Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Владение

Примеры в контексте "Property - Владение"

Примеры: Property - Владение
The right to adequate housing is integrally related to property, land ownership and inheritance rights. Право на достаточное жилище неразрывно связано с правами на владение имуществом, землей и правами наследования.
Following the Supreme Court's decision, the authors' property was again transferred to State ownership and subsequently sold by the State. После решения Верховного суда собственность авторов была вновь передана во владение государства и впоследствии продана государством.
Both women and men are equally entitled to have ownership over property. Как женщины, так и мужчины имеют равные права на владение собственностью.
A husband and wife enjoy the equal rights to use, obtain benefits and manage joint property. Муж и жена пользуются равными правами на владение общей собственностью и извлечение из нее выгоды.
If we do, that's criminal possession of stolen property. БЕЛЛ: Если да, то это - уголовное наказуемое владение украденной собственностью.
Harry, you're under arrest for possession of stolen property. Гарри, ты арестован за владение краденым имуществом.
Transfer the property to the former slaves in joint ownership. Вы передаете собственность бывшим рабам в совместное владение.
Property and inheritance were two completely separate issues, and the rights of men and women were equal with regard to property ownership. Собственность и наследство - это два совершенно разных вопроса, и мужчины и женщины имеют равные права на владение собственностью.
While most countries allow widespread property ownership, and many do not legally differentiate between men and women as property owners, in practice enormous numbers of women are denied their right to land ownership. Несмотря на то что большинство стран предоставляет широкие права собственности, а во многих странах не существует юридического различия между собственниками-мужчинами и собственниками-женщинами, на практике огромному числу женщин отказывают в праве на владение землей.
We can find your dream property by special commission in the region of your choice, whether a luxury villa, architecture's apartment, country residence, castle or luxury property! По специальному заказу мы найдем для вас в выбранном регионе недвижимость вашей мечты - роскошную виллу, квартиру эксклюзивной планировки, загородную резиденцию, замок или роскошное владение!
The right to own property alone as well as in association with others is not recognized as a fundamental right under the Constitution although every citizen is entitled to acquire, enjoy and dispose of property under the ordinary law. Право на владение имуществом как единолично, так и совместно с другими не признано по Конституции основным правом, хотя каждый гражданин имеет право приобретать, пользоваться и распоряжаться имуществом согласно обычным правовым нормам.
Many secured transactions regimes have adopted a special priority rule for negotiable instruments and negotiable documents under which holders of such property may take the property free of the claims of other persons, including the holders of valid security rights. Многие режимы обеспеченных сделок содержат специальное правило о приоритете для оборотных инструментов и оборотных документов, по условиям которых держатели такого имущества могут вступать во владение им свободно от требований других лиц, включая обладателей действительных обеспечительных прав.
With regard to the right to own property and the right to inherit, the issue of property relations has been one of the most difficult questions for the new State since independence. Что касается права на владение собственностью и права наследования, то проблема отношений собственности была одним из самых трудных вопросов для нового государства с момента провозглашения независимости.
In addition to the provisions of the Civil Code regulating and guaranteeing the right to property, article 13 of the Constitution states that The right to property is guaranteed. В дополнение положений Гражданского кодекса, регламентирующих и гарантирующих право на владение имущества, статья 13 Основного закона предусматривает следующее: Право на владение имуществом гарантируется.
In respect of aliens' rights to own property, there was an Aliens Ordinance which specified restrictions on property ownership, but that legislation was repealed and replaced with the Foreign Investment Act, No. 16 of 1990. Права иностранцев на владение имуществом регулировались Постановлением об иностранцах, в котором содержались ограничения на владение собственностью, однако это законодательство было отменено и вместо него в 1990 году был принят Закон Nº 16 об иностранных инвестициях.
Any ship, mode of conveyance or property forfeited by an order made under subsection (1), shall vest absolutely in the State. Любое судно, средство транспортировки или имущество, конфискованное на основании постановления, вынесенного в соответствии с подразделом (1), переходит в полное владение государства.
Ensure the equal right of women to own and inherit property обеспечение равного права женщин на владение имуществом и его наследование;
New levels of urban density may also necessitate the creation and enforcement of more complex property and tenancy laws governing ownership of land and building space. Новые уровни плотности городского населения также могут потребовать разработки и проведения в жизнь более сложных законов о собственности и сдаче в аренду, регулирующих владение земельными участками и застройку.
Sections 354 and 355 of the Criminal Code make it an offence to possess property or proceeds derived from an indictable offence. Уголовная ответственность за владение имуществом или доходами, полученными в результате совершения уголовно наказуемого преступления, предусматривается в статьях 354 и 355 Уголовного кодекса.
Reforms have provided women with equal rights to use, own and inherit property and to enter into contracts, institute legal proceedings and obtain a passport. Благодаря этим реформам женщинам были предоставлены равные с мужчинами права на пользование собственностью, ее владение и наследование, а также на заключение договоров, подачу исков в судебные инстанции и получение паспорта.
The right to housing is enshrined in article 28, which provides that All persons have the right to property. Право на жилище закреплено в статье 28, в которой говорится, что каждый человек имеет право на владение имуществом.
The possession, use and disposal of the common property of spouses is effected by mutual agreement of the spouses (Family Code). Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляется по обоюдному согласию супругов (Семейный кодекс).
Women's equal rights in property ownership is also reflected in the 2000 Law on Marriage and Family (amended). Кроме того, равные права женщин на владение собственностью предусмотрены в Законе о браке и семье 2000 года (с поправками).
These exceptions refer inter alia to nationality, territory, the right to elect and be elected and the right to own property. Эти исключения касаются, в числе прочего, гражданства, территории, права избирать и быть избранным и права на владение собственностью.
Right to own property (art. 43); право на владение собственностью (статья 43).