Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействуя

Примеры в контексте "Promoting - Содействуя"

Примеры: Promoting - Содействуя
UN-Habitat also supports planning for urban development promoting quality legal frameworks, equity and governance. ООН-Хабитат поддерживает также планирование развития городов, содействуя созданию качественной правовой базы, равенству и эффективному управлению.
The Federation has developed a strong cooperation with a number of United Nations agencies and intends to continue with this work, promoting international cooperation. Федерация развивает активное сотрудничество с рядом учреждений Организации Объединенных Наций и намеревается продолжать эту работу, содействуя развитию международного сотрудничества.
The National Meteorological Service of Belize has sought to enhance its staff capacity by promoting opportunities for higher education. Национальная метеорологическая служба Белиза стремится укреплять потенциал своего персонала, содействуя обеспечению для него возможности получения высшего образования.
Here we focus on building strong moral and ethical characters in our students, promoting respect for all of humanity. Здесь мы основной акцент делаем на воспитании прочных морально-этических качеств у наших учащихся, содействуя формированию у них уважения ко всему человечеству.
By promoting innovation and facilitating technology transfer, it can help to generate employment and foster green growth. Поощряя новаторство и содействуя передаче технологий, он может стимулировать создание рабочих мест и способствовать экологически устойчивому росту.
We set high examples by instilling moral and ethical foundations in our pupils and promoting respect for all humanity. Мы подаем хороший пример, воспитывая прочные морально-этические качества у наших учащихся и содействуя формированию у них уважения ко всему человечеству.
Civil society has shown tremendous potential in promoting the United Nations development agenda. Содействуя реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, гражданское общество продемонстрировало огромный потенциал.
The African Union is also playing a significant normative and operational role in promoting good governance. Содействуя обеспечению благого управления, Африканский союз также играет важную роль с точки зрения нормативной и оперативной деятельности.
His country upheld the right to self-expression by promoting the principles of democracy and the free exchange of ideas. Его страна поддерживает право на самовыражение, содействуя применению принципов демократии и свободному обмену идеями.
They also sought to protect children against violence by promoting policies consistent with the best interests of the child, good governance and national reconciliation. Они также пытаются защитить детей от насилия, поощряя осуществление политики, учитывающей интересы детей, и оказывая поддержку соответствующей деятельности государственных органов и содействуя национальному примирению.
UNFICYP continued its efforts to facilitate relations by closely monitoring the situation and promoting practical solutions to various issues. Представители ВСООНК продолжали свою работу по налаживанию отношений, ведя пристальное наблюдение за ситуацией и содействуя поиску практических решений различных вопросов.
It acted as an honest broker, promoting closer cooperation between Governments at the subregional level, particularly in order to counter cross-border illicit trafficking. Она выступала в качестве надежного посредника, содействуя налаживанию более тесного сотрудничества между правительствами на субрегиональном уровне, особенно в целях борьбы против незаконного трансграничного оборота наркотиков.
By encouraging respect for norms and promoting transparency, they deter abuses and strengthen adherence to higher standards. Содействуя поощрению общепринятых норм и повышению транспарентности, они предотвращают злоупотребления и укрепляют стремление к более высоким стандартам.
Governments should show leadership in promoting e-commerce and could support its expansion by using it, for instance, in administration and procurement. Правительствам следует играть ведущую роль в развитии электронной торговли, содействуя ее расширению путем, например, ее использования в сфере управления и закупок.
Transparency and accountability can enhance confidence and contribute to reducing regional and international tensions, thereby promoting international peace and security. Транспарентность и отчетность могут укрепить доверие и способствовать ослаблению региональной и международной напряженности, содействуя тем самым укреплению международного мира и безопасности.
We broke new ground - and together saved many lives - by promoting temporary protection for refugees from Bosnia and Herzegovina. Мы взялись за новое дело и вместе спасли многие жизни, содействуя предоставлению временной защиты беженцам из Боснии и Герцеговины.
In facilitating the process of mutual cultural enrichment and in promoting civilizational exchanges, Nowruz develops international cooperation and strengthens the cultural identity of interested States. Содействуя процессу взаимного культурного обогащения и поощряя обмены между цивилизациями, Навруз способствует развитию международного сотрудничества и укрепляет культурную самобытность соответствующих государств.
By promoting education now, Germany also wants to contribute its share to deal with global challenges in this field. Содействуя в настоящее в время развитию систем образования, Германия также намеревается вносить свой вклад в решение глобальных проблем в этой области.
Those mechanisms should be strengthened in order to improve accountability and human resources management by promoting mutual trust, harmony and understanding between staff and management. Эти механизмы целесообразно укреплять в целях совершенствования подотчетности и управления людскими ресурсами, содействуя развитию взаимного доверия, согласия и взаимопонимания между сотрудниками и руководством.
Member States, in fostering diversity and plurality within the United Nations, are promoting multilingualism. Содействуя разнообразию и плюрализму в Организации Объединенных Наций, государства-члены поощряют многоязычие.
UNICEF is an active, and sometimes lead, partner in these processes, promoting improved results for children. ЮНИСЕФ является активным, а иногда ведущим партнером в этих процессах, содействуя достижению более позитивных результатов в интересах детей.
In India, two pilot projects have strengthened rural women's organizations and enabled women to collectively regenerate environmentally degraded land, thereby promoting employment, reducing poverty and promoting sustainable development. В Индии два экспериментальных проекта способствовали укреплению сельских женских организаций и предоставили женщинам возможность совместными усилиями восстановить экологически деградировавшую землю, содействуя тем самым обеспечению занятости, уменьшению нищеты и проведению деятельности в области устойчивого развития.
In promoting the protection of ecosystems and natural habitats and the maintenance of viable populations of species in natural surroundings, the Convention also has a role in promoting sustainable fisheries. Содействуя защите экосистем и естественных ареалов обитания и поддержанию жизнеспособных популяций видов в естественных условиях, Конвенция призвана также играть роль в поощрении устойчивого рыболовства.
Likewise, it could be instrumental in promoting the objectives and principles set out in the Millennium Declaration by promoting wider acceptance of multilateral treaties deposited with the Secretary-General. Аналогичным образом, она могла бы быть полезной в содействии целям и принципам, приведенным в Декларации тысячелетия, содействуя многосторонним договорам, сданным на хранение Генеральному секретарю.
Mr. Ruddyard: The Non-Aligned Movement would like to stress the important role that regional centres can play in promoting confidence-building and disarmament measures at the regional level, thereby promoting progress in attaining the goals of sustainable development. Г-н Руддьярд: Движение неприсоединения хотело бы подчеркнуть ту важную роль, которую региональные центры способны играть в осуществлении мер укрепления доверия и разоружения на региональном уровне, тем самым содействуя прогрессу в достижении целей устойчивого развития.