Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействуя

Примеры в контексте "Promoting - Содействуя"

Примеры: Promoting - Содействуя
Those resolutions and documents have played an important role in encouraging countries to develop their economies through their own efforts, promoting effective international cooperation and maintaining world peace and stability. Эти документы и резолюции сыграли важную роль в поощрении стран развивать свои экономики на основе своих собственных усилий, содействуя эффективному международному сотрудничеству и поддерживая мир во всем мире и стабильность.
Over the past half-century, the United Nations has served as a host to all nations, promoting reconciliation and a culture of dialogue among them. За последние полвека Организация Объединенных Наций стала домом для всех народов, содействуя примирению и культуре диалога между ними.
At the policy level, UNDP has also played an active role in promoting the linkage between armed violence and development. В сфере политики ПРООН также играла активную роль, содействуя взаимосвязанному рассмотрению вопросов борьбы с вооруженным насилием и развития.
The European Union will integrate this regional dimension in its Afghanistan policy, enhancing the political dialogue and promoting joint initiatives with those countries. Европейский союз включит это региональное измерение в свою политику в отношении Афганистана, расширяя политический диалог и содействуя совместным с этими странами инициативам.
The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons is doing important work in promoting the universality of the Chemical Weapons Convention and its national implementation by States parties. Организация за запрещение химического оружия осуществляет важную работу, содействуя универсализации Конвенции о химическом оружии и ее национальному осуществлению государствами-членами.
UNDP, as Administrator of the Emergency Economic Management Fund, will strive for maximum efficiency and effectiveness in administering the Fund, while promoting sound financial management and accountability. ПРООН как Администратор Чрезвычайного фонда для экономического регулирования будет добиваться максимальной эффективности и действенности руководства Фондом, содействуя также обеспечению рационального финансового управления и подотчетности.
By promoting peace, human rights and the rule of law we can make the world a fairer and more equitable place. Содействуя обеспечению мира, прав человека и правопорядка, мы сможем добиться того, чтобы мир стал более справедливым.
It is our hope that the Unit will play an active role in promoting the universality and implementation of the Convention while further deepening cooperation among States parties. Мы надеемся на то, что Группа будет играть активную роль в поощрении универсальности и осуществления Конвенции, одновременно с этим содействуя дальнейшему углублению сотрудничества между государствами-участниками.
Both the State and the family must ensure equality and reciprocity by promoting the right to education, work, relaxation, and social security. Как государство, так и семья должны обеспечивать равенство и взаимность, содействуя осуществлению прав на образование, труд, отдых и социальное обеспечение.
While actively promoting the information age, we have also given special attention and care to those pockets of society that would fall further behind without help. Активно содействуя становлению информационной эпохи, мы уделяем также особое внимание тем слоям общества, которые могут оказаться в еще более бедственном положении, если им не оказать помощь, и мы проявляем заботу о них.
Youth development programmes being implemented in Ghana have started to impact positively on society in promoting dialogue and understanding among young people and between youth and stakeholders. Реализация программ развития молодежи в Гане начинает позитивно сказываться на жизни общества, содействуя диалогу и взаимопониманию внутри молодежной среды, а также между молодежью и заинтересованными сторонами.
Bulgaria expressed its commitment to the achievement of an equitably and democratically functioning transparent international economic system, promoting the ideas of democracy and freedom. Болгария выразила свою готовность добиваться создания прозрачной международной экономической системы, функционирующей на основе справедливых и демократических принципов, содействуя продвижению идей демократии и свободы.
By promoting international assistance and cooperation, the OPCW plays a significant role in fostering the economic and technological progress of States parties, particularly the least developed. Содействуя международному сотрудничеству и оказанию помощи, ОЗХО играет важную роль в ускорении экономического и технического прогресса государств-участников, особенно наименее развитых.
Women cooperatives have become an effective vehicle for uniting women engaged in the informal and unorganized sectors, conducting campaigns against various traditional malpractices, and promoting security for women members. Женские кооперативы стали эффективным средством объединения женщин, занятых в неформальном и неорганизованном секторе, позволяя проводить кампании борьбы с различными отрицательными видами традиционной практики и содействуя безопасности женщин, являющихся их членами.
Third, public initiatives in the environmental sphere should contribute to improving the country's competitiveness while promoting socio-economic development and protection of the public interest. В-третьих, государственные инициативы в области окружающей среды должны содействовать повышению конкурентоспособности страны, содействуя в то же время социально-экономическому развитию и защите государственных интересов.
Malaysia had launched many initiatives promoting national unity and a fair and just society, which provided various forms of cash and other assistance for low and middle-income earners. Малайзия осуществляет ряд инициатив, содействуя национальному единству и созданию общества равноправия и справедливости, которое предоставляет различные формы денежной и иной помощи для низко- и среднеоплачиваемых категорий работников.
My country wishes to contribute to the interreligious and intercultural dialogue by promoting global understanding, overcoming prejudices, and representing a pillar of humanism and cooperation in the Mediterranean. Моя страна хотела бы внести свой вклад в межрелигиозный и межкультурный диалог, содействуя глобальному взаимопониманию и преодолению предрассудков и выступая в качестве оплота гуманизма и сотрудничества в регионе Средиземноморья.
Multilateral institutions could play a role through policy advice and by promoting the coordinated issuance of such instruments by a number of countries to provide benchmarking. Многосторонние учреждения могли бы сыграть определенную роль, высказывая рекомендации в отношении политики и содействуя скоординированному выпуску таких инструментов рядом стран для обеспечения точки отсчета.
Such programmes aim to provide short-term assistance to families in poverty while promoting investments in long-term human capital development through conditionalities linked to responsibilities with regard to children's health and education. Такие программы предназначены для предоставления краткосрочной помощи живущим в бедности семьям, одновременно содействуя инвестициям в долгосрочное развитие человеческого капитала посредством их обусловленности, связанной с ответственностью за здоровье и образование детей.
By promoting the legal settlement of disputes, the Court participates in establishing peaceful relations among States and contributes significantly to the maintenance of international peace and security. Содействуя юридическому урегулированию споров, Суд вносит вклад в укрепление мирных отношений между государствами, а также в поддержание международного мира и безопасности.
Trinidad and Tobago is committed to adopting concrete measures aimed at reducing its levels of greenhouse gas emissions, while at the same time promoting balanced industrialization and environmental sustainability. Тринидад и Тобаго демонстрирует приверженность принятию конкретных мер, направленных на уменьшение уровня выброса парниковых газов, одновременно содействуя сбалансированному развитию промышленности и обеспечению экологической устойчивости.
However, the Government was working to increase the social participation and visibility of Roma women in particular by promoting their associations and their cultural activities. При этом правительство стремится увеличить представленность и участие цыганских женщин в жизни общества, в частности содействуя их объединению и культурной деятельности.
In promoting higher education and science as part of our development policy, Germany will devise concepts precisely tailored to the differing needs of its partner countries. Содействуя развитию системы высшего образования и науки в рамках своей политики в области развития, Германия будет разрабатывать концепции, четко адаптированные к самым разнообразным потребностям стран-партнеров.
By promoting investments in these priority areas, NEPAD aims to build African societies that are politically, economically and socially robust and inclusive and that also protect the environment. Содействуя привлечению инвестиций в эти приоритетные области, НЕПАД стремится способствовать формированию в африканских странах таких обществ, которые являлись бы стабильными в политическом, экономическом и социальном плане и предполагали широкое участие населения в жизни страны, а также обеспечивали охрану окружающей среды.
Further, UNCTAD has facilitated sharing of national experiences on pro-active adjustment strategies to new environmental requirements in export markets, identifying and promoting the export of environmental goods and services. Кроме того, ЮНКТАД содействует обмену национальным опытом осуществления активных стратегий адаптации к новым природоохранным требованиям на экспортных рынках, выявляя экологически чистые товары и услуги и содействуя развитию их экспорта.