Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействуя

Примеры в контексте "Promoting - Содействуя"

Примеры: Promoting - Содействуя
After his victory, he was proclaimed Sultan and ruled wisely and well over both Egypt and Syria for nearly two decades, promoting trade and good relations with the Crusader states (1200-1217). После своей победы аль-Адиль был провозглашен султаном и мудро правил Египтом и Сирией на протяжении почти двух десятилетий, содействуя торговле и поддерживая хорошие отношения с государствами крестоносцев (1200-1217).
From 1 June 1928 to 1 July 1931 Guido Corni was Governor of Somalia, promoting the integration of the local population to the Italian colonial system. С 1 июня 1928 года по 1 июля 1931 года Гвидо Корни был губернатором Итальянского Сомали, содействуя интеграции местного населения в итальянскую колониальную систему.
It is expected that the implementation of early recovery programmes will address deficiencies in the delivery of essential services and support the authorities in stimulating the economy while promoting the creation of conditions for the safe return of displaced persons to their communities. Как ожидается, осуществление программ восстановления на раннем этапе позволит ликвидировать пробелы в предоставлении основных услуг и поможет властям в деле стимулирования экономики, содействуя в то же время созданию условий для безопасного возвращения перемещенных лиц в свои общины.
The tools will also find application in the rehabilitation and repair work of temporary shelter and in providing means for practical work by the beneficiaries themselves, promoting a degree of self-reliance. Этот инвентарь будет применяться также для восстановления и ремонта временного жилья и использоваться в практической работе самими бенефициарами, содействуя тем самым достижению определенной самообеспечиваемости.
While further promoting our own social development, we are ready to make contributions to global social development and a future of prosperity and happiness for all mankind. Содействуя дальнейшим образом нашему собственному социальному развитию, мы готовы внести вклад в глобальное социальное развитие и будущее, которое принесет процветание и счастье всему человечеству.
However, the United Nations should make its contribution by promoting international cooperation through the deliberations and decisions of intergovernmental bodies such as the General Assembly, the Economic and Social Council and specialized agencies. Однако Организация Объединенных Наций должна внести свой вклад, содействуя международному сотрудничеству посредством проведения переговоров и принятия решений на уровне таких межправительственных органов, как Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и специализированные учреждения.
The opportunism arising out of the end of the cold war had plunged some States into frenzied attempts to grab neighbouring territory that might be ethnically similar, by promoting cross-border destabilization through terrorism, mercenary activities and ethnic cleansing. В результате проявления оппортунизма после окончания холодной войны некоторые государства стали предпринимать безуспешные попытки присвоить соседние территории, жители которых, возможно, и имеют схожее этническое происхождение, содействуя их дестабилизации путем трансграничного терроризма, деятельности наемников и "этнической чистки".
The Declaration affirmed the positive role that an informed public could play in the process of disarmament by promoting a constructive and realistic dialogue on issues relating to disarmament. В Декларации была подтверждена та позитивная роль, которую может играть в процессе разоружения информированная общественность, содействуя конструктивному и реалистичному диалогу по проблемам, касающимся разоружения.
By promoting the peacemaking activities of the United Nations my country seeks to play the role of a neutral political entity to facilitate the civilized settlement of any dispute. Содействуя миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, моя страна стремится сыграть роль нейтрального политического пространства, на котором возможно цивилизованное разрешение любых споров.
Increasingly, public administrators worldwide have had, and will have, to be prepared to address issues relating to the protection of the environment while promoting development. Содействуя развитию, сотрудники управленческого аппарата во всем мире все более проявляют и должны впредь проявлять готовность заниматься вопросами, относящимися к защите окружающей среды.
In India and other developing countries, it was found that modern energy in the form of electric and diesel pumps - in combination with other essential conditions - raised agricultural output by promoting innovation and making expansion of irrigation possible. В Индии и других развивающихся странах было установлено, что современная система энергоснабжения в виде электрических и дизельных насосов в совокупности с другими необходимыми условиями повышает производительность сельского хозяйства, содействуя новаторству и расширяя возможности орошения.
In this connection, we are working to enhance and strengthen our democratic institutions in order to guarantee civil, political, economic and social rights, promoting the creative participation of civil society in the development process. В этой связи мы работаем в направлении усовершенствования и усиления наших демократических институтов для того, чтобы гарантировать гражданские, политические, экономические и социальные права, содействуя творческому участию общества в процессе развития.
UNRWA's disability programme supported the network of seven community centres by providing financial and technical support, promoting institution-building, coordination with the PA's National Institutions Office and facilitating the establishment of a union bringing together all non-governmental providers of services to disabled persons. Программа БАПОР, предназначенная для инвалидов, оказывала поддержку сети из семи общинных центров, предоставляя им финансовую и техническую помощь, содействуя укреплению их организационной структуры, осуществляя координацию с Управлением национальных институтов ПО и способствуя созданию союза всех неправительственных организаций, предоставляющих услуги инвалидам.
The Government believed that the Commission was highly effective in its threefold duty of working towards the elimination of racial discrimination, promoting equality of opportunity and good race relations, and keeping the Race Relations Act under review. Правительство полагает, что Комиссия весьма эффективно выполняет свои тройственные функции, содействуя ликвидации расовой дискриминации, поощряя равенство возможностей и дружественные межрасовые отношения и осуществляя надзор за соблюдением положений Закона о межрасовых отношениях.
The media can play an important role by helping readers and viewers to enjoy diversity and by promoting the understanding that is needed for peaceful co-existence and the respect that is required for the enjoyment of human rights. Средства массовой информации могут играть в этом важную роль, способствуя тому, чтобы читатели и зрители имели доступ к многообразию, и содействуя более глубокому осознанию того, что необходимо для мирного сосуществования и уважения, которое является необходимым условием осуществления прав человека.
This is why this time we must, with the help of the Tribunal, prosecute the violators of humanitarian law, thus promoting reconciliation between peoples of different ethnic origin. Именно поэтому на этот раз мы обязаны при помощи Трибунала подвергнуть судебному преследованию тех, кто нарушил гуманитарное право, содействуя тем самым примирению между народами различного этнического происхождения.
Argentina has got its economy in order and opened up new possibilities and potential for its people by promoting good governance, fiscal discipline, accountability in the management of public funds, equality before the law for domestic and foreign investors and the fight against corruption. Аргентина привела в порядок свою экономику и открыла новые возможности для своего населения, содействуя нормальному правлению, финансовой дисциплине, отчетности в управлении государственными средствами, равенству внутренних и иностранных инвесторов перед законом и борьбе с коррупцией.
The Committee notes that, despite the difficulties due to the economic recession, Finland regularly contributes, although at a reduced level, to programmes of international cooperation, thus potentially promoting the realization of economic, social and cultural rights in other countries. Комитет отмечает, что, несмотря на трудности, связанные с экономическим спадом, Финляндия регулярно вносит свой вклад, хотя и достаточно скромный, в программы международного сотрудничества, тем самым потенциально содействуя реализации экономических, социальных и культурных прав в других странах.
It was also pointed out that there is a need to ensure the end of impunity in Haiti while promoting due process and the rule of law, particularly through strengthening the judicial system. Также была подчеркнута необходимость положить конец безнаказанности в Гаити, одновременно содействуя надлежащему отправлению правосудия и утверждению принципов верховенства права, в первую очередь путем укрепления судебной системы.
The EDB also has an investment arm that acts as the "visible hand" of the Government in promoting the productivity, innovativeness and competitiveness of companies in Singapore through different channels. В Совете экономического развития также имеется подразделение по вопросам инвестиций, которое действует как "видимая рука" правительства, содействуя повышению производительности, новаторского духа и конкурентоспособности компаний Сингапура через посредство различных каналов.
And accountability can play an important preventive role in Cambodia - demonstrating to those contemplating offences that punishment is at least possible, and promoting an awareness among the people about the meaning of justice and the rule of law. Кроме того, ответственность может сыграть важную превентивную роль в Камбодже, показав тем, кто планирует правонарушения, что наказание по меньшей мере возможно, и содействуя пониманию народом смысла правосудия и законности.
At the turn of the millennium, it is thus imperative that the international community shows its determination to promote, encourage and facilitate dialogue and understanding between various cultures and civilizations, thereby promoting peace, tolerance and cooperation. Таким образом, на пороге нового тысячелетия настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество продемонстрировало свою решимость развивать, поощрять и облегчать диалог и взаимопонимание между различными культурами и цивилизациями, содействуя тем самым миру, терпимости и сотрудничеству.
The Council may apply to the President of the Republic and the Croatian Government, proposing and promoting the solution of issues of common interest for the national minority. Совет может обращаться к президенту Республики и хорватскому правительству, внося предложения и содействуя решению вопросов, представляющих общий интерес для национального меньшинства.
At the international level, the Committee had a clear role to play by rigorously scrutinizing States parties reports, highlighting the situation of disabled children, and promoting the application of the Standard Rules. На международном уровне Комитет призван сыграть очевидную роль, тщательно изучая доклады государств-участников, заостряя внимание на положении детей-инвалидов, а также содействуя осуществлению Стандартных правил.
Sustainable development treaties between the Netherlands and Benin, Costa Rica and Bhutan have increased economic opportunities for those developing countries while promoting environmental protection and social development (see box 5). Договоры об устойчивом развитии, заключенные между Нидерландами и Бенином, Коста-Рикой и Бутаном, позволяют расширить экономические возможности этих развивающихся стран, одновременно содействуя охране окружающей среды и социальному развитию (см. вставку 5).