| "Orgalawn field managers should promote an organic and friendly image within the community." | "Садовый менеджер Оргалаун должен продвигать органику и изображение семьи внутри сообщества." |
| I need to promote my first album so I can get my second one out, but there aren't any other openings on any tours. | Мне нужно продвигать мой первый альбом, чтобы я могла выпустить второй, но нет ни одной вакансии на разогреве ни в одном туре. |
| Two weeks ago in this Chamber, the Security Council adopted resolution 1850, reaffirming the determination of the international community to promote the peace process in the Middle East. | Две недели назад в этом зале Совет Безопасности принял резолюцию 1850, подтвердившую решимость международного сообщества продвигать мирный процесс на Ближнем Востоке. |
| The African Union's public relations efforts should be enhanced to promote this initiative and to raise awareness in all countries interested in helping Africa. | Усилия Африканского союза по связям с общественностью должны быть активизированы, чтобы продвигать эту инициативу и повышать осведомленность во всех странах, заинтересованных в помощи Африке. |
| To promote this objective in an equitable and non-discriminatory manner, Pakistan has always played an active and constructive role in the Conference on Disarmament in Geneva. | Чтобы продвигать эту задачу справедливым и недискриминационным образом, Пакистан всегда играл активную и конструктивную роль на Конференции по разоружению в Женеве. |
| Together, the EU and the US will be in a better position jointly to promote justice, human rights and freedom around the world. | Вместе ЕС и США получат больше возможностей, чтобы продвигать справедливость, права человека и свободу во всем мире. |
| Throughout Malaysia's tenure, we have sought to promote a constructive and pragmatic, rather than a confrontational and ideological approach to human rights issues. | З. В течение всего срока членства Малайзии в Совете мы стремились продвигать конструктивный и прагматический, а не конфронтационный и идеологический, подход в деле решения вопросов прав человека. |
| Facilitate and promote the country's incorporation into the knowledge society as a means of achieving development objectives; | Упрощать и продвигать интеграцию знаний в обществе с целью достижения целей развития; |
| (b) To promote gender equality in achieving The Strategy; | Ь) продвигать гендерное равенство при осуществлении Стратегии; |
| They can promote corresponding laws and rules of land tenure regimes and international land deals in line with the paradigm of sustainable human development. | Они могут продвигать соответствующие законы и правила, регулирующие режимы землевладения и международные сделки с землей, в соответствии с парадигмой устойчивого развития человеческого потенциала. |
| Parties are aware of the difficulties and many efforts have been reported that demonstrate that Parties are keen to promote implementation of this pillar of the Convention. | Стороны осведомлены о сложностях, и в докладах содержится информация о многих усилиях, что демонстрирует интерес Сторон продвигать осуществление этой части Конвенции. |
| Develop and promote innovative forest products and services | Разрабатывать и продвигать на рынок инновационные товары и услуги |
| Many participants stressed that the United Nations system and the World Bank had to promote efforts to respond to the needs of fragile and conflict-affected countries in a coordinated fashion. | Многие участники подчеркнули, что система Организации Объединенных Наций и Всемирный банк должны продвигать работу по реагированию на потребности нестабильных и затронутых конфликтами стран скоординированным образом. |
| We hope that the ladies working in the CD will, as always, cooperate with the menfolk here so as to jointly promote the noble cause of international disarmament. | Мы надеемся, что женщины, трудящиеся на Конференции по разоружению, как и всегда, будут сотрудничать в этой области с мужчинами, с тем чтобы совместными усилиями продвигать вперед благородное дело международного разоружения. |
| The role of Special Representative is to propose, promote and push for the issues relating to mainstreaming of children affected by armed conflict in the United Nations system and beyond. | Роль Канцелярии заключается в том, чтобы выносить свои предложения, оказывать содействие и продвигать вперед работу по актуализации вопросов, касающихся положения детей в вооруженных конфликтах, в системе Организации Объединенных Наций и вне ее. |
| The SCO member States intend to promote joint large-scale projects in such areas as transport and communications, agribusiness, innovative and energy-saving technologies, trade and tourism. | Государства - члены ШОС намерены продвигать крупномасштабные совместные проекты в таких сферах, как транспорт и коммуникации, агропромышленное производство, инновационные и энергосберегающие технологии, торговля и туризм. |
| We thereby sought to promote the ideals of peace, respect for human rights and solidarity among generations, cultures, religions and civilizations. | Мы, таким образом, хотели продвигать идеалы мира, уважения прав человека и солидарности между поколениями, культурами, религиями и цивилизациями. |
| Let us hope that the United Nations and the World Health Organization will embrace and promote the idea of a global anti-cancer fund. | Будем надеяться, что Организация Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения поддержат и будут продвигать идею создания глобального противоракового фонда. |
| At the same time, they tend to favour, arrange and promote the political agendas and programmes regarding indigenous peoples' communication for development. | В то же время наблюдается тенденция к тому, чтобы отдавать предпочтение, организовывать и продвигать политические цели и программы, связанные с «коммуникацией коренных народов для развития». |
| Despite many gains, the imbalances in content remain, and continued efforts are required to promote more equitable sources of content and ICT applications. | Несмотря на множество положительных примеров, дисбаланс в информационном наполнении сохраняется, и нужно всеми силами продвигать более равноправные источники информационного наполнения и приложений ИКТ. |
| CECI could try to identify and promote good practices in this area; and | КЭСИ мог бы попытаться выявить и продвигать надлежащую практику в этой области; и |
| While it is legitimate to promote a common State language, certain factors should be taken into account to ensure that such promotion does not become discriminatory in practice. | Хотя вполне законно продвигать единый государственный язык, необходимо учитывать определенные факторы, с тем чтобы такое продвижение на практике не переросло в дискриминацию. |
| It would continue to promote the universality of the Rome Statute, in order to ensure adequate financing for the Court and support compliance with its decisions. | Коста-Рика будет и впредь продвигать универсальность Римского статута, с тем чтобы обеспечить адекватное финансирование Суда и поддерживать выполнение его решений. |
| The Government would continue to promote actively the domestic legal procedures for ratification of the Protocol with a view to acceding to it at an early date. | Китайское правительство будет и впредь активно продвигать внутренние юридические процедуры по ратификации Протокола, с тем чтобы как можно скорее присоединиться к нему. |
| To promote Beninese handicraft products in the national and foreign markets; | продвигать продукцию бенинских ремесленников на национальные и иностранные рынки; |