Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Содействуя

Примеры в контексте "Promoting - Содействуя"

Примеры: Promoting - Содействуя
In these efforts, the United Nations should enlist the support of governmental economic and financial institutions, the private sector and non-governmental organizations, thus promoting a partnership with a view to development. В этих усилиях Организация Объединенных Наций должна заручиться поддержкой правительственных экономических и финансовых учреждений, частного сектора и неправительственных организаций, содействуя тем самым установлению партнерских взаимосвязей в целях развития.
It can improve the overall performance of developing countries' economies by opening up market opportunities for their exports, by promoting the transfer of technology and by increasing the financial resources available for investment. Она может улучшить общие показатели экономики развивающихся стран, открывая рыночные возможности для их экспорта, содействуя передаче технологий и увеличивая объем финансовых ресурсов на цели инвестиций.
Cooperatives made an important contribution to the realization of social development goals by promoting employment and alleviating poverty, and through their role as production enterprises and providers of services to their members, who numbered almost 800 million worldwide. Кооперативы вносят важный вклад в процесс достижения целей социального развития, содействуя трудоустройству и сокращению масштабов нищеты, выполняя функции производственных предприятий и предоставляя услуги их членам, которых во всем мире насчитывается почти 800 млн. человек.
The Board has played an important role in promoting the exchange of ideas and scholarly discussion, as well as in offering secretariat staff an outlet for their research under their own names. Совет играет важную роль, содействуя обмену идеями и развитию научных дискуссий, а также давая возможность сотрудникам секретариата публиковать свои исследования под собственными именами.
The IAEA carries out an important role in the service of the international community through promoting the use of nuclear energy for peaceful purposes and implementing the safeguards system under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). МАГАТЭ играет важную роль на службе международного сообщества, содействуя использованию ядерной энергии в мирных целях и обеспечивая осуществление системы гарантий в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Because we are blessed to be a wealthy nation, with a powerful military and a worldwide presence active in promoting peace and security, we are often a target. Поскольку мы милостью божьей являемся богатой страной с мощными вооруженными силами, присутствуем во всем мире, активно содействуя миру и безопасности, мы часто служим объектом нападений.
A prominent place has always been reserved, in addition, for anything that contributes to openness of mind and focuses attention on world scientific and cultural events, thus promoting better understanding and acceptance of others. Кроме того, большое внимание всегда уделялось тому, что позволяет расширить горизонты духа и быть чутким к происходящему в мире, в науке и культуре, таким образом содействуя более полному пониманию и признанию других.
FAO reported that it had continued to support the work of both FAO and non-FAO regional fisheries management organizations in promoting responsible fisheries and the effective implementation of international fishery instruments. ФАО сообщила, что продолжала поддерживать работу региональных рыбохозяйственных организаций, содействуя при этом ответственному подходу к рыболовству и эффективному осуществлению международных документов по рыболовству.
China has unilaterally taken some important measures, thus making contributions to international nuclear disarmament and promoting the process of international nuclear disarmament. Китай в одностороннем порядке принял некоторые важные меры, тем самым внеся вклад в дело ядерного разоружения на международном уровне и содействуя процессу ядерного разоружения.
In several other districts, the former combatants, acting on UNPOB's behalf, have been bringing antagonistic individuals and groups into contact with one another, promoting reconciliation, settling issues and thus creating an atmosphere conducive to the containment of more weapons. В некоторых других провинциях бывшие комбатанты, действующие от имени ЮНПОБ, налаживают контакты между враждующими лицами и группами, содействуя примирению, разрешая споры и тем самым создавая климат, благоприятствующий сдерживанию нового процесса приобретения оружия.
This requires encouraging more effective investments in education and research and development, increasing intellectual property protections, and promoting new international collaborative efforts to help address common challenges in energy, environmental protection, health care, and other areas. Для этого требуется поддерживать более эффективные инвестиции в образование, исследования и развитие, повышая защиту интеллектуальной собственности и содействуя развитию новых международных совместных усилий в решении общих проблем в энергетике, защите окружающей среды, здравоохранении и других областях.
While promoting negotiations aimed at a fundamental and long-term solution to the dispute, the parties concerned should maintain stability on a status quo basis, exercise self-restraint and refrain from any acts that would further aggravate the situation. Соответствующие стороны должны, содействуя проведению переговоров, направленных на прочное и долгосрочное решение этого спора, сохранять стабильность на основе статус-кво, проявлять сдержанность и воздерживаться от любых действий, которые могут привести к дальнейшему обострению ситуации.
It should play its rightful role in strongly promoting the spirit of collective self-reliance of the developing countries and urging the implementation of official development assistance by the developed countries. Она должна сыграть отведенную ей роль, активно содействуя утверждению среди развивающихся стран духа коллективной опоры на собственные силы и призывая развитые страны выполнить целевые показатели официальной помощи в целях развития.
While on the one hand promoting better understanding, such interactions have, on the other, heightened civilizational consciousness and the awareness of differences between civilizations. Такое взаимодействие, содействуя, с одной стороны, лучшему взаимопониманию, с другой - усиливает чувство принадлежности к цивилизациям и понимание различий между ними.
The public library service provides the means of self-development for individuals and groups in making accurate information readily available and in promoting the pleasure of reading. Сеть государственных публичных библиотек обеспечивает возможности для самостоятельного развития отдельных граждан и групп, создавая условия для получения точной информации и содействуя развитию чтения.
Voluntary reporting, as well as reporting obligations linked to international treaties and their verification mechanisms, also contribute to transparency and confidence-building, thus promoting security and stability. Добровольная отчетность, равно как и обязательства по представлению отчетности по международным договорам и механизмы их проверки также способствуют транспарентности и укреплению доверия, тем самым содействуя упрочению безопасности и стабильности.
Industrial development as the main source of the economic growth makes an important contribution to the achievement of the Millennium Development Goals by promoting skills, knowledge and technology. Промышленное развитие как основной источник экономического роста вносит важный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, содействуя повышению квалификации, расширению знаний и развитию технологии.
We have contributed a number of officers to the UNTAET civilian police component since its inception, thus assisting the establishment of an effective East Timorese Police Service and promoting its capability, as well as ensuring a stable security environment for a smooth transition to independence. Мы предоставили нескольких офицеров в компонент гражданской полиции ВАООНВТ с самого начала ее деятельности, помогая тем самым созданию эффективной полицейской службы Восточного Тимора и содействуя повышению ее потенциала, а также добиваясь стабильного положения в плане безопасности, с тем чтобы обеспечить его плавный переход к независимости.
He further recommended that all organizations of the United Nations system present in Guatemala should grant an important place in their mandates to the struggle against racism, discrimination and xenophobia by promoting policies and programmes to that end. Он также рекомендовал, чтобы все учреждения системы Организации Объединенных Наций, работающие в Гватемале, при осуществлении своих мандатов уделяли особое внимание борьбе против расизма, дискриминации и ксенофобии, содействуя осуществлению соответствующей политики и программ.
It was also stated that the Commission should cooperate with other international bodies which contributed to the consolidation of general international law by promoting significant international agreements. Кроме того, указывалось, что Комиссии следует сотрудничать с другими международными органами, которые способствуют укреплению общего международного права, содействуя заключению важнейших международных соглашений.
The Committee recommends that the State party ensure implementation of the new legislation to protect children from harmful information, while promoting the possibility of access for all children to appropriate information. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить практическое применение нового законодательства с целью защиты детей от вредной информации, содействуя в то же время возможности получения всеми детьми доступа к соответствующей информации.
If military expenditure and armament is curbed and the concept of security is reinforced through confidence-building, financial, human and material resources could be used for civilian purposes and scientific and economic programmes, thereby promoting development in those States. Если сократить военные расходы и вооружения и укрепить концепцию обеспечения безопасности за счет укрепления доверия, то финансовые, людские и материальные ресурсы могли бы использоваться для гражданских целей и осуществления научных и экономических программ, содействуя таким образом развитию государств.
My delegation believes that the agreed modalities for the event will promote discussions that will make it possible to explore the links between the various chapters of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, thus promoting its collegial and holistic nature. Моя делегация полагает, что согласованный порядок проведения этого мероприятия поможет обсуждению, которое позволит изучить связь между различными главами Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации, содействуя тем самым его коллегиальному и целостному характеру.
Although some natural disasters, such as floods and droughts, cannot be prevented, the impact of disasters on communities, resources and infrastructure can be reduced or mitigated by promoting change in sustainable development practices. Хотя некоторые стихийные бедствия, такие как наводнения или засухи, предупредить невозможно, последствия бедствий для населения, ресурсов и инфраструктуры можно уменьшить либо смягчить, содействуя переходу к методам практической деятельности, нацеленным на обеспечение устойчивого развития.
The country will have made advances in the area of institutional development, strengthening State capacities for strategic planning, implementation, linkage and coordination among jurisdictions and public institutions, improving the transparency and efficiency of management and promoting citizen participation. Действие Рамочной программы: Страна продвигается по пути своего институционального развития, укрепляя государственные потенциалы в области стратегического планирования, исполнения, разработки мер и координации между юрисдикциями и общественными институтами, улучшая транспарентность и эффективность управления и содействуя гражданскому участию.