From 2000 onward, further design and construction cost estimates were developed, and in February 2003 the Secretary-General established the Office of the Capital Master Plan to deliver the project. |
Начиная с 2000 года были подготовлены дополнительные проектные сметы и сметы расходов на строительство, и в феврале 2003 года Генеральный секретарь учредил Управление генерального плана капитального ремонта для осуществления этого проекта. |
The entire project is divided into nine packages; the progress to date is described below: |
Весь проект состоит из девяти блоков, и в рамках трех из них строительство продвигается следующим образом: |
The Committee was further informed that the project had been approved on 31 August 2010 by the Secretary-General through the Peacebuilding Support Office and that construction was under way in the post-conflict regions of Bouca (Ouham) and Bria (Haute Kotto). |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что этот проект был утвержден 31 августа 2010 года Генеральным секретарем по линии Управления по поддержке миростроительства и что в настоящее время осуществляется строительство в вышедших из состояния конфликта районах Бука (Уам) и Бриа (Верхнее Котто). |
In its audit of the capital master plan, OIOS reported that the project's overall construction budget decreased slightly, while the swing space budget increased by 146 per cent. |
В рамках своей проверки генерального плана капитального ремонта УСВН отметило, что общий бюджет расходов на строительство в рамках проекта незначительно уменьшился, а бюджет расходов на подменные помещения увеличился на 146 процентов. |
The Committee is committed to ensuring that voluntary funds received from Member States are earmarked for tangible aspects of the project, including the international design competition and the construction of the monument, unless otherwise authorized by the Member States. |
Комитет также следит за тем, чтобы добровольные средства, поступившие от государств-членов, направлялись на финансирование непосредственно самого проекта, включая проведение международного конкурса и строительство памятника, при отсутствии иных указаний со стороны государств-членов. |
The Advisory Committee expresses concern at the slow progress of the community policing centres project and urges UNAMID to intensify its efforts, where feasible, to complete the construction of the remaining centres. |
Консультативный комитет выражает обеспокоенность в связи с медленными темпами осуществления проекта по созданию центров охраны общественного порядка и настоятельно призывает ЮНАМИД активизировать усилия - в тех случаях, когда это возможно, - чтобы завершить строительство оставшихся центров. |
To the west, a number of projects were undertaken between Myanmar and India, including the development of roads and inland waterways for bilateral connectivity and some segments of a trilateral highway project to connect India, Myanmar and Thailand. |
На западе осуществляется ряд совместных проектов Мьянмы и Индии, в том числе строительство дорог и внутренних водных путей для двустороннего сообщения, а также некоторые сегменты трехстороннего проекта строительства магистралей, который свяжут Индию, Мьянму и Таиланд. |
The design and construction of the strategic heritage plan project anticipates developing the detailed design packages during a period that is just prior to the construction of each phase in order to calculate as accurately as possible the construction costs to be incurred. |
Проектирование и строительство в рамках проекта стратегического плана сохранения наследия предполагают разработку детальных проектных пакетов в течение периода, предшествующего строительству на каждом этапе, чтобы максимально точно рассчитывать строительные расходы, которые будут понесены. |
It therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to include in his next progress report detailed cost estimates for each phase of the project, with a breakdown of all construction-related and associated costs. |
Поэтому он рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря включить в его следующий доклад о ходе осуществления проекта подробную смету расходов по каждому этапу проекта с разбивкой по всем расходам на строительство и сопутствующим расходам. |
Active Fund projects included only the construction of barracks in the east, suffering heavy delays even before the crisis, and a project for the reintegration of ex-combatants in the north-west, which was initiated in 2012 and is close to completion. |
Осуществлялись только такие проекты, как строительство казарм на востоке страны, в котором еще до кризиса возникли большие задержки, и программа реинтеграции бывших комбатантов в северо-западных районах страны, которая началась в 2012 году и подходит к своему завершению. |
In paragraph 13 of the report, he further indicates that although the construction of some critical components of the project had begun in July 2013, its progress had been slowed because the Commission had discovered some design deficiencies and because of heavy rain. |
В пункте 13 доклада он далее указывает, что, хотя строительство ряда важнейших компонентов проекта началось в июле 2013 года, ход работ замедлился вследствие выявления Комиссией ряда конструктивных недоработок и по причине сильных дождей. |
Upon enquiry, the Advisory Committee had been informed that a cost-benefit analysis of the construction of the integrated logistics base in Yopougon had indicated that the project would reach the break-even point in approximately 4 years. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что результаты анализа затрат на строительство комплексной базы материально-технического обеспечения в Йопугон показали, что этот проект выйдет на самоокупаемость приблизительно через четыре года. |
They were all from the Indian Embassy building project in Kuwait. Larsen did not submit evidence to support its asserted losses apart from a copy of the contract for the Indian Embassy in Kuwait project. |
Вся эта собственность связана с проектом по строительству здания индийского посольства в Кувейте. "Ларсен" не представила доказательств в подтверждение заявленных потерь, кроме копии контракта на строительство индийского посольства в Кувейте. |
The host Government may either transfer to the project company title to the land or facilities or retain title thereto, while granting the project company a right to use the land or facilities and build upon it. |
Правительство принимающей страны может либо передать проектной компании правовой титул на землю или объекты или же сохранить за собой такой правовой титул, предоставив проектной компании право пользоваться земельным участком или объектом или осуществлять на них строительство. |
The fifth project was known as the Tharthar Bridges project and involved the construction of one railway bridge and five highway bridges across the Tharthar Canal which linked Lake Tharthar to the Tigris River. |
Пятый проект, известный как проект строительства мостов через Тхартхар, предусматривал строительство одного железнодорожного и пяти автодорожных мостов через Тхартхарский канал, соединяющий озеро Тхартхар с Тигром. |
(b) The second project involved the design, supply, erection, commissioning, testing and maintenance of works at the North Refinery, Baghdad (the "North Refinery project"). |
Ь) второй проект предусматривал проектирование, поставку, строительство, сдачу в эксплуатацию, проведение опытных испытаний и техническое обслуживание северного нефтеперерабатывающего завода в Багдаде ("проект северного нефтеперерабатывающего завода"). |
The budget should include a contingency amount of approximately 10 per cent of the total construction costs, once the project has reached the construction phase, so as to include aspects such as project construction works, standard contingencies and currency fluctuations. |
В бюджет необходимо включить резерв на непредвиденные расходы в размере примерно 10 процентов от общих расходов на строительство, после того как проект выйдет на этап строительства, с тем чтобы учесть такие аспекты, как стоимость строительства, стандартные непредвиденные расходы и колебания валютных курсов. |
Maintenance and support is essential but is required on a minimal basis during the first year after project completion, as general warranty and guarantee coverage is provided under the construction contract for one year after project completion and acceptance. |
Обслуживание и техническая поддержка - необходимые факторы, однако в течение первого года по завершении проекта они потребуются в минимальном объеме, поскольку согласно контракту на строительство в течение одного года после завершения и сдачи проекта в эксплуатацию действует общая гарантия. |
Maintenance and support are essential but will be required minimally during the first year after project completion, as general warranty and guarantee coverage is provided under the construction contract for one year after project completion and acceptance. |
Эксплуатационное обслуживание и поддержка - необходимые элементы, однако в первый год после завершения проекта они будут требоваться в минимальном объеме, поскольку в течение одного года после завершения и приемки проекта действует общая гарантия и гарантийное покрытие, предусмотренные в контракте на строительство. |
Work had commenced on 16 December 1989 and as of 2 August 1990, the Gas line project was 59 per cent complete, the materials had been issued to the project and a substantial amount of money had been paid by KOC to the contractor. |
Работы были начаты 16 декабря 1989 года, и по состоянию на 2 августа 1990 года "Гэс лайн проджект" был готов на 59%, на строительство были выделены соответствующие материалы и КОК выплатила подрядчику крупную сумму денег. |
Seventeen children were currently incarcerated with their mothers; a pilot project for such women had been launched and the construction of a new facility that would ensure that they could raise their children in better circumstances was under way. |
В настоящее время 17 детей находятся в тюрьмах со своими матерями; для таких женщин запущен пилотный проект, и ведется строительство нового учреждения, где они смогут растить своих детей в более благоприятных условиях. |
The upcoming stage of the programme will provide global visibility for management of the project's development and will give decision makers a more accurate idea of the construction costs and timelines for the components of the facility. |
Программа действий на следующем этапе позволяет привлечь внимание во всем мире к вопросам управления разработкой проекта и предоставить лицам, принимающим решения, более точную оценку расходов и сроков на строительство различных элементов сооружения. |
Based on operational requirements In addition to the above outputs, 1 quick-impact project was implemented although not planned: construction of mine destruction centre in Kisangani |
С учетом оперативных потребностей, помимо перечисленных выше мероприятий, осуществлялся один проект с быстрой отдачей, который не был запланирован - строительство центра по обезвреживанию мин в Кисангани |
A total of B$ 1 million has been earmarked in the Government's 2003/04 budget to assist in refurbishing government rental units, building more units and funding the aforementioned project. |
В общей сложности в правительственном бюджете на 2003-2004 годы выделен 1 млн. багамских долларов на оказание помощи в восстановлении государственных арендных жилищных единиц, строительство новых жилых единиц и финансирование вышеупомянутого проекта. |
The total estimated cost of the initial project, based on the final construction documents submitted by the design firm, amounts to $8,992,700 (at 2005 prices), including construction costs of $6,697,600. |
Общая сметная стоимость первоначального проекта, основанная на окончательных документах на строительство, представленных фирмой-проектантом, составляет 8992700 долл. США (по ценам 2005 года), включая строительные расходы в размере 6697600 долл. США. |