Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействуя

Примеры в контексте "Promoting - Содействуя"

Примеры: Promoting - Содействуя
His delegation welcomed the adoption of the Madrid Protocol and the successful outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, which had demonstrated the will and commitment of the world community to address collectively the need to stem environmental degradation while promoting economic development. Его делегация приветствует принятие Мадридского протокола и успешный исход Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, которая продемонстрировала волю и решимость мирового сообщества коллективно отреагировать на необходимость борьбы с деградацей окружающей среды, одновременно содействуя экономическому развитию.
We feel that, on the subject of promoting the development of nuclear power, the Agency should clearly point out the potential for accidents and the possible consequences, and if necessary should make provision to provide effective assistance to States that have suffered accidents. Мы считаем, что, содействуя развитию ядерной энергетики, Агентство должно четко представлять все возможные аспекты и последствия возможных аварий и в случае необходимости оказывать эффективную помощь пострадавшим государствам.
We believe that all the achievements of the meeting will play an important role in enhancing the activities in commemoration of the Year carried out by the Asia-Pacific countries and in strengthening the development of the family, thus promoting social progress and economic development. Мы считаем, что все положительные результаты этого совещания сыграют важную роль в деле укрепления деятельности по празднованию Года в странах региона Азии и Тихого океана и по укреплению и развитию семьи, содействуя при этом социальному прогрессу и экономическому развитию.
In promoting that cooperation, Japan would encourage the joint establishment of Earth observation systems, the installation of observation devices on partners' satellites or space probes, the sharing of experimental scientific equipment and observational data and the creation of an Earth and space science information network. Содействуя такому сотрудничеству, Япония будет поощрять создание общими усилиями систем наблюдения Земли, установку средств наблюдения на спутниках партнеров или космических проб, предоставление экспериментального научного оборудования и обмен данными наблюдений, а также создание сети информации о Земле и космической науке.
By promoting acceptance of and respect for the principles of international law, the Decade would become a visible milestone in the recognition of international law as one of the most important institutions of mankind. Содействуя принятию и уважению принципов международного права, Десятилетие станет заметной вехой на пути признания международного права как одного из наиболее важных институтов человечества.
This raises the question of whether government policy should seek to encourage the informal sector and small and medium-sized enterprises to grow, thus promoting their integration into the formal economy, or whether it should encourage them to remain small and informal. В связи с этим возникает вопрос о том, должна ли проводимая правительством политика поощрять развитие неформального сектора и мелких и средних предприятий, содействуя тем самым их интеграции в формальную экономику, или же она должна быть ориентирована на то, чтобы эти предприятия оставались мелкими и неформальными.
UNIDO might contribute to the expansion of trade by promoting the adoption of international standards by developing countries which would place them in a position in which they could comply with the obligations they assumed in the various rounds of trade negotiations. ЮНИДО могла бы способствовать расширению торговли, содействуя принятию развивающимися стра-нами международных стандартов, в результате чего эти страны смогут соблюдать обязательства, которые они возьмут на себя на различных этапах торговых пере-говоров.
United Nations organizations assist regional and subregional integration groupings of developing countries in realizing and maximizing their potential benefits in terms of expanding trade and investment flows among members, and thus promoting their economic development. Организации системы Организации Объединенных Наций оказывают содействие региональным и субрегиональным интеграционным группировкам развивающихся стран в деле получения и максимального использования возможных выгод с точки зрения расширения торговли и увеличения потоков инвестиций между странами-членами, тем самым содействуя их экономическому развитию.
Regional coordination and monitoring of the situation on the ground has been a priority, and my offices in Mostar, Tuzla and Banja Luka have continued to facilitate contacts at the local level, promoting inter-entity cooperation in a variety of fields. Приоритетными задачами являются координация на региональном уровне и наблюдение за обстановкой на местах и отделения моего Управления в Мостаре, Тузле и Баня-Луке продолжали поддерживать контакты на местном уровне, содействуя сотрудничеству между образованиями в различных областях.
However, by promoting education, training and research and facilitating access to information, UNESCO programmes and publications contribute to ensure capacity-building, human resource development and governance in developing countries and countries with economies in transition. Однако содействуя образованию, профессиональной подготовке и проведению научных исследований, а также облегчая доступ к информации, программы и публикации ЮНЕСКО способствуют обеспечению создания потенциала, развитию людских ресурсов и управлению в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
She also reiterated the commitment of UNHCR to continue advocating increased donor support to countries hosting large populations of refugees, while promoting the productive capacity of refugees and the development of refugee-hosting areas. Она вновь подтвердила приверженность УВКБ дальнейшим усилиям по мобилизации донорской поддержки стран, принимающих крупные контингенты беженцев, содействуя при этом раскрытию производственного потенциала беженцев и развитию районов их размещения.
The world looks to the Security Council with high expectations, and I believe that all of us can rise to those expectations by promoting effective solutions, built on consensus. Мир смотрит на Совет Безопасности с большой надеждой, и я надеюсь, что все мы будем на высоте этих ожиданий, содействуя эффективным решениям, принимаемым на основе консенсуса.
With the same energy with which we combat crime and illegality, we reaffirm our unwavering commitment to respecting human rights, which is an increasingly important part of our domestic and foreign policies, promoting full enjoyment of public and individual freedoms for the peoples of the world. С той же энергией, с которой мы боремся с преступностью и беззаконием, мы вновь заявляем о нашей неизменной приверженности уважению прав человека, которые играют все более важную роль в нашей внутренней и внешней политике, содействуя полному осуществлению общественных и индивидуальных свобод людей всего мира.
The Group felt that regional and subregional efforts should be encouraged, as they may pave the way towards a higher degree of openness, confidence and transparency in a region, thereby promoting greater participation in the Register. Группа считала, что региональные и субрегиональные усилия следует поощрять, поскольку они могут создать основу для более высокой степени открытости, доверия и транспарентности в регионе, тем самым содействуя более широкому участию в Регистре.
For this reason, consolidating new or restored democracies requires concerted and continuing action, both within our countries and externally, through complementary and sustained cooperation which will make it possible to consolidate peace and democracy, thereby promoting those countries' possibilities of economic and social development. Вследствие этого упрочение новых или возрожденных демократий требует согласованных последовательных действий как внутри наших стран, так и за их пределами на основе дополняющего и устойчивого сотрудничества, которое позволит укрепить мир и демократию, содействуя тем самым развитию возможностей этих стран в сфере экономического и социального развития.
We urge and hope that the next phase of OLS will see a fairer distribution of relief supplies and that it will contribute further towards the development and rehabilitation process, thus promoting an environment conducive to peace and stability. Мы обращаемся с настоятельным призывом к тому, чтобы на следующем этапе осуществления Операции было обеспечено более справедливое распределение гуманитарной помощи и чтобы она внесла новый вклад в процесс развития и реабилитации, содействуя созданию атмосферы, благоприятной для мира и стабильности, и выражаем надежду на это.
(e) By promoting the presence of enterprises whose management or shareholders are predominantly female in the most innovative branches of various production sectors (article 1). е) содействуя увеличению числа предприятий, находящихся под началом или организованных с преимущественным участием женщин, в новейших отраслях производительного сектора экономики (ст. 1).
My country will vote in favour of the draft resolution before the Assembly for the sake of defending the principles of international law and promoting peaceful and friendly relations between nations, and as an affirmation of the principles of cooperation. Моя страна будет голосовать за проект резолюции, находящийся сейчас на рассмотрении Ассамблеи, руководствуясь своей приверженностью принципам международного права и содействуя развитию миролюбивых и дружественных отношений между государствами, а также в знак своей поддержки принципов сотрудничества между странами.
In promoting the "Shelter for all" objective, the Global Campaign for Secure Tenure initiative, spearheaded by Habitat, aims to help create conditions for improved access to shelter for the world's poor, particularly in developing countries and countries with economies in transition. Содействуя достижению цели обеспечения жилья для всех, возглавляемая Хабитат Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения жильем преследует цель создать условия для улучшения доступа малоимущего населения мира к жилью, прежде всего в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
While promoting the achievement of a fissile material cut-off treaty, moreover, the United States has also been unilaterally reducing its own stockpile of fissile material. Кроме того, содействуя усилиям по заключению договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, Соединенные Штаты в то же время в одностороннем порядке занимаются сокращением своих запасов расщепляющихся материалов.
Since its establishment, the United Nations Environment Programme has worked in the area of water resources assessment and management, promoting the application of collaborative approaches to water resources management. С момента своего создания Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде работает в области проведения оценки состояния водных ресурсов и их регулирования, содействуя применению совместных подходов к управлению водными ресурсами.
The media should play an important role in democracies by contributing to the dissemination of human rights information, facilitating informed public participation, promoting tolerance, and contributing to governmental accountability. Средства массовой информации должны выполнять в демократиях важную роль, содействуя распространению информации по правам человека, облегчая основанное на информации участие публики, содействуя терпимости и способствуя подотчетности правительства.
In promoting the environment, infrastructure, services and skills needed for development, most UNOPS-supported projects help reduce poverty and improve standards of living, thereby contributing to the eradication of extreme poverty targeted by Millennium Development Goal 1. Содействуя охране окружающей среды, развитию инфраструктуры и оказанию услуг и формированию навыков, необходимых для развития, большинство поддерживаемых ЮНОПС проектов помогают сократить масштабы нищеты и повысить уровень жизни, тем самым содействуя искоренению крайней нищеты в соответствии с целью 1 целей в области развития Декларации тысячелетия.
The Internal Displacement Unit of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, has maintained its focus on providing support to specific internal displacement crises, while promoting United Nations system-wide improvements in dealing with such crises. Группа по перемещенным внутри страны лицам, входящая в состав Управления по координации гуманитарной деятельности, уделяла основное внимание оказанию помощи в связи с конкретными кризисами, вызванными вынужденным переселением, содействуя при этом улучшению работы всей системы Организации Объединенных Наций по реагированию на такие кризисы.
By promoting the prevention of disability, rehabilitation and the equalization of opportunities for persons with disabilities, the World Programme of Action represents an original synthesis of the movement towards a human rights model with more traditional disability concerns. Содействуя предупреждению инвалидности, реабилитации и обеспечению равных возможностей для инвалидов, Всемирная программа действий представляет собой оригинальное сочетание продвижения к модели, опирающейся на права человека, с более традиционными подходами к инвалидности.