The property was erected in 1989 with many lovingly thought-out details. |
Сельское владение, наполненное многочисленными милыми деталями, было построено в 1989 году. |
Looking at these planks, about repairing our joint property, the castle. |
Глядя на эти брёвна, я верю что вы действительно хотите восстановить наше общее владение, наш дорогой замок. |
Paragraph 3 (b) provides that: "Property ownership for the purpose of population change shall be prohibited." |
В пункте Ь) статьи З говорится: "Владение собственностью в целях осуществления политики демографических изменений запрещено". |
Only the title to real-property ownership in Finland by persons living abroad can be restricted in certain cases under the Act on the Surveillance of Non-Residents' and Foreign Organizations' Acquistions of Real Property in Finland (1613/1992). |
В соответствии с Законом о контроле за приобретением недвижимости в Финляндии нерезидентами и иностранными организациями (1613/1992) право на владение недвижимостью в Финляндии в ряде случаев может быть ограничено для лиц, проживающих за рубежом. |
Housing and property records and documentation |
Регистрационные и учетные документы, подтверждающие право на владение жильем и имуществом |
Respect for privacy and property |
Уважение права на личную жизнь и владение имуществом |
These are property holdings papers. |
Документы на владение имуществом. |
Owning possessions and property ultimately comes to nothing. |
Владение собственностью ничего не значит. |
Violations of the right to property |
Нарушение права на владение имуществом |
Equal rights to property ownership |
Равные права на владение имуществом |
Right of foreign nationals to own property |
Право иностранных граждан на владение имуществом |
Private property includes individual ownership and in association with others. |
Конституция гарантирует право на справедливое приобретение, владение, обладание и наследование движимого и недвижимого имущества. |
In the United States, we support without question the equal right of women to own property and to receive or give an inheritance. |
В Соединенных Штатах мы безоговорочно поддерживаем равное право женщин на владение собственностью и получение своей доли в наследство. |
This perspective extended to right of married women to own property while in marriage either in their individual capacity or joint ownership. |
Это касается также права замужних женщин на владение собственностью либо индивидуально, либо совместно. |
Requiring secure tenure on indigenous-held land ahead of major financial investment was consistent with arrangements operating in property markets elsewhere in Australia. |
Требование о надежном обеспечении права на владение исконными землями до любых крупных финансовых инвестиций соответствует процедурам, действующим на других рынках недвижимости в Австралии. |
Neither the Property Act nor any other legislation on property law limits ownership of property on the basis of racial, national, linguistic or religious affiliation. |
Ни закон "О собственности в Республики Узбекистан", ни другие законодательные акты, относящиеся к имущественному праву, ни содержат никаких ограничений на владение имущества в зависимости от расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности. |
A woman must still prove that she has contributed monetarily or in similar fashion to the purchase of property in order to be awarded property in a divorce. |
Чтобы получить права на владение соответствующей собственностью после развода, женщина по-прежнему должна представлять доказательства того, что она внесла денежный или иной вклад в счет покупки этой собственности. |
The right to own property and to work there is recognized by the Constitution, article 52 of which states that" rivate property is guaranteed". |
И наконец, в Основном законе признается право на владение собственностью и ее использование; в статье 52 Основного закона отмечается, что "частная собственность гарантируется". |
She must also notify her husband before mortgaging her own property. A man is subject to an analogous requirement; neither spouse may sell, assign or mortgage his or her personal property without having notified the other spouse. |
Это положение распространяется также и на мужчин, так как ни супруг, ни супруга не могут продавать, отчуждать или передавать в залог свое личное имущество без разрешения лица, с которым осуществляется совместное владение семейным имуществом. |
This includes returnees whose property may have been occupied by others, victims' families who want to claim their heritage and also those who lost their property titles during the cyclone. |
В число предъявляющих права на землю входят вернувшиеся лица, чья собственность может быть уже занята другими, семьи жертв, заявляющие свои права на наследство, а также те, кто потерял свои документы на владение имуществом во время циклона. |
Part of the land, which included Nizhny Novgorod, Gorodets and Unzha, became the property of Suzdal Prince Konstantin. |
Часть, включавшая Нижний Новгород, Городец и Унжу, перешла во владение суздальского князя Константина Васильевича. |
Excellent quality materials used, possibility for the property interior and exterior to be finished, currently 85% of the work on the villa has been finished. |
При желании покупателя апартамент будет передаваться во владение с наружной и внутренней отделкой, что и составляет завершающие 15%. |
That's what the property was originally built around - it was a set of mining claims. |
Владение было создано изначально как собрание прав на создание шахт. |
But that success raises increasing concerns about the lack of harmony in the property laws in the region. |
Все еще остается примерно 21000 хорватских сербов, занимающих дома, принадлежащие другим лицам, и они пытаются или вновь вступить во владение своими домами в Хорватии и/или вернуться. |
All land, property, chattels and investments of the guilty party will pass without hindrance to the Crown. |
Все земли, движимое и недвижимое имущество, инвестиции виновной стороны перейдут во владение короны. |