What needs to be done is to strengthen the Certification Scheme by promoting a rigorous monitoring and standards programme. |
Необходимо укрепить систему сертификации, содействуя программе строгого мониторинга и стандартов. |
This legislation aims at safeguarding human dignity while promoting people's social inclusion and long-term independence from public funds. |
Эти законодательные акты направлены на защиту человеческого достоинства, содействуя интеграции этой группы населения в жизнь общества и обеспечению долгосрочной независимости от материальной помощи со стороны государства. |
IOGT International works for peace by promoting human development and dignity, democracy, tolerance, equality and justice. |
Организация «ИОГТ Интернешнл» работает на благо мира, содействуя человеческому развитию и укреплению человеческого достоинства, соблюдению принципов демократии, терпимости, равенства и справедливости. |
Resources must be focused on evidence-informed actions that will generate efficiency and sustainable results while promoting country- and people-owned responses. |
Необходимо сосредоточить ресурсы на принятии мер, показавших свою эффективность, которые обеспечат экономное расходование средств и стабильность результатов, содействуя тому, чтобы страны и люди брали ответственность на себя. |
The Department provides alternative accommodation to those sectors of the community living in substandard dwellings, thus promoting decent living standards compatible with human dignity. |
Департамент предоставляет альтернативное жилье тем слоям общества, которые живут в условиях, не отвечающих установленным стандартам, тем самым содействуя созданию достойных человека условий жизни. |
(b) Improve the quality of, and facilitate the integration of, relevant policies at all levels and sectors pertaining, among other things, to agriculture and forestry, urban development, water, energy and transport, thereby promoting efficiency, effectiveness and equity; |
Ь) повышать качество и облегчать интеграцию соответствующей политики на всех уровнях и во всех секторах, имеющих отношение, среди прочего, к землепользованию, лесному хозяйству, градостроительству, водным ресурсам, энергетике и транспорту, содействуя тем самым повышению эффективности, рентабельности и справедливости; |
Promoting new and sustainable business enterprises in Kurchatov will also help to bring about balanced development in the region as a whole by helping to slow the flow of destitute people from rural to urban areas, which is seriously aggravating the economic situation in the test site territory. |
Содействие созданию новых и устойчивых предприятий в Курчатове будет также способствовать обеспечению сбалансированного развития региона в целом, содействуя замедлению притока обездоленного населения из сельских в городские районы, что серьезным образом ухудшает экономическое положение на территории испытательного полигона. |
Promoting and publicizing women's activities and thereby strengthen their role in decision-making, planning and national management. |
пропагандировать деятельность женщин и подчеркивать ее значимость, содействуя тем самым участию женщин в принятии решений, планировании и управлении страной. |
In Uganda, Vice President Gilbert Bukenya routinely travels the country, promoting higher-value farming, such as dairy production. |
В Уганде вице-президент Жильберт Букениа регулярно путешествует по стране, содействуя развитию необходимых отраслей сельского хозяйства, таких как производство молочных продуктов. |
The MPTF is a strong proponent of the Millennium Village Concept promoting cohesion and sustainability. |
Фонд «Мулчанд энд Парпати Тхадхани» является решительным сторонником концепции «Деревня тысячелетия», содействуя обеспечению сплоченности и устойчивости; |
Calling her line of cosmetics Wings to Beauty, she flew her own aircraft around the country promoting her products. |
Производя линейку косметики «Уингс», она летала на собственном самолете по всей стране, содействуя продвижению продукции. |
Central Governments can play a pivotal role by bringing together local actors and promoting consensus and by arbitrating between different local interests. |
Центральные правительства могут сыграть в этом ключевую роль, содействуя установлению связей между местными структурами, поощряя принятие решений консенсусом и выступая в качестве арбитра при урегулировании местных споров. |
In late 1918, he still contemplated autonomy or independence for Bukovina and Transylvania, rather than union with the Kingdom of Romania, promoting Wilsonianism. |
В конце 1918 года он продолжал рассматривать независимость или автономию Трансильвании и Буковины - в противовес союзу с Королевством Румыния - как путь развития региона, содействуя тем самым политике президента США Вудро Вильсона. |
Recent trends show that the system's activities are more sensitive to promoting women's human rights, capacities and opportunities, establishing better relations with macro-, meso- and micro-phenomena which affect gender balance. |
Наблюдаемые в последнее время тенденции показывают, что в своих действиях система стала уделять больше внимания проблемам женщин, содействуя обеспечению прав женщин, развитию их потенциала и расширению их возможностей, улучшая отношения с макро-, мезо- и микроявлениями, которые влияют на гендерный баланс. |
The Government plans to pay special attention to the regions and communities hardest hit by violence by promoting inter-agency and policy coordination schemes aimed at promoting harmonious relations. |
Правительство намечает уделять особое внимание тем районам и зонам, которые в наибольшей степени страдают от насилия, содействуя осуществлению с этой целью планов межведомственного взаимодействия и координации действий, направленных на улучшение социального климата. |
At the same time, developing countries should strive to create an environment conducive to FDI by investing in human resource development and promoting people-centred policies. |
В то же время, развивающиеся страны должны стремиться к созданию среды, способствующей прямым иностранным инвестициям, инвестируя в развитие человеческого потенциала и содействуя политике, ставящей во главу угла интересы человека. |
At the same time, the Government is trying to diversify within the financial sector, for example by promoting ship registrations and mutual fund markets. Ship and yacht registration increased 16 per cent in 1996. |
В то же время правительство пытается диверсифицировать финансовый сектор, например, содействуя регистрации судов и созданию рынков взаимных фондовЗ. |
In particular, to boost the scholastic attendance of Roma children the Ministry of Education gives financial resources to schools where there are also Roma pupils in order to fund educational supplementary activities thus promoting a better integration of these pupils. |
В целях повышения посещаемости школ детьми-рома Министерство образования выделяет финансовые ресурсы школам, в которых обучаются дети-рома, на проведение дополнительной учебно-воспитательной деятельности, содействуя таким образом их более эффективной социальной интеграции. |
"To inculcate into the people the principles of political and economic sovereignty, of territorial integrity and of social justice, while at the same time promoting peaceful coexistence and international cooperation." |
Прививать народу принципы политического и экономического суверенитета, территориальной целостности и социальной справедливости, содействуя также МИРНОМУ ОСУЩЕСТВОВАНИЮ и МЕЖДУНАРОДНОМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ . |
The conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty had made a positive contribution to preventing the proliferation of nuclear weapons, promoting the process of nuclear disarmament and strengthening international peace and security. |
Заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний явилось положительным вкладом в предотвращение распространения ядерного оружия, содействуя процессу ядерного разоружения и укреплению международного мира и безопасности. |
It had the arduous tasks of promoting the attainment of the MDGs and participating in the formulation and implementation of the post-2015 development agenda. |
Она выполняет сложные задачи, содействуя достижению ЦРТ и участвуя в разработке и осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The network would operate under the proposed Asia-Pacific forum for efficient trade in promoting cooperation and forging public-private partnerships and the harmonization of trade regulations in order to ensure trade efficiency. |
Сеть будет функционировать под эгидой предложенного Азиатско-тихоокеанского форума за эффективную торговлю, содействуя сотрудничеству и укреплению партнерских связей между государственным и частным секторами, а также обеспечивая согласование торговых правил в целях гарантирования эффективности торговли. |
This framework document emphasizes a regional focus by ICRAN, by, among other things, promoting the establishment of regional coral reef partnerships. |
В нем подчеркивается, что МСДЗКР в своей деятельности будет делать акцент на региональных вопросах, в частности, содействуя учреждению региональных партнерских объединений по коралловым рифам. |
On the national level, African countries had established sound macroeconomic policies by means of budget restrictions and economic reform and adjustment programmes, while promoting privatization and the rationalization of the public sector. |
На национальном уровне африканские страны проводят обоснованную макроэкономическую политику, ограничивая бюджетные расходы, проводя экономическую реформу, реализуя программу корректировок и содействуя в то же самое время приватизации и рационализации деятельности государственного сектора. |
In its first year of operations, the Office of Internal Oversight Services, headed by Under-Secretary-General Mr. Karl-Theodor Paschke, has provided the United Nations with oversight coverage, promoting effective and efficient programme management. |
В течение первого года своей работы Управление служб внутреннего надзора, возглавляемое заместителем Генерального секретаря г-ном Карлом-Теодором Пашке, обеспечивало надзор за функционированием Организации Объединенных Наций, содействуя эффективному и результативному управлению программами. |