Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействуя

Примеры в контексте "Promoting - Содействуя"

Примеры: Promoting - Содействуя
By promoting consensus on issues including access to education, improving the delivery of education and learning outcomes and utilizing education resources to improve outcomes and quality, the Council has opened the way for a number of opportunities to promote improved global education. Содействуя достижению консенсуса по таким вопросам, как доступ к образованию, улучшение учебного процесса и результатов обучения, а также использование учебных ресурсов для повышения результатов и качества образования, Совет открыл путь к созданию ряда возможностей для поощрения усовершенствования образования во всем мире.
UNDP will ensure that a full recovery approach linking short-term recovery activities to sustained recovery priorities at local and national levels is adopted, promoting full recovery of livelihood systems, reducing vulnerability to natural hazards and ensuring resilience. ПРООН обеспечит утверждение подхода полного восстановления, обеспечивающего связь краткосрочных мероприятий по восстановлению с устойчивыми приоритетами восстановления на местном и национальном уровнях, содействуя полному восстановлению систем жизнеобеспечения, снижая уязвимость к стихийным бедствиям и обеспечивая устойчивость.
Several delegations noted that a green economy, by promoting greater efficiency in the use of energy and natural resources and new technologies for clean energy and cleaner production, could create new opportunities for economic growth. Несколько делегаций отметили, что «зеленая экономика», содействуя более эффективному использованию энергии и природных ресурсов и применению новых технологий получения экологически чистой энергии и более экологически чистого производства, может создать новые возможности для экономического роста.
It has the aim to propose tools for increasing the reporting rate and enhancing the quality of the obtained information by guiding the States Parties in their reporting obligation and by promoting a better use of this information. Цель состоит в том, чтобы предложить инструменты для повышения показателей отчетности и улучшения качества получаемой информации, ориентируя государства-участники в выполнении их обязательства по представлению отчетности и содействуя более эффективному использованию этой информации.
By promoting greater tolerance and addressing issues related to combating all forms of discrimination based on religion or belief and incitement to religious hatred, through a constructive and genuine dialogue rooted in mutual respect, equal rights and understanding содействуя повышению степени терпимости и решая вопросы, связанные с борьбой со всеми формами дискриминации на основе вероисповедания или убеждений и с подстрекательством к религиозной ненависти, посредством конструктивного и подлинного диалога, основанного на взаимном уважении, равных правах и понимании
In promoting an organizational culture of accountability for staff security, the Department continued to work closely with United Nations system organizations and Secretariat departments, to increase awareness of management responsibility for all actors in the United Nations security management system. Содействуя организационной культуре подотчетности за обеспечение безопасности персонала, Департамент продолжал тесно взаимодействовать с организациями системы Организации Объединенных Наций и департаментами Секретариата в целях повышения уровня осведомленности относительно ответственности руководства за всех субъектов в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
Through the Child Care Support Program, the Australian Government also provides operational support subsidies to some child care services, promoting greater flexibility and access in the sector in areas of high need. В рамках Программы помощи по уходу за детьми австралийское правительство предоставляет также дотации на оперативную поддержку некоторых служб по уходу за детьми, содействуя тем самым большей гибкости и расширению доступа к помощи в особо востребованных областях.
The Council of Europe Human Rights Commissioner focuses on prevention of human rights violations, by promoting awareness of human rights standards and their implementation by the 47 member States of the Council. Комиссар Совета Европы по правам человека уделяет приоритетное внимание предотвращению нарушений прав человека, содействуя повышению уровня информированности о стандартах в области прав человека и их соблюдению 47 государствами - членами Совета.
Developing a case-by-case analysis for the creation of each peace mission, establishing the path for a coordinated action with the State, ensuring the implementation of a fact-based strategy on the ground and promoting the understanding of the cultural background of the affected communities. проводя в каждом конкретном случае аналитическую работу с целью формирования отдельной миротворческой миссии, обеспечивая условия для координации действий с государством, обеспечивая осуществление на месте разработанной на основе фактов стратегии и содействуя пониманию культурных традиций пораженных конфликтом общин;
the United Nations, the Organization has an important dual role to serve in this respect - that of promoting the maintenance of international peace and security while also seeking to achieve international cooperation in encouraging respect for the human rights and fundamental freedoms of all. Как отражено в Уставе Организации Объединенных Наций, Организация играет важную двойную роль в этом отношении, содействуя поддержанию международного мира и безопасности и стремясь установить международное сотрудничество в поощрении соблюдения прав человека и основных свобод для всех.
Welcomes the fact that the successful implementation of the START Treaty by the parties resulted in the reduction of their deployed strategic nuclear weapons by approximately 30 per cent during the fifteen-year span of the Treaty, thereby promoting security and cooperation and strengthening international stability; приветствует тот факт, что успешная реализация сторонами Договора о СНВ позволила сократить в течение 15 лет действия Договора примерно на 30 процентов их развернутые стратегические ядерные вооружения, содействуя тем самым безопасности и сотрудничеству, а также укреплению международной стабильности;
Calls upon States to promote social equity, gender equality and women's human rights by strengthening and promoting women's full and equal participation in the political process in their countries and in the decision-making process at all levels; настоятельно призывают государства поощрять социальное и гендерное равенство и права человека женщин, укрепляя и содействуя их полному и равному участию в политической жизни их стран и в процесс принятия решений на всех уровнях;
(b) Developing a universal culture of human rights, permitting everyone to be aware of their own rights and obligations in respect of the rights of others and promoting the development of the individual as a responsible member of a free, pluralist and tolerant society; б) развитие универсальной культуры прав человека, позволяя каждому осознавать свои права и обязанности по отношению к правам других людей и содействуя развитию человека как ответственного члена свободного, плюралистичного и терпимого общества;
Such a service can also be instrumental in promoting an innovation network across the region by attracting other companies that may contribute to the joint innovation programme. Подобная служба может играть и важнейшую роль, содействуя расширению инновационной сети в конкретном регионе на основе привлечения других компаний, которые могут внести свой вклад в реализацию совместной программы инновационной деятельности
In the area of food security, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has been active in the region in promoting the nexus between food security, climate change, sustainable development and agriculture in the Caribbean. В области продовольственной безопасности Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) активно работает в регионе, содействуя установлению связи между продовольственной безопасностью, изменением климата, устойчивым развитием и сельским хозяйством в Карибском бассейне.
Action: Step up women's presence on the Internet, promoting portals, pages and content that reflect their interests and needs and focus on their diversity: Действия: расширять представленность женщин в интернете, содействуя созданию порталов, сайтов и контента, которые отражали бы их интересы и потребности и учитывали их многообразие:
In 2004, the Ministry of Labour and Social Security requested a further improvement in the birth insurance system, promoting it in combination with medical insurance and broadening the coverage of birth insurance. В 2004 году министерство труда и социального обеспечения предложило принять меры по дальнейшему совершенствованию системы страхования в связи с рождением ребенка, содействуя ее развитию в сочетании с медицинским страхованием и расширением сферы охвата системы страхования в связи с рождением ребенка.
Acknowledges that the Commission, by promoting the normative content and the realization of the human rights enshrined in various international instruments, can play a role in developing the principles, norms and standards that are the basis of democracy and the implementation of the rule of law; признает, что Комиссия, содействуя развитию нормативного содержания и реализации прав человека, закрепленных в различных международных документах, может играть определенную роль в разработке принципов, норм и стандартов, являющихся основой демократии и обеспечения законности;
(m) To provide objective and accurate information to the Timorese people, particularly regarding the forthcoming 2007 elections, while promoting an understanding of the work of the United Nations mission, and to assist in building local media capacity; м) предоставление объективной и точной информации тиморцам, в частности в отношении предстоящих в 2007 году выборов, содействуя при этом обеспечению понимания работы миссии Организации Объединенных Наций, и оказание помощи в наращивании потенциала местных средств информации;
A proposed incentive plan based on a study that identified economic and non-economic incentives that could be offered to organizations that have been awarded equity seals as a way of promoting voluntary participation in the programme; Предложения по стимулированию, основанные на изучении материальных и нематериальных льгот, которые могут быть созданы для организаций, получивших знак гендерного равенства, содействуя, таким образом, добровольному соблюдению норм предприятиями и организациями.
By promoting the establishment of a national human rights mechanism to coordinate, at the highest level, existing human rights agencies as well as laws, programmes and policies with impact on human rights. содействуя созданию национального механизма по правам человека для обеспечения координации на самом высоком уровне деятельности существующих учреждений по правам человека, а также согласования законов, программ и политики, касающихся прав человека;
(b) Fostering and encouraging participation in procurement proceedings by suppliers and contractors, especially where appropriate, participation by suppliers and contractors regardless of nationality, and thereby promoting international trade; Ь) расширения и стимулирования участия в закупках поставщиков (подрядчиков), особенно, где это возможно, поставщиков (подрядчиков), независимо от государственной принадлежности, содействуя тем самым международной торговле;
Take an active part in the work of the Human Rights Council by promoting development of human rights norms by the Council and by contributing to new international cooperation programmes and initiatives on human rights. принимать активное участие в работе Совета по правам человека, содействуя разработке Советом норм в области прав человека и внося вклад в реализацию новых программ и инициатив международного сотрудничества в области прав человека;
Underlines the importance of cultural cooperation for all peoples and all nations, which should share with one another their knowledge and skills, and that international cooperation, while promoting the enrichment of all cultures through its beneficent action, should respect the distinctive character of each; подчеркивает важное значение культурного сотрудничества для всех народов и всех стран, которые должны делиться друг с другом своими знаниями и опытом, и что при осуществлении международного сотрудничества, содействуя обогащению всех культур в результате их благотворного воздействия, следует уважать отличительный характер каждой из них;
Recognizes the continued need to enhance the visibility and effectiveness of United Nations counter-terrorism activities and ensure greater cooperation, coordination and coherence among United Nations entities, with a view to maximizing synergies, promoting transparency and greater efficiencies and avoiding duplication of their work; признает сохраняющуюся необходимость повысить уровень заметности и эффективности мероприятий Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и обеспечить более действенное сотрудничество, координацию и взаимодействие между подразделениями Организации Объединенных Наций в целях повышения уровня согласованности, содействуя транспарентности и повышению эффективности и избегая дублирования в их работе;