ожидание того, что эта тенденция будет продолжаться, заставило домовладельцев сохранить владение над своей недвижимостью, хотя арендные ставки составляют менее 2% от рыночной стоимости имущества.
Members of the Committee asked for further information on the right of persons living in the overseas departments and territories to own property and to have access to education and health services. Члены Комитета пожелали получить более подробную информацию относительно права лиц, проживающих в заморских департаментах и территориях, на владение собственностью и получение доступа к образованию и медицинскому обслуживанию.
On the first point, there is no doubt that the 1974 Constitution transferred to the constituent republics ownership of many items of property, which in consequence cannot be held to have belonged to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia whatever their origin or initial financing. Что касается первого пункта, то, без сомнения, Конституция 1974 года передала союзным республикам во владение много собственности, в результате чего нельзя утверждать, что она принадлежала Социалистической Федеративной Республике Югославии, каковы бы ни были ее происхождение или первоначальные источники финансирования.
As for the Greek Cypriot claim of ownership of the property, such claims do not take into account the historical background of the Cyprus conflict or the current legal and political realities prevailing in the island. Что касается претензий киприотов-греков на владение этим имуществом, то они выдвигаются без учета истории кипрского конфликта или правовых и политических реалий, существующих в настоящее время на острове.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women is recommended to consider adopting a concise statement or assessment to empower women with regard to their right to property. Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин было рекомендовано рассмотреть вопрос о принятии краткого заявления или мнения с целью содействия осуществлению женщинами права на владение имуществом.
The right to own property is well established in international human rights law and must be respected and guaranteed as are all other human rights. Право на владение имуществом прочно закреплено в нормах международного права, касающихся прав человека, и должно соблюдаться и гарантироваться, как все другие права человека.
The ownership rights guaranteed by the Constitution are fully and unconditionally preserved under this Decree, which only places the abandoned property under the administration of the State until such time that the legitimate owner returns and claims his ownership. Гарантируемые Конституцией права собственности полностью и безоговорочно сохраняются по этому постановлению, которое предусматривает лишь передачу брошенного имущества под управление государства до момента возвращения законных владельцев и предъявления ими прав на владение.
Land ownership by non-citizens is decided by the Government or its regional representatives; in practice, non-citizens may own the land underneath their real property. Право неграждан на владение землей определяется правительством или его региональными представителями; на практике неграждане могут владеть землей, на которой находится их недвижимая собственность.
Shall guarantee the equal right of physical persons to acquire property for the purposes of ownership, possession, use and enjoyment in their territory; обеспечивают равное право физических лиц на приобретение имущества в собственность, владение, пользование и распоряжение им на своих территориях;
The Parties shall ensure an equal right to acquire, own, use and manage private property in the territory of any of these States in accordance with their national legislation. Стороны обеспечивают равное право на приобретение имущества в собственность, владение, пользование и распоряжение им на территории любого из этих государств в соответствии с их национальным законодательством.
In examining whether the conditions for restitution or compensation are compatible with the Covenant, the Committee must consider all relevant factors, including the authors' original entitlement to the property in question and the nature of the confiscations. При рассмотрении вопроса о совместимости условий для возвращения имущества или выплаты компенсации с положениями Пакта Комитету надлежит изучить все соответствующие факторы, включая первоначальные права авторов на владение данной собственностью и характер конфискаций.
For most purposes, aliens and stateless residents enjoyed the same rights as Romanians, except for certain political and property ownership rights. В большинстве случаев иностранцы и не имеющие гражданства жители страны обладают теми же правами, что и румынские граждане, за исключением некоторых политических прав и прав на владение собственностью.