The field offices promoted cooperation through a variety of means, including memoranda of understanding, supporting Governments in adopting and implementing comprehensive national drug control plans and promoting regional and subregional cooperation, especially of a cross-border nature. |
Отделения на местах содействовали налаживанию сотрудничества с помощью различных средств, в том числе меморандумов о взаимопонимании, оказывая помощь правительствам в принятии и осуществлении всеобъемлющих национальных планов контроля над наркотиками и содействуя региональному и субрегиональному сотрудничеству, в частности трансграничному сотрудничеству. |
Additionally, the new Ad Hoc Group of Experts on Cleaner Electricity Production from Coal and Other Fossil Fuels will address the issue of choice of fuel mix for electricity production hence promoting diversification of energy sources. |
Кроме того, новая Специальная группа экспертов по экологически чистому производству электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива будет рассматривать проблему выбора структуры топливного баланса для целей производства электроэнергии, тем самым содействуя диверсификации источников энергии. |
Beyond action by the Security Council, the United Nations and the international community can contribute to ending illegal exploitation by promoting national processing of natural resources and national control over the various stages of the value-addition and commercial process. |
Помимо действий Совета Безопасности, Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут способствовать прекращению незаконной эксплуатации природных ресурсов, содействуя национальной разработке природных ресурсов и национальному контролю над различными этапами процесса увеличения доли добавленной стоимости и процесса торговли. |
It is essential for the Government and UNOCI to discuss and agree on how Radio ONUCI-FM and Radio télévision ivorienne can play complementary roles in supporting the peace process, promoting national reconciliation and helping to cultivate a positive political environment throughout the country. |
Необходимо, чтобы правительство и ОООНКИ провели обсуждение и приняли решение по вопросу о том, как радио ОООНКИ и радио и телевидение Кот-д'Ивуара могли бы играть взаимодополняющую роль в поддержке мирного процесса, содействуя национальному примирению и способствуя созданию позитивной политической обстановки на всей территории страны. |
"The Myanmar Maternal and Child Welfare Association", which was established in 1991 as a charitable organization dedicates to serve the Myanmar society in promoting the health and well-being of mothers and children with the aim to improve the quality of life of the people. |
Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы, созданная в 1991 году, представляет собой благотворительную организацию, которая находится на службе народу Мьянмы, содействуя охране здоровья и благополучия матери и ребенка и, тем самым, помогая повысить качество жизни соотечественников. |
The Cyprus Parliament, a member of IPU, has played, and continues to play, an active role in the work of the organization, and its members participate in the work of the committees, thus promoting its lofty goals. |
Являясь членом МС, парламент Кипра играл и продолжает играть активную роль в работе организации, и его члены участвуют в деятельности ее комитетов, содействуя тем самым достижению высоких целей Межпарламентского союза. |
The human rights dimension has been integrated into all spheres of civic life, and, although we still have much to do in that area, we have certainly made great progress, promoting the full blossoming of our rich ethnic, multicultural and multilingual diversity. |
Фактор прав человека был включен во все области гражданской жизни, и, хотя нам еще предстоит многое сделать в этой области, мы несомненно добились большого прогресса, содействуя полному расцвету нашего богатого этнического, многокультурного и многоязычного общества. |
Also, Japan is improving safety standards for motor vehicles, taking into account the worldwide harmonization of technical regulations and also promoting the development and wider use of advanced safety vehicles that utilize information technology. |
Кроме того, Япония повышает стандарты безопасности транспортных средств, учитывая при этом необходимость согласования общемировых технических норм, а также содействуя разработке и более широкому применению современных средств обеспечения безопасности с использованием информационной технологии. |
ECA is currently supporting the Habitat Agenda by promoting debate on the topic of shelter and urbanization, with a view to creating a cluster in the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and NEPAD. |
В настоящее время ЭКА оказывает поддержку осуществлению Повестки дня Хабитат, содействуя проведению дискуссий по теме, касающейся вопросов жилья и урбанизации, с целью создания соответствующего направления деятельности в рамках Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы и НЕПАД. |
The United Nations of the twenty-first century has the historic duty of encouraging this qualitative step of active solidarity, not only as an effective centre for mediation, but also by promoting values, attitudes and specific initiatives of solidarity capable of improving inter-State relations. |
На Организацию Объединенных Наций XXI века ложится историческая обязанность поощрять это качественно новое развитие действенной солидарности, не только в качестве эффективного центра посредничества, но и содействуя упрочению ценностей, развитию позиций и конкретных инициатив солидарности, способных улучшить межгосударственные отношения. |
We are participating in the spirit that has always characterized our participation in the activities of this Organization, promoting conditions conducive to the United Nations objective of achieving peace and security. |
Мы действуем в духе, который был всегда характерен для нашего участия в деятельности Организации, содействуя созданию условий, благоприятствующих цели Организации Объединенных Наций: достижение мира и безопасности. |
For many years, the international financial and monetary system had functioned relatively well in facilitating and promoting the world economy. However, with globalization and unprecedented financial flows, the Bretton Woods institutions had found it increasingly difficult to effectively manage the world economy. |
В течение многих лет международная валютно-финансовая система функционировала довольно удовлетворительно, содействуя развитию мировой экономики, но вследствие глобализации и возникновения беспрецедентных финансовых потоков бреттон-вудские учреждения испытывают все более серьезные трудности в области эффективного управления мировой экономикой. |
UNDP is increasingly engaging with some of the key policy issues of the day - promoting strategies for poverty reduction, instituting transparent and efficient regulatory and legal frameworks, capacity-building for judicial reform and the protection and promotion of human rights and empowering communities and civil society. |
ПРООН все более широко занимается некоторыми основными политическими вопросами современности, содействуя осуществлению стратегий в области уменьшения нищеты, разрабатывая транспарентные и эффективные нормативно-правовые рамки, укрепляя потенциал для проведения реформы судебной системы и для защиты и поощрения прав человека и расширения возможностей общин и гражданского общества. |
Several speakers stressed that the fight against corruption was a means to the end of alleviating poverty and promoting sustainable development, thus contributing to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Ряд ораторов подчеркнули, что борьба с коррупцией является тем средством, которое способствует ликвидации нищеты и налаживанию устойчивого развития, содействуя тем самым достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The State will create conditions conducive to, and will create adequate mechanisms for, making this equality true and effective by removing those obstacles that could prevent or curtail this equality as well as by promoting women's participation in every sector of national life. |
Государство способствует созданию необходимых условий и механизмов для обеспечения реального и эффективного равенства, устраняя препятствия и трудности на пути его осуществления и содействуя расширению участия женщины во всех сферах национальной жизни . |
Each element will retain responsibility for the specific training needs of the respective personnel group and will appoint and train its own personnel, while ensuring an integrated approach in sharing training resources and facilities and promoting greater linkages between the different mission components. |
Каждый преподаватель будет отвечать за удовлетворение конкретных потребностей соответствующей группы персонала в профессиональной подготовке и будет назначать и готовить свой собственный персонал, обеспечивая при этом применение комплексного подхода к распространению учебных ресурсов и средств и содействуя укреплению связей между различными компонентами миссий. |
ASEAN has worked closely together with the United Nations Environment Programme (UNEP) in proactively promoting regional and national cooperation aimed at implementing various United Nations multilateral environmental agreements. |
АСЕАН тесно сотрудничает с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), активно содействуя сотрудничеству на региональном и национальном уровнях в деле осуществления различных многосторонних соглашений Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
In this approach, teachers must adopt a teaching/learning style that maximizes student participation and provides them with opportunities to express their points of view according to their ages and capabilities, thus promoting their freedom to think, rather than focusing only on basic numerical skills. |
В рамках этого подхода учителя должны использовать приемы преподавания/обучения, обеспечивающие максимальное участие учащихся и предоставляющие им возможность выражать свою точку зрения сообразно их возрасту и способностям, содействуя тем самым свободе мышления, а не ориентированные лишь на развитие элементарных навыков письма и счета. |
International civilian police can make a crucial contribution to the development of PNTL as a non-political, professional police service through further mentoring and monitoring activities, while promoting the self-sufficiency and sustainability of the service by assisting it to define basic policies and standard operating procedures. |
Международная гражданская полиция может внести решающий вклад в становление НПТЛ в качестве аполитичной профессиональной полицейской службы, занимаясь дальнейшим наставничеством и контролем и одновременно содействуя самообеспеченности и устойчивости службы путем оказания ей помощи в определении основных направлений политики и стандартных оперативных процедур. |
In the next reporting period, the research and knowledge-sharing work of APCICT will be directed at adding to the knowledge base of policymakers and other ICTD stakeholders, enabling the exchange of best practices and promoting networking. |
В следующем отчетном периоде исследовательская работа и работа по обмену знаниями АТЦИКТ будет направлена на пополнение базы знаний политиков и других заинтересованных сторон в области ИКТР, обеспечивая обмен передовой практикой и содействуя созданию сетей. |
The Regional Centre continued to strengthen partnerships by promoting information-sharing and dialogue, and exploring joint initiatives and projects with regional stakeholders, including Member States, regional and subregional organizations, other United Nations entities, as well as civil society. |
Региональный центр продолжал укреплять партнерские отношения, содействуя обмену информацией и развитию диалога и рассматривая совместные инициативы и проекты с участием заинтересованных сторон, включая государства-члены, региональные и субрегиональные организации, другие подразделения Организации Объединенных Наций, а также организации гражданского общества. |
To help them to elect the most suitable candidates, including with respect to the goal set forth in resolution 64/173, OHCHR has made significant efforts to facilitate the attainment of this goal by promoting transparency in elections. |
Для того чтобы помочь им избрать наиболее подходящих кандидатов, в том числе с учетом цели, установленной в резолюции 64/173, УВКПЧ приложило значительные усилия для облегчения достижения этой цели, всячески содействуя прозрачности выборов. |
Over the past few weeks, countless individuals have facilitated citizen participation in their countries' elections by promoting civic education and the conduct of free and fair elections in various countries, some of which have only recently emerged from conflict. |
На протяжении последних нескольких недель бесчисленное множество людей способствовало участию граждан в выборах, содействуя гражданскому воспитанию и проведению свободных и справедливых выборов в различных странах, в некоторых из которых лишь недавно закончился конфликт. |
In the area of nuclear disarmament, the 2010 Review Conference should work to strengthen the authority of the Non-Proliferation Treaty by promoting universal adherence to the Treaty and compliance with previously agreed commitments. |
Что касается ядерного разоружения, то Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна приложить усилия для укрепления авторитета Договора о нераспространении, содействуя универсальности Договора и соблюдению ранее согласованных обязательств. |
The PBC should work harder to set straight its relations with other major United Nations agencies, while bringing into play its unique influence and promoting both the separate roles of and coordination among the PBC, the World Bank and regional organizations in the areas of peacebuilding. |
КМС должна приложить более энергичные усилия для налаживания отношений с другими основными учреждениями Организации Объединенных Наций, используя в то же время свою уникальную роль и содействуя как распределению функций между КМС, Всемирным банком и региональными организациями в областях миростроительства, так и обеспечению координации их усилий. |