UN-Habitat also supports planning for urban development promoting quality legal frameworks, equity and governance. |
ООН-Хабитат поддерживает также планирование развития городов, содействуя созданию качественной правовой базы, равенству и эффективному управлению. |
The Federation has developed a strong cooperation with a number of United Nations agencies and intends to continue with this work, promoting international cooperation. |
Федерация развивает активное сотрудничество с рядом учреждений Организации Объединенных Наций и намеревается продолжать эту работу, содействуя развитию международного сотрудничества. |
The National Meteorological Service of Belize has sought to enhance its staff capacity by promoting opportunities for higher education. |
Национальная метеорологическая служба Белиза стремится укреплять потенциал своего персонала, содействуя обеспечению для него возможности получения высшего образования. |
Here we focus on building strong moral and ethical characters in our students, promoting respect for all of humanity. |
Здесь мы основной акцент делаем на воспитании прочных морально-этических качеств у наших учащихся, содействуя формированию у них уважения ко всему человечеству. |
By promoting innovation and facilitating technology transfer, it can help to generate employment and foster green growth. |
Поощряя новаторство и содействуя передаче технологий, он может стимулировать создание рабочих мест и способствовать экологически устойчивому росту. |
We set high examples by instilling moral and ethical foundations in our pupils and promoting respect for all humanity. |
Мы подаем хороший пример, воспитывая прочные морально-этические качества у наших учащихся и содействуя формированию у них уважения ко всему человечеству. |
Civil society has shown tremendous potential in promoting the United Nations development agenda. |
Содействуя реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, гражданское общество продемонстрировало огромный потенциал. |
The African Union is also playing a significant normative and operational role in promoting good governance. |
Содействуя обеспечению благого управления, Африканский союз также играет важную роль с точки зрения нормативной и оперативной деятельности. |
His country upheld the right to self-expression by promoting the principles of democracy and the free exchange of ideas. |
Его страна поддерживает право на самовыражение, содействуя применению принципов демократии и свободному обмену идеями. |
They also sought to protect children against violence by promoting policies consistent with the best interests of the child, good governance and national reconciliation. |
Они также пытаются защитить детей от насилия, поощряя осуществление политики, учитывающей интересы детей, и оказывая поддержку соответствующей деятельности государственных органов и содействуя национальному примирению. |
UNFICYP continued its efforts to facilitate relations by closely monitoring the situation and promoting practical solutions to various issues. |
Представители ВСООНК продолжали свою работу по налаживанию отношений, ведя пристальное наблюдение за ситуацией и содействуя поиску практических решений различных вопросов. |
It acted as an honest broker, promoting closer cooperation between Governments at the subregional level, particularly in order to counter cross-border illicit trafficking. |
Она выступала в качестве надежного посредника, содействуя налаживанию более тесного сотрудничества между правительствами на субрегиональном уровне, особенно в целях борьбы против незаконного трансграничного оборота наркотиков. |
By encouraging respect for norms and promoting transparency, they deter abuses and strengthen adherence to higher standards. |
Содействуя поощрению общепринятых норм и повышению транспарентности, они предотвращают злоупотребления и укрепляют стремление к более высоким стандартам. |
Governments should show leadership in promoting e-commerce and could support its expansion by using it, for instance, in administration and procurement. |
Правительствам следует играть ведущую роль в развитии электронной торговли, содействуя ее расширению путем, например, ее использования в сфере управления и закупок. |
Transparency and accountability can enhance confidence and contribute to reducing regional and international tensions, thereby promoting international peace and security. |
Транспарентность и отчетность могут укрепить доверие и способствовать ослаблению региональной и международной напряженности, содействуя тем самым укреплению международного мира и безопасности. |
We broke new ground - and together saved many lives - by promoting temporary protection for refugees from Bosnia and Herzegovina. |
Мы взялись за новое дело и вместе спасли многие жизни, содействуя предоставлению временной защиты беженцам из Боснии и Герцеговины. |
In facilitating the process of mutual cultural enrichment and in promoting civilizational exchanges, Nowruz develops international cooperation and strengthens the cultural identity of interested States. |
Содействуя процессу взаимного культурного обогащения и поощряя обмены между цивилизациями, Навруз способствует развитию международного сотрудничества и укрепляет культурную самобытность соответствующих государств. |
By promoting education now, Germany also wants to contribute its share to deal with global challenges in this field. |
Содействуя в настоящее в время развитию систем образования, Германия также намеревается вносить свой вклад в решение глобальных проблем в этой области. |
Those mechanisms should be strengthened in order to improve accountability and human resources management by promoting mutual trust, harmony and understanding between staff and management. |
Эти механизмы целесообразно укреплять в целях совершенствования подотчетности и управления людскими ресурсами, содействуя развитию взаимного доверия, согласия и взаимопонимания между сотрудниками и руководством. |
Member States, in fostering diversity and plurality within the United Nations, are promoting multilingualism. |
Содействуя разнообразию и плюрализму в Организации Объединенных Наций, государства-члены поощряют многоязычие. |
UNICEF is an active, and sometimes lead, partner in these processes, promoting improved results for children. |
ЮНИСЕФ является активным, а иногда ведущим партнером в этих процессах, содействуя достижению более позитивных результатов в интересах детей. |
In India, two pilot projects have strengthened rural women's organizations and enabled women to collectively regenerate environmentally degraded land, thereby promoting employment, reducing poverty and promoting sustainable development. |
В Индии два экспериментальных проекта способствовали укреплению сельских женских организаций и предоставили женщинам возможность совместными усилиями восстановить экологически деградировавшую землю, содействуя тем самым обеспечению занятости, уменьшению нищеты и проведению деятельности в области устойчивого развития. |
In promoting the protection of ecosystems and natural habitats and the maintenance of viable populations of species in natural surroundings, the Convention also has a role in promoting sustainable fisheries. |
Содействуя защите экосистем и естественных ареалов обитания и поддержанию жизнеспособных популяций видов в естественных условиях, Конвенция призвана также играть роль в поощрении устойчивого рыболовства. |
Likewise, it could be instrumental in promoting the objectives and principles set out in the Millennium Declaration by promoting wider acceptance of multilateral treaties deposited with the Secretary-General. |
Аналогичным образом, она могла бы быть полезной в содействии целям и принципам, приведенным в Декларации тысячелетия, содействуя многосторонним договорам, сданным на хранение Генеральному секретарю. |
Mr. Ruddyard: The Non-Aligned Movement would like to stress the important role that regional centres can play in promoting confidence-building and disarmament measures at the regional level, thereby promoting progress in attaining the goals of sustainable development. |
Г-н Руддьярд: Движение неприсоединения хотело бы подчеркнуть ту важную роль, которую региональные центры способны играть в осуществлении мер укрепления доверия и разоружения на региональном уровне, тем самым содействуя прогрессу в достижении целей устойчивого развития. |