Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействуя

Примеры в контексте "Promoting - Содействуя"

Примеры: Promoting - Содействуя
We expect the annual sessions of the Preparatory Committee leading up to the 2005 Review Conference to make a significant contribution to the further strengthening of all aspects of this legal instrument by ensuring its full implementation and promoting its universality. Мы надеемся на то, что ежегодные сессии Подготовительного комитета, подводящие нас к Конференции 2005 года государств - участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, внесут значительный вклад в дальнейшее укрепление всех аспектов этого правового документа, гарантируя его полное осуществление и содействуя его универсальности.
In view of the role that UNV is expected to play in promoting volunteerism, the importance of the SVF cannot be overemphasised. С учетом той роли, которую ДООН, как ожидается, будет играть, содействуя расширению масштабов добровольческой деятельности, нельзя переоценить важное значение Специального фонда добровольных взносов (СФДВ).
to involve, where appropriate, private-sector representatives in such activities thus promoting a public-private partnership approach. вовлекать в соответствующих случаях в эту деятельность представителей частного сектора, содействуя таким образом реализации подхода, основанного на налаживании партнерских связей между государственным и частным секторами.
South-South cooperation could play a major role in agro-based industry development and food production by facilitating exchanges of experience and promoting access to developed technology and know-how. Сотрудничество Юг-Юг может сыграть важную роль в развитии отраслей промыш-ленности, связанных с сельским хозяйством, и в производстве продовольствия, содействуя обмену опытом и обеспечивая доступ к передовым технологиям и ноу-хау.
In promoting a country-driven approach, UNDP is supporting efforts by several LDC Parties to coordinate adaptation planning at the national level. Содействуя применению подхода, базирующегося на инициативе самих стран, ПРООН поддерживает усилия нескольких Сторон, являющихся НРС, по координации планирования деятельности в области адаптации на национальном уровне.
In Nigeria, former President Olusegun Obasanjo has a huge diversified farm and has pushed for policies to help absentee farmers prosper. In Uganda, Vice President Gilbert Bukenya routinely travels the country, promoting higher-value farming, such as dairy production. В Уганде вице-президент Жильберт Букениа регулярно путешествует по стране, содействуя развитию необходимых отраслей сельского хозяйства, таких как производство молочных продуктов.
In rural areas, we shall provide training courses for upgrading the skills of microentrepreneurs, bringing them in contact with the supply of microcredit, and promoting chains that can help to increase the added value of products. В сельских районах мы проводим курсы учебной подготовки в целях укрепления навыков мелких предпринимателей, ознакамливая их с возможностями в плане микрофинансирования и содействуя установлению связей, которые позволяют им увеличивать добавленную стоимость продукции.
Our schools follow the national curriculum and focus on instilling a strong moral and ethical foundation in our pupils, as well as promoting respect for all humanity. Наши школы следуют национальным учебным программам и делают основной акцент на воспитании прочных морально-этических качеств у наших учащихся, содействуя формированию у них уважения ко всему человечеству.
In promoting the family, there is no turning back the clock: The old family regime must be replaced by one in which there is a new high level of interpersonal and shared responsibility. Содействуя укреплению семьи, нельзя повернуть стрелку часов назад: старый семейный уклад должен быть заменен таким укладом, в котором господствует новый высокий уровень взаимосвязи между членами и общая ответственность.
We are also very active in other parts of the world in promoting regional cooperation and integration, which are indispensable for the development of landlocked developing countries and transit countries. Мы также ведем активную деятельность в других районах мира, содействуя развитию регионального сотрудничества и интеграции.
UNICEF-supported demonstration projects, small-scale and few in number, have been strategically effective in proving the feasibility of innovative approaches and in promoting their replication and incorporation into national policy and practice. Отдельные небольшие демонстрационные проекты, осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ, дали определенный стратегический выигрыш, доказав возможность применения новаторских подходов и содействуя их воспроизведению и включению в национальную политику и практику.
With the careful and gradual phasing down of humanitarian assistance in South-Eastern Europe and parts of Eastern Europe, UNHCR will intensify efforts to seek durable solutions for refugees and internally displaced populations, promoting their safe and sustainable return or, where appropriate, their local integration. Одновременно с продуманным постепенныом свертыванием гуманитарной деятельности в Юго-Восточной Европе и в некоторых районах Восточной Европы УКВБ активизирует усилия по поиску долгосрочных решений проблем беженцев и групп лиц, перемещенных внутри страны, содействуя их безопасному и устойчивому возвращению или, в соответствующих случаях, их местной интеграции.
He hoped that that positive trend would continue as the international community embraced the role of effective industrial development policies in promoting innovation and accelerating growth through greening industry, renewable energy and the transition towards a low-carbon economy. Оратор надеется, что эта позитивная тенденция продолжится по мере того, как международное сообщество начинает зани-маться вопросами стратегии эффективного про-мышленного развития, содействуя инновациям и ускоряя темпы развития посредством оказания поддержки «зеленой» промышленности, возобнов-ляемым источникам энергии и переходу к эконо-мике с низким уровнем выброса углерода.
To increase environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment, taking into account social responsibility and the concept of sustainable development, and promoting the sharing of information on life cycle thinking. Расширить экологически обоснованное регулирование компьютерного оборудования, бывшего в употреблении и с истекшим сроком эксплуатации, принимая во внимание социальную ответственность и концепцию устойчивого развития и содействуя обмену информацией о мышлении, ориентированном на учет жизненного цикла продуктов.
To encourage all women, irrespective of status or grouping, to discover their true worth and responsibility to the Saint Lucian society, by promoting a fuller understanding of their rights. Стимулировать всех женщин Сент-Люсии, независимо от их положения в обществе или принадлежности к тому или иному слою, к раскрытию их истинного потенциала и помогать им осознать свои ответственность перед обществом и страной, содействуя уяснению ими в более полной мере их прав.
It was given the task of following up the various hunger- and poverty-eradication initiatives under way within the framework of the Millennium Development Goals by promoting debt-for-education programmes within the Ibero-American community. Секретариату было поручено в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществлять различные инициативы, направленные на устранение голода и ликвидацию нищеты, содействуя в рамках программ иберо-американского сообщества сокращению задолженности в обмен на образование.
It becomes evident that we must shift our attention and focus resources on selected evidence-informed measures that will enhance efficiency and generate results, while promoting country- and people-owned responses. Становится очевидным, что мы должны переключить наше внимание и сосредоточить ресурсы на выборочных научно обоснованных мерах, которые позволят повысить эффективность и получить результаты, содействуя при этом страновому реагированию и реагированию на основе участия населения.
The aim is to increase the supply of permanent employment by promoting the participation of women in projects on the development of fish-farming, the inclusion of rural women in the national plan for micro-enterprises, crop substitution, and modernization of production techniques. Ведется поиск путей увеличения предложения новых постоянных рабочих мест, содействуя участию женщин в проектах по использованию и увеличению рыбных ресурсов, в национальном плане малого предпринимательства, в структурной перестройке и производственной модернизации растениеводства.
Throughout that period, we have tried to give meaning to our presence here by promoting the observance of international law in the Middle East, the fulfilment of the commitments of the parties and the implementation of the resolutions of the Security Council. На протяжении этого периода мы предпринимали попытки наполнить содержанием наше присутствие здесь, содействуя соблюдению международного права на Ближнем Востоке и выполнению сторонами своих обязательств и резолюций Совета Безопасности.
Mr. Goltyaev (Russian Federation) said that his Government sought to advance the protection of refugees by expanding its legislative framework and by promoting a greater respect for the rights of refugees. Г-н Голтяев (Российская Федерация) говорит, что его страна прилагает усилия для содействия защите беженцев, укрепляя соответствующую правовую базу и содействуя более полному соблюдению прав беженцев.
Further, the Group should work to support the High-level Political Forum on Sustainable Development by delivering guidance for strategic policy-making and promoting a stronger science-policy interface; Кроме того, Группе следует оказывать поддержку Политическому форуму высокого уровня по устойчивому развитию, направляя его деятельность по выработке стратегической политики и содействуя укреплению взаимодействия между наукой и политикой;
Ontario delivers a number of accredited and non-accredited rehabilitative programs that are designed to promote positive changes in the behaviour of offenders, reduce recidivisim and hold offenders responsible for their actions, thereby promoting community safety. В Онтарио осуществляется ряд аккредитованных и неаккредитованных реабилитационных программ, призванных способствовать позитивным изменениям в поведении правонарушителей, снижению уровня рецидива и привлечению правонарушителей к ответственности за их деяния, тем самым содействуя обеспечению безопасности в общинах.
In promoting education for peace and against sexism in the schools, SERNAM was playing an important role in the struggle for equality in Chile, and its emphasis on international cooperation and solidarity was to be welcomed. Содействуя в школах просвещению во имя мира и просвещению с целью искоренения стереотипных представлений о роли мужчин и женщин, СЕРНАМ играет важную роль в борьбе за равноправие мужчины и женщины в Чили, а то внимание, какое она уделяет международному сотрудничеству и солидарности, можно только приветствовать.
ACDI/VOCA is organized and operated exclusively for charitable and educational opportunities for farmers and other entrepreneurs in developing countries and emerging democratic states by promoting democratic principles and market liberalization, building international cooperative partnerships, and encouraging sound management of natural resources. АКДИ/ВОКА занимается исключительно благотворительной и просветительской деятельностью в интересах фермеров и других предпринимателей в развивающихся стран и новых демократических государствах, пропагандируя демократические принципы и рыночную либерализацию, налаживая партнерские отношения между кооперативами в международном масштабе и содействуя рациональному использованию природных ресурсов.
Mechanisms should be developed to allow for mitigating the impact of the response measures on productive workforces, promoting a gradual and just transition in the most affected economic sectors and contributing to building new capacities for both production- and service-related jobs. Следует разработать механизмы, позволяющие смягчать воздействие мер реагирования на продуктивную рабочую силу, поощряя постепенный и справедливый переход в наиболее затронутых экономических секторах и содействуя созданию новых возможностей для создания рабочих мест как в производственной сфере, так и в сфере обслуживания.