By promoting the exchange of experience and helping build partnerships, the international community can do much to increase and to spread these positive effects of migration on development. |
Содействуя обмену опытом и помогая в налаживании партнерских связей международное сообщество может значительно усилить и расширить позитивное воздействие миграции на процесс развития. |
But we will also help by promoting the more harmonized delivery of aid and innovative financing mechanisms and by creating the right environment to foster economic growth and employment opportunities. |
Однако мы будем также помогать, содействуя более скоординированному оказанию этой помощи, поощряя новаторские механизмы финансирования и создавая обстановку, благоприятную для укрепления экономического роста и увеличения рабочих мест. |
The civil society itself is very active in gender sensitisation and is playing a very effective role in promoting gender awareness. |
Само по себе гражданское общество проявляет высокую активность в области распространения информации, связанной с гендерной проблематикой, и играет весьма важную роль, содействуя повышению осведомленности в этой области. |
Through the activities of its Civilian Police Adviser, UNTOP has also contributed to reforming the country's law enforcement agencies, building national capacity and promoting transparency. |
Используя деятельность своего консультанта по вопросу гражданской полиции, ЮНТОП также содействовал осуществлению реформ правоохранительных учреждений страны, укрепляя национальный потенциал и содействуя транспарентности. |
Migrant associations around the world have the explicit purpose of gathering resources to support hometown projects or connect country nationals, entrepreneurs and professionals, while promoting the exchange of skills and knowledge. |
Ассоциации мигрантов во всем мире имеют четкую цель по сбору ресурсов для оказания поддержки осуществляемым в родных городах проектам или установлению связей между гражданами той или иной страны, бизнесменами или специалистами, содействуя при этом обмену навыками и знаниями. |
Others were aimed at universal objectives, promoting gender equality, sustaining the environment and developing international partnerships. |
Другие стремились к достижению глобальных целей, содействуя равенству между мужчинами и женщинами, устойчивости окружающей среды и развитию глобальных партнерских отношений. |
We have always worked here in a constructive manner, promoting consensus and harmony and putting forward initiatives to address the greatest challenges of our times. |
Мы всегда работали здесь конструктивно, содействуя консенсусу и гармонии, а также выдвигая инициативы, направленные на решение сложнейших проблем современности. |
In promoting peace and stability, in debating human rights issues, or in combating extreme poverty, we are compelled to work together and to coordinate our actions. |
Содействуя миру и стабильности, обсуждая вопросы прав человека и борьбы с крайней нищетой, мы вынуждены работать совместно и координировать наши действия. |
IOM had been deeply involved in supporting preparatory activities for the Dialogue, promoting reflection and debate through a series of events co-organized with a variety of partners. |
МОМ активно участвовала в подготовительных мероприятиях к данному Диалогу, содействуя обмену мнениями и дискуссиям с помощью серии мероприятий, организованных совместно с рядом партнеров. |
In promoting the role of the world Court, we must adequately equip it to deal with the dramatic increase in its workload in recent years. |
Содействуя роли Всемирной палаты, мы должны адекватно подготовить ее для функционирования в условиях резкого возрастания объема работы в последние годы. |
These steps, by promoting a transparent relationship between the three actors, will foster a new spirit of partnership, cooperation and confidence. |
Эти меры, содействуя открытому характеру отношений между тремя действующими лицами, приведут к упрочению нового духа партнерства, сотрудничества и доверия. |
The mobilization of ethnic groups behind different political leaders contributed to the decentralization of power in a particular country, promoting broader participation in political decision-making. |
Мобилизация этнических групп, возглавляемых различными политическими руководителями, способствует децентрализации власти в стране, содействуя при этом более широкому участию в процессе принятия политических решений. |
By developing our retail chains in various regions, we create new workplaces and additional sources of budget revenues, thereby promoting the social development of Russia. |
Развивая наши торговые сети в регионах, мы создаем новые рабочие места и дополнительные источники бюджетных доходов, таким образом, содействуя социальному развитию страны. |
While promoting domestic capacity-building, States must ensure multi-sectorial coordination and the safety of international and humanitarian personnel. |
содействуя созданию национального потенциала, государства должны обеспечивать многосекторальную координацию и безопасность международного и гуманитарного персонала; |
ODS contributes to the global development role of UNDP by providing forward-looking policy analyses and promoting research partnerships with leading think tanks around the world on issues of sustainable human development. |
УИР способствует укреплению глобальной роли ПРООН в области развития, проводя перспективный стратегический анализ и содействуя налаживанию с ведущими «мозговыми центрами» во всем мире партнерских отношений в контексте научных исследований по проблемам устойчивого развития человека. |
ILO contributes to the achievement of Millennium Development Goal 2 by promoting quality and universally accessible, free and compulsory education in the context of its decent work agenda. |
МОТ вносит свой вклад в достижение цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, содействуя получению качественного и общедоступного, бесплатного и обязательного образования в контексте своей Повестки дня по обеспечению достойного труда. |
This Council has been working in close collaboration with the Child Development Unit in promoting the concern for the Girl Child. |
Совет работает в тесном сотрудничестве с Отделом по вопросам развития детей, содействуя повышению озабоченности общества проблемами девочек и заинтересованности в их решении. |
The Knesset Committee for the Advancement of the Status of Women was seeking to remedy that situation by promoting the participation of women in local government. |
Комитет кнессета по улучшению положения женщин пытается исправить эту ситуацию, содействуя расширению участия женщин в деятельности органов местного управления. |
This Office is visionary in promoting programmes of alternative crops in support of programmes for the complete eradication of illicit drugs. |
Это Управление также проявляет крайнюю дальновидность, содействуя осуществлению программ выращивания альтернативных культур в целях поддержания программ, ориентированных на полное искоренение незаконного оборота наркотиков. |
The Mozilla community uses, develops, spreads and supports Mozilla products, thereby promoting exclusively free software and open standards, with only minor exceptions. |
Сообщество использует, разрабатывает, распространяет и поддерживает продукты Mozilla, содействуя тем самым распространению исключительно свободного программного обеспечения и открытых стандартов, лишь с незначительными исключениями. |
Smoothing drgnenje, kneading and beating lots of individual muscle or whole body krčevitost released, while promoting blood circulation and muscle. |
Сглаживание drgnenje, разминание и избиения множество отдельных мышц или целых krčevitost тела выпустили, содействуя при этом кровообращение и мышцы. |
ESCAP has established a Thematic Committee on Poverty Alleviation through Economic Development and Social Change which is undertaking a number of activities to combat poverty while promoting sustainable development. |
ЭСКАТО учредила Специальный комитет по ослаблению нищеты посредством экономического развития и изменений в социальной области, который осуществляет ряд мероприятий по борьбе с нищетой, содействуя при этом устойчивому развитию. |
Since human beings now live longer, we must be prepared to guarantee them a dignified old age, both respectable and respected by promoting solidarity between generations. |
Поскольку люди сейчас живут дольше, мы должны быть готовы гарантировать достойную старость, как почтенную, так и почитаемую, содействуя единению между поколениями. |
The United Nations humanitarian agencies continue to focus on assistance to war-affected populations, while promoting the return and reintegration of refugees and displaced persons. |
Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций по-прежнему уделяют основное внимание помощи населению, пострадавшему в результате военных действий, в то же время содействуя возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц. |
In promoting technological dissemination, it adopts intensive farming, mindful of the need to conserve resources and fund labour-intensive, non-farm activities. |
Содействуя распространению современных технологий, он внедряет интенсивные методы ведения сельского хозяйства, не забывая при этом о необходимости сохранения ресурсов, и финансирует трудоинтенсивные виды деятельности, не связанные с сельским хозяйством. |