| Forbidding occupancy of heritage and personal property | отказ в праве на наследование и владение личным имуществом |
| Women have every right to own property. | Женщина имеет полное право вступать во владение собственностью. |
| The Jordanian Constitution establishes the right of citizens to own property and places no restrictions on that right. | Конституция Иордании гарантирует право граждан на владение собственностью и не предусматривает никаких ограничений в этом отношении. |
| Courts have routinely enforced people's rights to own and inherit by determining property issues. | Суды регулярно обеспечивают осуществление людьми своих прав на владение имуществом и его наследование путём принятия решений по имущественным делам. |
| In specific terms, the Lao People's Democratic Republic relating to land ownership has constitutional guarantees for the protection of private property. | Если говорить более конкретно, владение землей в Лаосской Народно-Демократической Республике обеспечено конституционными гарантиями защиты частной собственности. |
| (b) Facilitating the process for securing land titles and guarding the right to own property. | Ь) оказывать содействие процессу получения титулов на землю и гарантировать право на владение собственностью. |
| The ownership of immovable property is reserved for Ethiopian nationals only. | Право на владение недвижимым имуществом имеют только граждане Эфиопии. |
| The ownership of property is recognized as a right under article 15 of the Moroccan Constitution. | Владение имуществом признано в качестве права в статье 15 Конституции Марокко. |
| It is equally important to build the capacity of the legal system to uphold women's right to own land and other property. | Не менее важно укрепить потенциал правовой системы в том, что касается защиты права женщин на владение землей и другим имуществом. |
| For tax reasons, letting each property be owned by a separate company can be a good thing. | Передача каждого объекта недвижимости во владение отдельной компании может быть выгодна по налоговым соображениям. |
| Women have the right to acquire, administer, control, use and transfer property. | Женщины имеют право на приобретение, владение, пользование, распоряжение и передачу собственности. |
| Please explain how women are treated specifically with respect to inheritance and what laws exist to protect their right to property ownership. | Просьба объяснить, какому конкретно обращению подвергаются женщины в связи с наследованием и какие законы существуют для защиты их права на владение собственностью. |
| One of the indicators of access to resources is property ownership, where women lagged behind. | Одним из показателей доступа к ресурсам является владение имуществом, где отставание женщин заметно. |
| Increasing rural women's right to land, property and inheritance | Обеспечение равных прав сельских женщин на владение землей, другой собственностью и наследования |
| 5.2 Illegal possession of private immovable property shall not confer ownership rights. | 5.2 Незаконное владение частным недвижимым имуществом не создает прав собственности. |
| While respecting the right of private property ownership, Governments should: | Не упуская из виду соблюдение права на владение частной собственностью, правительство должно: |
| Land ownership also provides protection and safeguard of matrimonial property for women and children. | Владение землей предусматривает также защиту и гарантии для матримониальной собственности женщин и детей. |
| Well-regulated property and inheritance rights for women | Законодательное закрепление прав женщин на владение имуществом и его наследование. |
| This provision aims to protect the wife's interests, on the basis of the principle that governs the community property regime. | Указанная норма призвана защитить интересы женщины и основана на принципе, регламентирующем общее владение семейным имуществом. |
| New provisions in Family Code to entitle men and women with equal rights on property ownership are developed. | Разработаны новые положения Семейного кодекса, предоставляющие женщинам и мужчинам равные права на владение собственностью. |
| Every citizen shall have the right to acquire or own property as regulated by law. | Каждый гражданин будет иметь право на собственное имущество или на владение им, как это определено в законе. |
| See that she doesn't come back on the property. | Смотрите, чтобы она не вернулась во владение. |
| It is typical, for example, to have collective property in the countryside. | Например, типичным явлением для нашего населения является владение коллективной собственностью в сельской местности. |
| Women are also eligible to purchase and own property on similar terms as men. | Женщины имеют также право на приобретение и владение собственностью на условиях, аналогичных условиям, на которых пользуются собственностью мужчины. |
| If that was the case, it went against the principles of the Convention and violated women's fundamental right to property and inheritance. | Если так, то это противоречит принципам Конвенции и нарушает основные права женщин на владение собственностью и получение наследства. |