Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Продвигать

Примеры в контексте "Promote - Продвигать"

Примеры: Promote - Продвигать
ECA has also continued to strengthen its subregional offices in order to enable them to promote Africa's regional integration agenda and to develop a framework for coordinating United Nations support in the delivery of the development programmes of the regional economic commissions. ЭКА также продолжала укреплять свои субрегиональные отделения, чтобы они могли продвигать повестку дня в области региональной интеграции в Африке и разработать рамочную структуру для координирования поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций региональным экономическим комиссиям в осуществлении программ в области развития.
In the specific context of prevention, it is important to highlight the responsibility of the United Nations and regional organizations to make diplomatic efforts and promote peaceful processes furthering that essential objective. В конкретном контексте предотвращения важно подчеркнуть обязанность Организации Объединенных Наций и региональных организаций предпринимать дипломатические усилия и продвигать вперед мирные процессы, тем самым продвигаясь к достижению этой важной цели.
108.86 Advance policies for the participation of girls beyond the primary school level and promote strategies and actions to eliminate child early and forced marriage, including moletry (Sierra Leone); 108.86 продвигать программы участия девочек в жизни общества по окончании начальной школы и содействовать осуществлению стратегий и мер по искоренению ранних и принудительных браков, в том числе практики "молетри" (Сьерра-Леоне);
While it is important to ensure producers and distributors are free to select what to support or promote, strategies are needed to ensure that artists not fitting market strategies may still make their voices heard. Хотя важно обеспечить продюсерам и дистрибьюторам возможность свободно выбирать, какие произведения следует поддерживать или продвигать на рынке, необходимы стратегии, обеспечивающие творческим работникам, не вписывающимся в стратегии рынка, право быть услышанными.
These are the ways I found to promote a blog offline and that I use short, most have some idea of how to promote your blog offline? Эти способы я нашел для содействия блог и форум, который я использую Короче говоря, большинство из них некоторое представление о том, как продвигать ваш блог в автономном режиме?
You don't promote them to lofty positions above their pay grade or give them titles like "Research Assistant." Их нельзя продвигать на должности выше их тарифной сетки и давать им титулы вроде "ассистента по исследованиям".
They have a responsibility in the CD to promote an international instrument on the prohibition of the manufacture of fissile material in accordance with the Shannon mandate and to see to it that the role of nuclear weapons in security policies and doctrines is downgraded. Они несут обязанность в рамках КР продвигать международный документ о запрещении производства расщепляющегося материала в соответствии с мандатом Шеннона и позаботиться о снижении роли ядерного оружия в доктринах и политике безопасности.
Before returning to Afghanistan after the demise of the Taliban, he lived for a while in France where he studied political sciences and attempted to promote Afghanistan's Persian poetry and literature. Перед возвращением в Афганистан после падения режима талибов, он некоторое время жил во Франции, где он изучал политические науки и пытался продвигать таджикскую поэзию и литературу.
UnifiedRoot is reaching out to companies throughout the world who are developing killer applications and services to put them in a stronger position to market, distribute, or promote their applications by using their own TLD. UnifiedRoot входит в контакт с компаниями по всему миру, которые разрабатывают мощные приложения и услуги, чтобы укрепить их позиции на рынке, распространять или продвигать их приложения, используя их собственный TLD.
During their visit to South Africa in 1900, Lyttelton developed a high regard for Alfred Milner, 1st Viscount Milner, and helped establish the Victoria League in 1901 with Violet Markham and Violet Cecil to promote the imperial vision advocated by Milner. Во время визита в Южную Африку в 1900 году Литтелтон прониклась уважением к идеям Альфреда Милнера и в 1901 году вместе с Вайолет Маркхэм и Вайолет Сесил помогла создать Лигу Виктории, призванной продвигать имперское видение, отстаиваемое Милнером.
In the context of existing and new threats and challenges, it is imperative for the Movement to continue to promote multilateralism, especially by strengthening the central role of the United Nations, including in Global Governance, defending the interests of developing countries and preventing their marginalization. В контексте существующих и новых угроз и вызовов настоятельно необходимо, чтобы Движение продолжало продвигать многосторонность посредством, в частности, укрепления центральной роли Организации Объединенных Наций, в том числе в том, что касается глобального управления, защиты интересов развивающихся стран и предотвращении их маргинализации.
Instead of aligning himself with Khamenei, as expected, Ahmadinejad began to promote a nationalist, anti-clerical agenda, effectively using Khamenei's resources to challenge the supreme leader's authority and to establish his own economic network and sphere of influence. Вместо того чтобы равняться на Хаменеи, как и ожидалось, Ахмадинежад начал продвигать националистические, антиклерикальные программы, эффективно используя ресурсы Хаменеи, чтобы бросить вызов власти верховного лидера и создать свою собственную экономическую сеть и сферу влияния.
It would apply to everyone, regardless of nationality or statelessness, including refugees and asylum seekers, and it would place a positive obligation on states to "promote and fulfill" the right to equality. Оно должно применяться к каждому, вне зависимости от национальности или наличия гражданства, включая беженцев и ищущих приют, а также оно должно возложить позитивную обязанность на государства «продвигать и выполнять» право на равенство.
"Since the Ibero-American cultural heritage and its means of expression constitute a common heritage for our nations, it is indispensable to protect and promote it in all possible forums, especially in those organizations, agencies and institutions where it is an official language". "Поскольку иберо-американское культурное наследие и средство его выражения являются общим достоянием наших наций, настоятельно необходимо защищать и продвигать его на всевозможных форумах, особенно в тех организациях, учреждениях и институтах, где этот язык является официальным языком".
For those reasons, countries that enjoy democracy today have an obligation to foster and promote it among those to whom it is still lacking and to reaffirm their total support for the consolidation of the transition processes. По этим причинам страны, которые сегодня пользуются плодами демократии, обязаны отстаивать и продвигать ее там, где ее пока недостаточно, и подтверждать свою всемерную поддержку укреплению переходных процессов.
We cannot promote new policing concepts, such as the formed police units, without an ongoing dialogue with contributing countries as to the tasks expected and the standards linked to them. Мы не можем продвигать новые концепции в отношении полиции, такие как сформированные полицейские подразделения, без постоянного диалога со странами, предоставляющими контингенты, в отношении ожидаемых задач и связанных с ними стандартов.
When the parties opt for traditional mechanisms to achieve reconciliation, the international community must promote the idea that such mechanisms respect the rights of the accused; they should not be used to impose excessive punishment or extrajudicial executions. Когда стороны договариваются о традиционных механизмах достижения примирения, международное сообщество призвано продвигать идею о том, что такие механизмы обеспечивают уважение прав обвиняемых, что они не будут применяться для вынесения чрезмерно жестокого наказания или для внесудебных казней.
The US EPA announced in July 2004 that the United States would join efforts with Australia, India, Italy, Japan, Mexico, United Kingdom, and Ukraine to develop and promote cooperation on the recovery and use of methane. В июле 2004 года АООС США объявило, что Соединенные Штаты объединят свои усилия с усилиями Австралии, Индии, Италии, Мексики, Соединенного Королевства, Украины и Японии, с тем чтобы наладить и продвигать сотрудничество в вопросах извлечения и использования метана.
In this context, the private sector can play different roles: it can support the protection of water resources through economic incentives; promote water saving technologies, and reduce its water footprint or partner with the public sector to improve access to water supply and sanitation. В этом контексте частный сектор может выполнять различные роли: он может оказывать поддержку защите водных ресурсов за счет экономических стимулов; продвигать технологии экономии воды, сокращать свое воздействие на состояние водных ресурсов или налаживать партнерство с государственным сектором в целях расширения доступа к водоснабжению и санитарии.
UNHCR continues to promote and implement the strategies outlined in its May 2003 Framework for Durable Solutions: Development Assistance for Refugees; Repatriation, Reintegration, Rehabilitation and Reconstruction and Development through Local Integration. УВКБ продолжает продвигать и осуществлять стратегии, содержащиеся в принятых в мае 2003 года Основах для долгосрочных решений: стратегии оказания помощи в области развития для беженцев, программе репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции и стратегии развития через местную интеграцию.
He encouraged all States parties to engage in a constructive and balanced debate, centred on issues and initiatives which would promote attainment of the Treaty's goals, and to focus their efforts on what united and not what divided them. Председатель призывает все государства-участники завязать конструктивную, сбалансированную и целенаправленную дискуссию по тем вопросам и инициативам, которые позволят продвигать реализацию целей Договора, и сосредоточить усилия не на том, что их разъединяет, а на том, что их объединяет.
He urged the Government to examine the structure of the educational system, and to pose the question whether it was organized in such a way as to assimilate minority groups into the majority society, or to reflect and promote the multi-ethnic nature of society. Он настоятельно призывает правительство рассмотреть структуру системы образования и проанализировать ее ориентированность в том плане, построена ли она таким образом, чтобы помогать группам меньшинств в интеграции в основную часть общества или, напротив, чтобы отражать и продвигать полиэтнический характер общества.
In the framework of the Council, we are determined to promote the various proposals of our initiative, which will reach a new stage in August under the British presidency of the Council. В рамках Совета мы намерены продвигать различные предложения по нашей инициативе, осуществление которой выйдет на новый этап в августе - в период председательствования Великобритании в Совете.
Against this background, the Government of Japan has been making its utmost efforts to promote nuclear disarmament, with the aim of achieving a peaceful and secure world free of nuclear weapons. В связи с этим правительство Японии прилагает все усилия к тому, чтобы продвигать процесс ядерного разоружения к цели достижения мира и безопасности во всем мире, который должен быть свободным от ядерного оружия.
During the biennium 2008-2009, the Office of the Assistant Secretary-General will enhance its efforts to communicate with staff, managers, Member States and intergovernmental and expert bodies in order to further advance human resources management reform and to promote greater transparency and accountability. В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов Канцелярия помощника Генерального секретаря активизирует свои усилия по поддержанию контактов с персоналом, руководителями, государствами-членами и межправительственными и экспертными органами, с тем чтобы продвигать вперед реформу управления людскими ресурсами и способствовать большей транспарентности и подотчетности.