Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействуя

Примеры в контексте "Promoting - Содействуя"

Примеры: Promoting - Содействуя
China is in favour of setting up an international criminal judicial institution that is independent, impartial, effective and universal to serve as a complement to national legal systems in punishing the gravest international crimes, promoting international peace and achieving judicial justice. Китай выступает за создание такого института международного уголовного правосудия, который был бы независимым, беспристрастным, эффективным и универсальным и служил бы дополнением к национальным юридическим системам в деле наказания за совершение наиболее тяжких международных преступлений, содействуя международному миру и достижению правосудия.
In this respect, the Council underlined that, in undertaking peace support operations, AU is acting on behalf of the Security Council and the larger international community, while fulfilling its own mandate and promoting the goals and principles of its Constitutive Act. В этой связи Совет подчеркнул, что при проведении операций по поддержанию мира АС действует от имени Совета Безопасности и международного сообщества в целом, выполняя при этом свой мандат и содействуя достижению целей и принципов своего Учредительного акта.
In recent years, the Special Committee had done much to help the peoples of Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination, successfully promoting the holding of referendums in some Territories in order to determine their future political arrangements. В последние годы Специальный комитет сделал многое для того, чтобы помочь народам несамоуправляющихся территорий добиться самоопределения, успешно содействуя проведению референдумов на некоторых территориях для определения их будущего политического статуса.
Therefore, the Agency can and should play a central role in the enhancement of technical cooperation among States parties, including by promoting the scientific, technological and regulatory capabilities of developing countries through technology transfer and capacity-building. Поэтому Агентство может и должно играть центральную роль в расширении технического сотрудничества между государствами-участниками, в том числе содействуя развитию потенциала развивающихся стран в областях науки, техники и регулирования путем передачи технологий и наращивания потенциала.
UNICEF works to ensure that their rights are fulfilled, by promoting women's participation and raising awareness on, and addressing, the discrimination they face, in particular in health and education and protection from violence and abuse. ЮНИСЕФ добивается полного осуществления их прав, поощряя участие женщин, содействуя повышению уровня информированности о дискриминации женщин в области здравоохранения и образования, ведя борьбу с такой дискриминацией и защищая женщин от насилия и надругательств.
In addition, Austria contributes to the implementation of the Strategy by addressing the conditions conducive to the spread of terrorism, in particular by promoting the rule of law, human rights and preventing radicalization and extremism. Кроме того, Австрия вносит вклад в осуществление Стратегии путем устранения условий, способствующих распространению терроризма, в частности содействуя поощрению верховенства права и прав человека и противодействуя радикализации и экстремизму.
It functions by aggregating relevant information from existing online sources in the region and, where relevant, other parts of the world, thereby promoting an online community of practice where professionals can network and exchange information. Портал агрегирует соответствующую информацию, поступающую с существующих онлайновых источников в регионе и, в случае необходимости, из других частей мира, таким образом содействуя созданию практического сообщества профессионалов, которые в режиме реального времени могут связываться между собой и обмениваться информацией.
The Program contributes to the advancement of the development agenda of the United Nations by promoting higher standards of living for individuals around the world and by identifying and implementing innovative solutions to global health problems. Программа вносит свой вклад в осуществление повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, содействуя достижению людьми всего мира более высокого уровня жизни, а также выявляя проблемы в области глобального здравоохранения и внедряя новаторские решения для них.
It is my sincere hope that the deliberations and outcomes of this meeting will provide young people with opportunities to foster the spirit of dialogue and mutual understanding across cultures and faiths, while promoting the ideals of peace, respect for human rights, freedom and solidarity. Я искренне надеюсь, что дискуссии и решения, которые будут приняты на этом заседании, предоставят молодым людям возможность укрепить дух диалога и взаимного понимания между всеми культурами и религиями, содействуя при этом делу поощрения идеалов мира, уважения прав человека, свободы и солидарности.
With a view to promoting the One United Nations initiative, UNODC supported the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control technical meeting on identifying and sharing best practices to help small-scale tobacco farmers to diversify away from tobacco. Содействуя реализации инициативы "Единая Организация Объединенных Наций", ЮНОДК оказало помощь секретариату Рамочной конвенции Всемирной организации здравоохранения по борьбе против табака в проведении технического совещания по выявлению передового опыта и обмену им в поддержку усилий мелких производителей табака по переходу к выращиванию других культур, кроме табака.
In order to achieve this purpose, a secured transactions law has to facilitate credit both from domestic and foreign lenders and from other credit providers, promoting the growth of domestic businesses and generally increasing trade. Для решения этой задачи необходимо добиваться того, чтобы законодательство по обеспеченным сделкам способствовало получению кредита у отечественных и зарубежных заимодателей и других кредиторов, тем самым, содействуя росту отечественных компаний и активизации торговли в целом.
These will promote the reform of the waste-disposal system, and improve the current dispersed approaches to waste collection and utilization, thus promoting the industrial development of waste disposal. Это будет способствовать реформированию системы удаления отходов и совершенствованию применяемых в настоящее время разноплановых подходов к сбору и утилизации отходов, содействуя тем самым развитию индустрии удаления отходов.
Thirdly, in the longer term a new boost must be given to agriculture, promoting greater investment in scientific and technological research, infrastructure and access to fertilizers, and ensuring the free flow of scientific and technological know-how to the developing countries. В-третьих, в долгосрочном плане необходимо сообщить новый толчок сельскому хозяйству, содействуя увеличению инвестиций в научно-технические исследования, инфраструктуру и доступ к удобрениям и обеспечивая свободную передачу научных и технологических ноу-хау развивающимся странам.
In that regard, I should emphasize that it is by promoting development and creating decent living conditions for all and by fighting poverty and destitution that we will be able to tackle the breeding ground for hatred, violence and the radicalization that can lead to terrorism. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что, содействуя развитию и создавая достойные условия жизни для всех, борясь с нищетой и лишениями, мы сможем лишить питательной среды ненависть, насилие и радикализацию, которые способны привести к терроризму.
Many international financial institutions also undermine the human rights of indigenous peoples by actively promoting agreements or joint-venture partnerships with third parties who ignore the rights of local communities when implementing international financial institution-financed projects. Многие международные финансовые учреждения также наносят урон правам человека коренных народов, активно содействуя подписанию соглашений или созданию совместных партнерств с третьей стороной, игнорирующей права человека местных общин, при осуществлении проектов, финансируемых международными финансовыми учреждениями.
My Special Representative played an important role in this respect, holding extensive discussions with and promoting efforts to find common ground between Afghan authorities and political leaders as well as with the international community. В этой связи мой Специальный представитель играл важную роль, проводя развернутые обсуждения с афганскими властями и политическими лидерами, содействуя изысканию точек соприкосновения между ними, а также обсуждения с международным сообществом.
It was encouraging cleaner and more efficient resource use by promoting recycling, discouraging use of hazardous and toxic materials, emphasizing the sale of services over the sale of products, and encouraging a shift from non-renewable to renewable energy sources. Она поощряет более экономное и экологически чистое использование природных ресурсов, содействуя утилизации отходов, стимулируя отказ от использования опасных и токсичных материалов, придавая большее значение продаже услуг по сравнению с продажей продуктов и поощряя переход от использования невозобновляемых источников энергии к возобновляемым.
New Zealand wishes to see the Council live up to its mandate and reach its full potential to respond quickly and effectively to human rights situations, while promoting open, inclusive dialogue and cooperation with concerned countries. Новая Зеландия хотела бы, чтобы Совет выполнил свой мандат и в полной мере реализовал свой потенциал в плане быстрого и эффективного реагирования на ситуации, связанные с правами человека, содействуя при этом открытому, широкому диалогу и сотрудничеству с заинтересованными странами.
UN-Women will support decentralized evaluations by promoting the implementation of the Evaluation Policy and the use of evaluation guidelines, providing quality assurance for evaluation design, and improving evaluation planning through regional evaluation specialists. Структура «ООН-женщины» будет оказывать помощь в выполнении децентрализованных оценок, содействуя реализации политики в области оценки и использованию руководящих принципов оценки, обеспечивая гарантию качества проектов оценки и совершенствование планирования оценок с привлечением региональных специалистов по оценке.
We must empower the poor, giving them access to decision-making, to the material and spiritual means for Living Well, promoting equality in the framework of respect for their rights and access to resources and means of life. Мы должны расширить права и возможности малоимущих, предоставив им доступ к процессам принятия решений, материальным и нематериальным средствам к существованию, необходимым для жизненного благополучия; содействуя равенству и соблюдению их прав и обеспечению доступа к ресурсам и средствам к существованию.
(a) Strengthen mechanisms to prevent social conflict by promoting the effective participation of members or representatives of indigenous peoples to enable them to express freely their opposition to projects involving natural resource exploitation; а) укрепить механизмы предотвращения социальных конфликтов, содействуя реальному участию в них членов и представителей коренных общин, в рамках которых они могли бы свободно выражать свое несогласие с проектами эксплуатации природных ресурсов;
Underlines the need for substantial additional investment and better policies and enhanced international cooperation in support of sustainable agricultural development, while paying special attention to the diversification of rural incomes, including by promoting the development of microenterprises and small and medium-sized enterprises among the rural poor; подчеркивает необходимость существенно увеличить объем инвестиций, совершенствовать проводимую политику и усиливать международное сотрудничество в интересах обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства, уделяя при этом особое внимание диверсификации доходов в сельских районах, в том числе содействуя созданию сельской беднотой микропредприятий, а также малых и средних предприятий;
Mr. Cassidy (International Labour Organization (ILO)) said that ILO had advocated for women's empowerment in the labour sector by promoting international labour standards and the Decent Work Agenda. Г-н Кассиди (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что МОТ поддерживает расширение прав и возможностей женщин в сфере труда, содействуя применению международных трудовых стандартов и реализации Программы по обеспечению достойной работы.
In promoting new and renewable energy development, technology dissemination and application, the programmes of United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) provide technical assistance and capacity-building support for productive uses and for industrial applications. Содействуя освоению новых и возобновляемых источников энергии, распространению технологии и ее применению, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает техническую помощь и поддержку по вопросам укрепления потенциала для обеспечения их продуктивного использования и применения в промышленных целях.
Thus, the Government is committed to promoting health and preventing illness, thereby contributing to strengthening the production and productivity of the family sector, increasing its income, improving citizens' living conditions and reducing levels of absolute poverty. Правительство привержено задаче укрепления здоровья и профилактики заболеваний, тем самым содействуя укреплению производства и продуктивности семейного сектора, увеличивая его доходы, повышая уровень жизни граждан и сокращая уровень крайней нищеты.