| The United Nations Development Programme (UNDP) is involved in many activities promoting the use of new and renewable sources of energy. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) участвует во многих мероприятиях, содействуя освоению новых и возобновляемых источников энергии. |
| National development banks can play an important role in filling this gap by promoting financial inclusion. | Национальные банки развития могут сыграть важную роль в ликвидации этого недостатка, содействуя общедоступности финансирования. |
| It applied a preferential regime for imports from those countries, thereby promoting the development of their export industries. | Она предоставила преференциальный режим товарам, ввозимым из этих стран, тем самым содействуя развитию их экспортных отраслей. |
| We should reduce the burden of such work on them by promoting equal sharing of responsibilities between men and women in caregiving. | Нам следует уменьшить бремя такой работы на них, содействуя равному распределению обязанностей по уходу между мужчинами и женщинами. |
| In addition, the principle of justice provides stability and durability to partnerships for development by promoting cooperation and empowerment for both parties. | Кроме того, принцип справедливости также обеспечивает стабильность и долгосрочность партнерств в целях развития, содействуя сотрудничеству и расширению прав и возможностей для обеих сторон. |
| Pan-European economic integration has attracted capital to the region, promoting increased domestic and intraregional investment, and providing a good example for other regions. | Общеевропейская экономическая интеграция способствовала привлечению капитала в этот регион, содействуя увеличению объема внутренних и внутрирегиональных инвестиций и подавая хороший пример другим регионам. |
| Values help in reduction in resource leakage, promoting efficiency in governance of daily social activities by the members of the society. | Уважение таких ценностей помогает сократить безумное расходование ресурсов, содействуя эффективности управления повседневной социальной деятельностью членов общества. |
| Normally PPP radically change the relationship between the government and the private sector for the better, promoting cooperation rather than conflict. | Как правило, ПГЧС радикально меняет взаимоотношения между правительством и частным сектором в лучшую сторону, содействуя, скорее, сотрудничеству, нежели конфликтам. |
| The poor are mainstreamed along with other groups, thereby promoting social inclusion. | Малоимущие группы рассматриваются наравне с другими группами населения, содействуя тем самым социальной вовлеченности. |
| A number of countries utilized both strategies, promoting economic growth, employment and income-generating activities and increasing investments in basic social services and goods. | Ряд стран использовали обе стратегии, содействуя экономическому росту, занятости и развитию видов деятельности, приносящей доход, и расширяя инвестиции в основные социальные услуги и товары. |
| The Government of Spain is determined to intensify international cooperation, promoting specific measures for action within the European Union. | Правительство Испании преисполнено решимости активизировать международное сотрудничество, содействуя в рамках Европейского союза конкретным мерам, направленным на конкретные действия. |
| In promoting development, we, as donors, sometimes look too much at the various development sectors, indicators, trust funds and programmes. | Содействуя развитию, мы - доноры - порой слишком много внимания уделяем различным секторам развития, показателям, целевым фондам и программам. |
| They can present positive images of certain groups, thus promoting tolerance, diversity and non-discrimination. | Однако они могут способствовать формированию позитивного отношения к некоторым группам, содействуя тем самым терпимости, уважению многообразия и недискриминации. |
| By fighting poverty and promoting peace and development, we are making the soundest investment possible in Africa. | Ведя борьбу с нищетой и содействуя миру и развитию, мы делаем в Африку самые надежные инвестиции. |
| Furthermore we contribute in the development of HVAC & R industry by improving domestic technology, promoting technology transactions, exchanging information and cultivating international competitiveness. | Так же, мы делаем свой вклад в развитие отрасли HVAC & R улучшая отечественные технологии, содействуя операциям с новыми технологиями, обмену информацией и развитию международной конкуренции. |
| Otis's editorial policy was based on civic boosterism, extolling the virtues of Los Angeles and promoting its growth. | Редакционная политика Отиса была основана на гражданском бахвальстве, превознося достоинства Лос-Анджелеса и содействуя его росту. |
| By promoting a shift in public perceptions, such programs can catalyze fundamental behavioral changes. | Содействуя смещению в общественном восприятии, такие программы могут катализировать фундаментальные изменения в поведении. |
| Such centres could be universities or existing networks in each country or region, promoting cooperative research and information sharing and dissemination. | Такими центрами могли бы стать университеты или существующие сети в каждой стране или регионе, содействуя совместным научным исследованиям, а также распространению информации и обмену ею. |
| By re-anchoring returning refugees in their communities and by promoting reconciliation, we can help to prevent the recurrence of conflict. | Способствуя закреплению возвращающихся беженцев в их общинах и содействуя примирению, мы можем помочь предотвращению возобновления конфликта. |
| The world's nations pledged to reduce environmental degradation collectively, while promoting economic development globally. | Государства мира обязались коллективно сократить экологическую деградацию, содействуя в то же время глобальному экономическому развитию. |
| It should continue this role by promoting its early entry into force. | Он должен продолжить свою роль, содействуя ее скорейшему вступлению в силу. |
| By promoting democracy and strengthening the institutions of the rule of law, the democratic Government seeks to guarantee the country's internal social and political stability. | Содействуя демократии и укреплению правовых институтов демократическое правительство стремится обеспечить внутреннюю социальную и политическую стабильность. |
| The agenda's guidelines for international finance should encourage access to funds while promoting international financial stability. | Охватываемые повесткой дня руководящие принципы в отношении международных финансов должны способствовать обеспечению доступа к финансированию, содействуя при этом международной финансовой стабильности. |
| For this reason we have been endeavouring to ensure political stability while promoting economic reforms. | Поэтому мы предпринимаем усилия для обеспечения политической стабильности, в то же время содействуя экономическим реформам. |
| The regional economic commissions have contributed significantly to advancing South-South cooperation by promoting regional and subregional cooperation in different fields. | Региональные экономические комиссии внесли значительный вклад в развитие сотрудничества Юг-Юг, содействуя региональному и субрегиональному сотрудничеству в различных областях. |