Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Продвигать

Примеры в контексте "Promote - Продвигать"

Примеры: Promote - Продвигать
In the long run, it should encourage countries which sign up to it to detect and destroy illicit activities, respond to acts of nuclear terrorism and minimize their consequences as far as possible, and promote cooperation in the development of new techniques for combating this scourge. Со временем она должна была бы побуждать ее страны-партнеры выявлять и пресекать незаконные виды деятельности, реагировать на эвентуальные акты ядерного терроризма и как можно больше смягчать их последствия, а также продвигать сотрудничество в разработке новых методов борьбы с этой напастью.
We also agree to bring the declaration to the attention of the Secretary-General of the United Nations and promote the declaration at national and international gatherings. Мы также согласны довести настоящую декларацию до внимания Генерального Секретаря ООН и продвигать ее на национальных и международных встречах.
Furthermore, a number of managers volunteered that their biggest human resources challenge is the fact that current Secretariat systems do not allow them to reward or promote high performers. К тому же, ряд руководителей по своей инициативе указали, что для них самая большая проблема в области людских ресурсов в Секретариате заключается в том, что существующие ныне в Секретариате системы не позволяют им поощрять или продвигать по службе наиболее эффективных работников.
The indigenous nations of Latin America are not the ancient creation of our continent, but the most vital potential for political action, which we must respect, promote and include. Коренные народности Латинской Америки не являются древним творением нашего континента, наоборот, они играют наиболее жизненно важную потенциальную роль в политической жизни наших стран, и мы должны их уважать, продвигать и поощрять.
If the United Nations was to perform its diverse and challenging global missions successfully, it must be able to recruit, retain and promote the most talented people from the widest possible geographical area. Чтобы Организация Объединенных Наций могла справляться со своими трудными и многоплановыми глобальными задачами, она должна иметь возможность набирать, удерживать и продвигать самых способных специалистов из как можно более широкого круга стран.
It also looked forward to learning how the Office of Human Resources Management intended to promote a more equitable geographical distribution of Professional posts, particularly those above the P-5 level. Группа также хотела бы узнать, как Управление людских ресурсов намерено продвигать интересы справедливого географического распределения должностей категории специалистов, особенно на должностях выше уровня С-5.
UNFPA is utilizing its solid technical expertise, extensive multisectoral programming experience, and its position as a trusted and reliable development partner to promote and advocate the inclusion of population, reproductive health and gender issues in poverty reduction strategies. Фонд использует свой солидный технический опыт, обширные навыки подготовки многосекторальных программ и свое положение в качестве доверительного и надежного партнера в области развития, с тем чтобы продвигать и отстаивать идею включения вопросов народонаселения, репродуктивного здоровья и гендерных отношений в стратегии сокращения масштабов нищеты.
While the attempts of a number of countries to actively promote non-traditional exports should be acknowledged, diversification would require more determined and long-lasting efforts aimed at moving into activities that have more solid prospects for sustained export growth, domestic value adding and employment generation. Признавая попытки ряда стран активно продвигать нетрадиционный экспорт, следует отметить, что диверсификация потребует более упорных и долговременных усилий, направленных на переход к видам деятельности, имеющим более надежные перспективы устойчивого роста экспорта, увеличения отечественной добавленной стоимости и создания рабочих мест.
In an interdependent world, only inclusive multilateral processes can balance the interests of important stakeholders, identify win-win situations that promote international security, and advance legally binding agreements that can be sustained over time. Во взаимозависимом мире лишь всеохватывающие многосторонние процессы могут позволить сбалансировать интересы важных игроков, определить выгодные для всех ситуации, которые содействуют обеспечению международной безопасности, и продвигать вперед долговечные юридически обязательные соглашения.
At the same time, many cautioned that those agreements needed to be designed in such a way as to advance development and promote and support regional integration in developing countries in conformity with World Trade Organization rules. В то же время многие предупредили, что эти соглашения должны быть разработаны таким образом, чтобы продвигать вперед процесс развития и оказывать содействие и поддержку региональной интеграции в развивающихся странах в соответствии с правилами Всемирной торговой организации.
409.19 Defend and promote NAM positions in the context of the International Labour Organization (ILO) and to that end: Отстаивать и продвигать позиции Движения неприсоединения в Международной организации труда (МОТ) и с этой целью:
It was not certain that the unwillingness shown by those States to advance towards nuclear disarmament was the best way to promote international peace and security and to combat terrorism. Вовсе не бесспорно, что нежелание этих государств еще больше утвердиться на пути ядерного разоружения является наилучшим подходом для того, чтобы продвигать международный мир и безопасность и борьбу с терроризмом.
UNCTAD has helped promote science and technology for addressing food security, in its capacity as the Secretariat of the Commission on Science and Technology for Development. Выполняя функции секретариата Комиссии по науке и технике в целях развития, ЮНКТАД помогает продвигать науку и технику как инструмент решения проблем обеспечения продовольственной безопасности.
Through its support to G-NEXID (Global Network of Exim Banks and Development Finance Institutions), UNCTAD may also promote alternative approaches to attract South - South investment and finance at good terms in the food sector. В рамках поддержки Глобальной сети экспортно-импортных банков и учреждений по финансированию развития ЮНКТАД может также продвигать альтернативные подходы с целью привлечения по линии Юг-Юг инвестиций и финансовых ресурсов в продовольственный сектор на хороших условиях.
Therefore, as we said at the outset, the Conference on Disarmament should promote a balanced and comprehensive programme of work, which will help us accelerate progress towards consensus. Поэтому, как мы сказали с самого начала, Конференции по разоружению следует продвигать сбалансированную и всеобъемлющую программу работы, которая поможет нам ускорить прогресс в русле консенсуса.
In his current post, our distinguished guest is not just responsible for managing the United States nuclear weapons programme; he is also working in particular to promote international cooperation in the field of nuclear safety and non-proliferation. В нынешних функциях наш уважаемый гость не только несет ответственность за управление Программой Соединенных Штатов по ядерным вооружениям; он еще и особенно стремится продвигать международное сотрудничество в сфере ядерной безопасности и ядерного нераспространения.
Firstly, judges should perform their judicial duties without bias or prejudice and should not harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. Во-первых, судьи должны выполнять свои судебные обязанности без предвзятости или предубеждений и не должны иметь каких-либо предрассудков в отношении находящегося на их рассмотрении дела или действовать таким образом, чтобы необоснованно продвигать интересы одних сторон в ущерб другим.
She also encourages States to fully implement the Global Strategy on Infant and Young Child Feeding, to position breastfeeding as the norm and to respect and promote community-based food sovereignty approaches to complementary feeding. Она также призывает государства полностью осуществить Глобальную стратегию в области кормления младенцев и маленьких детей, обеспечить, чтобы грудное вскармливание стало нормой, а также применять и продвигать подход, при котором дополнительное кормление осуществляется самостоятельно местными силами.
(c) To promote adult functional literacy and vocational and apprenticeship schemes for youth and out-of-school street children and youth with disabilities; с) продвигать программы функциональной грамотности для взрослых и программы профессионально-технического обучения молодежи, в том числе беспризорников и инвалидов;
Their role was to urge States to comply with the standards and benchmarks set out in the Convention, promote and educate about human rights and monitor States' compliance with their obligations in that regard. Функция этих учреждений состоит в том, чтобы потребовать от государств соблюдения стандартов и критериев, предусмотренных Конвенцией, продвигать и распространять знания о правах человека и контролировать соблюдение государствами их обязательств в этой области.
The Council is requested to encourage and promote the use of science, technology and innovation and the potential of culture in promoting sustainable development in the field of energy and in particular in developing countries, where energy is needed most. Совету предлагается поощрять и продвигать подключение науки, техники и инноваций, а также потенциала культуры к содействию устойчивому развитию в энергетической области, в частности в развивающихся странах, где существуют наибольшие потребности в энергии.
Regrettably, the World Bank, consistent with its refusal to engage meaningfully with human rights, had not seriously backed the Social Protection Floor Initiative and continued to promote the much more limited notion of social safety nets. К сожалению, Всемирный банк, в связи со своим отказом взять обязательства в области прав человека, не оказал серьезной поддержки инициативе по обеспечению минимального уровня социальной защиты и продолжает продвигать гораздо более ограниченную концепцию системы социальной защиты.
On the other hand, another argument emphasizes the effectiveness of gender equality: women, as a different group with different needs, perspectives and experiences, will promote issues and laws that benefit women and, indeed, families. С другой стороны, еще один аргумент подчеркивает эффективность гендерного равенства: женщины, как отдельная группа с особыми потребностями, знаниями и опытом, будут продвигать вопросы и законы, которые соответствуют интересам женщин и, фактически, семей.
The result was the Disability and Older Age Working Group, which aims to promote the interests of the most vulnerable groups, specifically persons with disabilities and older persons, and ensure that have access to their basic rights. В результате была создана Рабочая группа по инвалидам и престарелым, которая стремится продвигать интересы наиболее уязвимых групп, особенно лиц с инвалидностью и пожилых людей, и обеспечивать им доступ к их основным правам.
The State Attorney-General's Office is seeking to promote the enactment of a law on special protection for trial participants in fulfilment of the constitutional guarantee which requires the public prosecution service to ensure protection for such persons. Следует отметить, что Генеральная прокуратура штата стремится продвигать закон, касающийся особой защиты участников уголовного судопроизводства, во исполнение конституционной гарантии, которая обязывает прокуратуру гарантировать упомянутую защиту участников судебного процесса.