By promoting peace and reconciliation, the University has made a meaningful contribution to resolving the Central American crisis. |
Содействуя миру и примирению, Университет внес значимый вклад в урегулирование кризиса в Центральной Америке. |
We do not suggest that we have invented anything new by promoting development cooperation as a preventive tool. |
Мы не думаем, что изобрели что-то новое, содействуя сотрудничеству в области развития как механизму предупреждения. |
By promoting personal entrepreneurship and stimulating creativity and self-reliance, microcredit was an effective tool for social change. |
Содействуя частному предпринимательству и стимулируя творческий подход и самообеспеченность, микрокредиты являются эффективным инструментом социальных преобразований. |
The First Committee has done a great deal of work to strengthen peace and security by promoting disarmament throughout the world. |
Первый комитет проделал большую работу по укреплению мира и безопасности, содействуя разоружению во всем мире. |
In Latvia, UNDP supports the national programme for Latvian language training, promoting social integration of Latvia's linguistically diverse ethnic groups. |
В Латвии ПРООН поддерживает национальную программу обучения латвийскому языку, содействуя социальной интеграции разнообразных в лингвистическом плане этнических групп Латвии. |
The Contact Group continued its active political work in promoting implementation of the peace agreement. |
Контактная группа продолжала свою активную политическую работу, содействуя осуществлению мирного соглашения. |
In promoting employment and fostering skills among youth, UNV has supported the training of disadvantaged youth. |
Содействуя трудоустройству и развитию навыков молодежи, ДООН поддерживали профессиональную подготовку находящихся в неблагоприятном положении молодых лиц. |
Let us work to establish cultural policies that defend our national identities and protect our heritage while promoting mutual enrichment among nations. |
Давайте работать над формулированием политики в области культуры, которая защищала бы нашу национальную самобытность и наше наследие, содействуя взаимному культурному обогащению между нациями. |
Internationalization or globalization - words that are often used interchangeably - allows resources to circulate throughout the world, promoting growth and thus social well-being. |
Интернационализация или глобализация - слова, зачастую используемые как взаимозаменяющие друг друга, - позволяют ресурсам циркулировать по всему миру, содействуя росту и тем самым социальному благосостоянию. |
UNIDO played an important role in fighting poverty in Afghanistan by promoting industrial development so as to increase income from industry. |
ЮНИДО играет важную роль в борьбе с нищетой в Афганистане, содействуя промышленному развитию, с тем чтобы промышленность приносила больший доход. |
UNDP supports South-South cooperation by actively promoting the exchange of experience among developing countries. |
ПРООН поддерживает сотрудничество по линии Юг-Юг, активно содействуя обмену опытом между развивающимися странами. |
It is involved in various national and international events, promoting an active exchange of up-to-date information on international humanitarian law. |
Он также участвует в различных национальных и международных мероприятиях, содействуя активному обмену актуальной информацией по вопросам международного гуманитарного права. |
By increasing domestic demand and promoting steady and rapid economic development, it had contributed enormously to the recovery of the global economic system. |
Повышая внутренний спрос и содействуя устойчивому и быстрому экономическому развитию, она внесла огромный вклад в восстановление мировой экономической системы. |
The EC took measures to avoid a subsidy race among member States by promoting compliance to single market principles such as non-discrimination and proportionality. |
Европейская комиссия приняла меры к тому, чтобы избежать погони за субсидиями среди государств-членов ЕС, содействуя соблюдению единых рыночных принципов, таких как недискриминация и пропорциональность. |
Developed countries should provide more resources for South-South cooperation, thus promoting the exchange of experience and the formation of strategic alliances. |
Развитым странам следует предоставлять больший объем ресурсов для сотрудничества Юг-Юг, содействуя тем самым обмену опытом и формированию стратегических союзов. |
The IAEA serves as a catalyst, coordinating research and promoting the exchange of information for current reactor lines and for innovative nuclear energy systems. |
МАГАТЭ играет катализирующую роль, координируя исследования и содействуя обмену информацией по современным типам реакторов и инновационным ядерно-энергетическим системам. |
They have enhanced regular and closer interactions among countries within their regions, promoting confidence-building among the stakeholders. |
Они укрепляют регулярное и тесное взаимодействие со странами в своих регионах, содействуя мерам по укреплению доверия среди субъектов. |
This facilitates structural change, thereby promoting dynamic comparative advantage and enhancing a country's development potential. |
Это облегчает структурную перестройку, тем самым содействуя приобретению динамических сравнительных преимуществ и расширяя потенциал страны в области развития. |
These activities also seek to curb inequality and corruption by promoting transparency and supporting those most in need. |
Одновременно такая работа ориентирована на устранение неравенства и коррупции, содействуя гласности и оказывая помощь наиболее нуждающимся. |
The Unit coordinates technical assistance activities throughout ECE, promoting, in particular, an intersectoral and subregional approach for addressing transboundary issues. |
Группа координирует деятельность по оказанию технической помощи в рамках ЕЭК, содействуя, в частности, применению межсекторального и субрегионального подхода к решению трансграничных вопросов. |
In promoting awareness, most Governments engage in the sponsorship of business awards while only a few engage in specific media awareness campaigns. |
Содействуя повышению осведомленности, большинство правительств выступают спонсорами поощрительных премий для деловых людей, и лишь некоторые из них участвуют в специальных кампаниях, организуемых в СМИ. |
The European Union is and should remain at the forefront, promoting free trade and increased market access for developing countries. |
Европейский союз находится и должен и впредь находиться на переднем крае, содействуя свободной торговле и расширению доступа на рынки для развивающихся стран. |
It conducts environmental assessments in post-conflict countries and strengthens national environmental management capacity by building institutions, promoting regional cooperation, providing technical legal assistance, promoting environmental information management and integrating environmental concerns into reconstruction programmes. |
Она проводит экологическую оценку в странах, находящихся в постконфликтном периоде, и укрепляет национальный потенциал экологического регулирования, наращивая институты, содействуя региональному сотрудничеству, обеспечивая техническую и юридическую помощь, содействуя управлению экологической информацией и интеграции экологических проблем в программы реконструкции. |
They should strengthen the national budget process, while promoting participatory processes. |
Им следует укреплять процессы, связанные с государственным бюджетом, содействуя при этом расширению участия населения. |
Also, UNCTAD continues to work actively on promoting international cooperation and developing country participation in renewable energy sectors such as biofuels. |
Кроме того, ЮНКТАД продолжает вести активную работу, содействуя развитию международного сотрудничества и участию развивающихся стран в таких отраслях возобновляемой энергетики, как биотопливо. |