Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Продвигать

Примеры в контексте "Promote - Продвигать"

Примеры: Promote - Продвигать
Anything that makes it even more difficult for the Secretariat to recruit from developing countries or to promote their nationals within the system will strengthen the bias that already exists. И все, что еще больше затрудняет Секретариату возможности набирать персонал из развивающихся стран или продвигать их граждан по службе внутри системы, будет лишь увеличивать уже существующий крен.
One idea that the Human Rights Committee could promote was the procedure it was developing to deal with States which had not reported for a long time. Одна из идей, которую Комитет по правам человека мог бы продвигать, касается той процедуры, которую он разрабатывает в отношении государств, давно не представлявших докладов.
This requires investigation of markets and trends, and identification of specific firms that would be desirable for the clusters or niches that the country wants to promote. Для этого необходимо проведение исследования рынка и его тенденций для идентификации фирм, которые могли быть интересны инвесторам, или областей, которые можно было бы продвигать.
Kazakhstan, possessing considerable scientific and technological potential in the missile industry, and having a space centre on its territory, can make a significant contribution to this regime and promote cooperation in the area of the peaceful use of missile technologies. Обладая значительным научно-техническим потенциалом в области ракетостроения и имея на своей территории космодром, Казахстан может внести значительный вклад в этот режим, а также продвигать сотрудничество в сфере мирного использования ракетных технологий.
Mr. PĒKALIS said that the National Language Law was intended to protect and promote Latvian as the State language, as it had been weakened by the Soviet policy of Russification. Г-н ПЕКАЛИС говорит, что Закон о национальном языке призван защищать и продвигать латышский язык в качестве государственного, поскольку последний был ослаблен в результате проводимой ранее советской политики русификации.
Indigenous women need to have the effective ability to promote their own interests, speak for themselves, express their own identities and participate in the development of policies that affect them. У женщин - представительниц коренных народов должна быть действенная способность продвигать свои собственные интересы, говорить самим за себя, проявлять свою самобытность и участвовать в разработке политических мер, которые оказывают на них воздействие.
Whenever the Conference has faced difficulties, he has always worked in close cooperation with member States and made great joint efforts with them to promote the early start of substantive work by the Conference. Всякий раз когда Конференция по разоружению сталкивается с трудностями, он всегда работает в тесном сотрудничестве с государствами-членами и вместе с ними прилагает немало совместных усилий к тому, чтобы продвигать скорейшее начало предметной работы Конференции.
They also encouraged relevant United Nations entities and other agencies to promote impact assessments of ICTs on poverty and in key sectors to identify the knowledge and skills needed to boost impacts. Они также призывали надлежащие организации системы Организации Объединенных Наций и другие учреждения продвигать оценки результатов использования ИКТ в области борьбы с нищетой и в основных секторах, с тем чтобы определять, какие требуются знания и навыки для повышения действенности их использования.
Actively promote a global energy access initiative which would seek to eliminate energy poverty in the world within the next decade and a half. активно продвигать мировую инициативу по расширению доступности энергоносителей, с тем чтобы ликвидировать явление энергетической нищеты в мире за следующие полтора десятилетия;
This allows RET to promote education in the broadest sense for refugees, returnees, internally displaced persons and local communities affected by such displacement, in particular at post-primary levels. Это позволит Фонду продвигать образование во всех его аспектах, в особенности на уровне выше начального, для беженцев, возвращенцев, внутренне перемещенных лиц и местного населения, пострадавшего от такого перемещения.
Ethiopia reported that, in early 2011, a campaign involving public media messages was implemented to promote understanding regarding the self reliance of survivors with a view to creating attitudinal change amongst the general public. Эфиопия сообщила, что в начале 2011 года была реализована кампания, сопряженная с публичными посланиями средств массовой информации, с тем чтобы продвигать понимание в отношении самостоятельности выживших жертв в перспективе выработки поведенческих изменений среди широкой общественности.
Once again it is necessary to reaffirm the absolute validity of multilateral diplomacy in the field of disarmament and non-proliferation, as well as of the determination to promote multilateralism as the core principle of negotiations on this issue. Необходимо еще раз подтвердить непреходящее значение многосторонней дипломатии в области разоружения и нераспространения, а также решимости продвигать многосторонность в качестве основного принципа переговоров по этому вопросу.
From this perspective, we need to advance substantive discussions on how the Conference on Disarmament can promote enhanced space security, in particular through the possible introduction of transparency and confidence-building measures (TCBMs). С этой точки зрения нам нужно продвигать предметные дискуссии о том, как Конференция по разоружению может способствовать упрочению космической безопасности, в особенности за счет возможного введения мер транспарентности и укрепления доверия (МТД).
We undertake to further the process of African regional trade in order to promote the modernization of agriculture by opening up new markets and realizing scale economies in agricultural input production. Мы обязуемся продвигать вперед процесс региональной торговли в Африке, с тем чтобы содействовать модернизации сельского хозяйства путем открытия новых рынков и обеспечения эффекта масштаба в области производства товаров сельскохозяйственного назначения.
It is only through our joint efforts that we can promote the lofty goals of the Organization, maintain international peace and security and strengthen friendship and good-neighbourly relations between nations and peoples. Только на основе совместных усилий мы сможем продвигать вперед благородные цели Организации, обеспечивать международный мир и безопасность и укреплять отношения дружбы и добрососедства между странами и народами.
That is all the more necessary given that it guarantees the possibility for each Member State to explain, promote and defend its position in its language of choice, thus forming the very bedrock of effective and efficient multilingualism. Необходимость этого равенства еще более возрастает с учетом того, что оно обеспечивает каждому государству-члену возможность выражать, продвигать и отстаивать свою позицию на языке своего выбора, закладывая тем самым фундамент эффективного и действенного многоязычия.
To the extent that global institutions have failed to sufficiently promote developing-country interests, regional financial arrangements are seen as offering the kind of sensitivity to and familiarity with local conditions that is needed to reconcile differing national needs and objectives with international opportunities and constraints. В условиях, когда глобальные институты не смогли достаточно активно продвигать интересы развивающихся стран, считается, что региональные финансовые механизмы обладают достаточной чувствительностью и пониманием местных условий для того, чтобы увязать разные национальные нужды и приоритеты с возможностями и препятствиями, существующими на международном уровне.
We look forward to giving our update to the Meeting of States Parties in late November in Geneva, and we will continue to promote the Convention to those who have yet to sign it. Мы с нетерпением ждем возможности представить новую информацию совещанию государств-участников, которое должно состояться в Женеве в конце ноября, и намерены продолжать продвигать Конвенцию среди тех, кто ее еще не подписал.
The regional commissions are working across regions in promoting the exchange of strategies, good practices and lessons learned in order to promote social norms and behaviour patterns that are supportive of gender equality and women's empowerment goals. Региональные комиссии ведут межрегиональную работу по поощрению обмена стратегиями, передовыми методами и извлеченными уроками для того, чтобы продвигать социальные нормы и модели поведения, благоприятствующие достижению целей в отношении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The challenge is to promote integrated mining activities that support local communities and economies, while preserving social development and protecting the environment and cultures, in keeping with the principles of the Johannesburg Plan of Implementation. Задача заключается в том, чтобы продвигать комплексную добывающую деятельность, поддерживающую местное население и экономику, способствуя при этом социальному развитию и защищая окружающую среду и культуру в соответствии с принципами Йоханнесбургского плана выполнения решений.
After the Conference ended, Mexico would head the Secretariat for the next three years, which would enable it to promote important initiatives for the benefit of the region. После завершения Конференции Мексика в течение следующих трех лет будет возглавлять ее Секретариат, что даст ей возможность продвигать важные инициативы в интересах региона.
In addition, the Government continued to vigorously promote the concept of active ageing as a way of sharing the social burden linked to the increasing number of elderly people in society, and it was exploring the creation of a multigenerational workforce. Помимо этого, правительство продолжает активно продвигать концепцию активного старения как один из путей распределения социального бремени, связанного с увеличением численности пожилых людей в обществе, при этом оно работает над формированием трудовых ресурсов, в составе которых представлены разные поколения.
The Council should undertake measures to ensure that the division of responsibilities between governance and executive management are fully adhered to in practice and that the Secretary General is authorized to recruit and promote against approved posts at all levels in the Organization without seeking prior Council advice. Совету следует принять меры к неукоснительному соблюдению на практике разделения сфер ответственности руководящих органов и исполнительного руководства, а также дать полномочия Генеральному секретарю набирать и продвигать сотрудников всех уровней, занимающих утвержденные должности в Организации, не испрашивая предварительных рекомендаций Совета.
SPE is committing to actively promote and facilitate in-depth understanding of the definitions and their universal adoption by the oil, gas, and related industries; international financial organisations; governments; regulatory agencies; and reporting bodies with the objective being recognition as the premier classification standard. ОИН берет на себя обязательство активно продвигать и содействовать детальному пониманию определений и их универсальному принятию нефтегазовыми и другими отраслями промышленности; международными финансовыми организациями; правительствами; регулирующими учреждениями; а также органами, составляющими отчетность с целью признания этой системы основным классификационным стандартом.
The European Union had chosen to go along with the consensus all the same but would continue to promote its proposal within the framework of the Group of Governmental Experts. Тем не менее ЕС решил присоединиться к консенсусу, но он будет и впредь продвигать свое предложение в рамках работы Группы правительственных экспертов.