She particularly commended the United Nations High Commissioner for Refugees for her personal dedication, professionalism and managerial capabilities and leadership of one of the most efficient United Nations agencies. |
Оратор особо отмечает личную приверженность, профессионализм и роль в управлении и руководстве одним из наиболее эффективных учреждений Организации Объединенных Наций Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Its main aims were to improve both the efficiency of the courts and the professionalism of judges, while transferring the power to handle matters not requiring judicial competence to notaries public and making the Ombudsman responsible for supervising the lawfulness of civil proceedings. |
Ее основные цели заключаются в том, чтобы улучшить как эффективность деятельности судов, так и профессионализм судей при одновременной передаче полномочий по рассмотрению дел, не требующих компетенции судей, государственным нотариусам и превратить Омбудсмен в ответственный орган за наблюдением за законностью гражданских процедур. |
I also wish to thank the Secretary of the Committee, Mr. Mohamed Sattar, whose broad experience and high level of professionalism made a significant contribution to the success of the work of the Commission. |
Хочу также поблагодарить Секретаря Комитета г-на Мохаммада Саттара, чей обширный опыт и высокий профессионализм в значительной мере способствовали успеху работы Комитета. |
I also wish to thank the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Jayantha Dhanapala, for his valuable statement to the Commission and for the leadership and professionalism he has shown in all his initiatives on behalf of disarmament. |
Я также хочу поблагодарить заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Джаянтху Дханапалу за его прекрасное выступление на заседании Комиссии, за его умелое руководство и профессионализм, с которым он брался за осуществление различных инициатив в области разоружения. |
It also believed that the quality of reports and analyses in the area of special procedures should be improved, including the system of special rapporteurs and representatives of the Commission on Human Rights, who must display impeccable impartiality and professionalism in the fulfilment of their mandates. |
Представитель Ямайки также считает, что необходимо повысить качество докладов и аналитических материалов, подготавливаемых в рамках специальной процедуры, в частности докладчиками и специальными представителями Комиссии по правам человека, которые в своей работе должны демонстрировать беспристрастность и безупречный профессионализм. |
At the same time, the Government is trying to enhance its integrity and to strengthen the professionalism of the existing law enforcement institutions - the Office of the Attorney General, the Judiciary and the Policy Force. |
В то же время правительство пытается повысить добросовестность и профессионализм существующих правоохранительных учреждений - Генеральной прокуратуры, судебных органов и полиции. |
Without the commitment and professionalism of these journalists and media personnel, who have to operate under great risks, the extent of some of these conflicts and atrocities committed might have been difficult to detect. |
Если бы не самоотверженность и профессионализм этих репортеров и других сотрудников средств массовой информации, которые вынуждены работать в чрезвычайно опасных условиях, то масштаб некоторых из этих конфликтов и зверств, возможно, остался бы незамеченным. |
As Mr. Jessen-Petersen has recently announced that he will soon be leaving his post, we would like to commend him for his commitment to Kosovo and for the professionalism he has demonstrated in fulfilling his mandate. |
Поскольку г-н Ессен-Петерсен недавно объявил, что он вскоре покинет свой пост, мы хотели бы поблагодарить его за его приверженность Косово и за профессионализм в выполнении своего мандата. |
We take this opportunity to commend the President, the Chief Prosecutor and their staffs for their dedication to duty, their professionalism and their commitment, which have contributed in no small measure to the Tribunal being regarded as an inspiration and model for other international tribunals. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы воздать должное Председателю, Главному обвинителю и их сотрудникам за их преданность делу, профессионализм и приверженность, которые в немалой степени способствовали тому, чтобы данный Трибунал служил вдохновляющим примером для других международных трибуналов. |
With respect to the police, I wish to highlight, among other positive elements, the professionalism with which the police acted during the general elections held on 11 November and on the fifth anniversary of the Srebrenica massacre. |
Что касается полиции, то среди прочих позитивных элементов я хотел бы подчеркнуть тот профессионализм, с которым полиция действовала в период проведения всеобщих выборов, состоявшихся 11 ноября, и мероприятий в связи с пятой годовщиной массовых расправ в Сребренице. |
(b) Improve the professionalism and qualifications of all staff and members of the Family Tribunal through further training which includes the principles and provisions of the Convention; |
Ь) повышать профессионализм и квалификацию всех членов и работников суда по семейным делам посредством организации их последующей профессиональной подготовки, охватывающей, в частности, принципы и положения Конвенции; |
The project is actual and necessary for an embodiment as formation of new generation of the young people, capable to accept responsible decisions, is a part of the state youth policy and professionalism of the future politicians and businessmen will depend on it in Ukraine. |
Проект является актуальным и необходимым для воплощения, так как формирование нового поколения молодых людей, способных принимать ответственные решения, является частью государственной молодежной политики и от этого будет зависеть профессионализм будущих политиков и предпринимателей в Украине. |
In her last month, she has worked as hard as ever, helping us prepare for the fifth summit in the Council's history, and once again Norma applied her unflagging professionalism, energy and enthusiasm for the Council. |
В течение последнего месяца она работала напряженно, как всегда, помогая нам готовиться к пятому саммиту Совета в его истории, и вновь Норма, действуя в интересах Совета, привнесла в его работу свой неизменный профессионализм, энергию и энтузиазм. |
In MINUSTAH we are grateful for the provision of experts in such relatively new areas as corrections and border management, and we appreciate the efforts to enable us to undertake riot-control efforts with restraint and professionalism. |
МООНСГ признательна за предоставление экспертов в таких сравнительно новых областях, как исправительные учреждения и пограничный контроль, и мы высоко оцениваем усилия, призванные обеспечить нам возможности прилагать усилия по борьбе с беспорядками, проявляя сдержанность и профессионализм. |
During the competition the following characteristics of the applicant are taken into consideration: professionalism, capacity to work in various positions at the same category, duration of the current position and upgraded qualification in respect to the new position. |
При проведении конкурса учитываются следующие характерные черты кандидата: профессионализм, способность работать на различных должностях одной категории, продолжительность пребывания на занимаемой должности и повышение квалификации в связи с новым назначением. |
I would also like to express appreciation to the Secretary-General of the Conference, Mr. Sergei Ordzhonikidze, and the Deputy Secretary-General, Mr. Román-Morey, for their untiring leadership, professionalism and devotion to the cause of disarmament. |
Хочу также выразить признательность Генеральному секретарю Конференции гну Сергею Орджоникидзе и заместителю Генерального секретаря гну Роману-Морею за их неустанное руководство, профессионализм и приверженность процессу разоружения. |
The period covered by the report has confirmed that the Director General, with professionalism and dedication, has further strengthened the role of the IAEA in the field of nuclear energy. |
Доклад за этот период показал, что Генеральный директор, демонстрируя профессионализм и приверженность делу, еще больше укрепил роль МАГАТЭ в области ядерной энергии. |
We listened very attentively to the statements made by the chairpersons of the Committees - Ambassador Lj, Ambassador Mayoral and Ambassador Burian - to whom we pay tribute for the professionalism they have demonstrated in carrying out their respective mandates. |
Мы с большим вниманием выслушали выступления председателей комитетов: посла Лёй, посла Майораля и посла Бурьяна, которым мы отдаем должное за профессионализм, проявляемый ими при выполнении своих обязанностей. |
Mr. Achba was widely known and respected, both for his professionalism in the field of jurisprudence and his personal commitment to the cause of protection and promotion of human rights. |
Г-н Ачба пользовался широкой известностью и уважением за высокий профессионализм в сфере юриспруденции, а также за личную приверженность делу защиты и поощрения прав человека. |
Although members indicated that they had not yet had time to study the report in detail, they expressed their gratitude to the members of the Monitoring Mechanism for their professionalism and the thoroughness of the document. |
Хотя члены Комитета указали на то, что у них еще не было времени для подробного изучения этого доклада, они выразили свою признательность членам Механизма наблюдения за проявленный ими профессионализм и за обстоятельный характер документа. |
The members of the Mission would like to express their appreciation to the members of the OHCHR secretariat for their extreme professionalism and dedication to the successful completion of the Mission. |
Члены миссии хотели бы выразить свою признательность работникам секретариата УВКПЧ за их высочайший профессионализм и самоотверженную работу в рамках миссии. |
Despite the dedication and professionalism of their staff and management, the performance of the main two Convention institutions, the secretariat and the GM, has been sub-optimal in many instances. |
Несмотря на самоотверженность и профессионализм их персонала и руководства, результативность работы двух основных учреждений Конвенции, а именно секретариата и ГМ, во многих случаях недостаточно оптимальна. |
The professionalism, commitment and resourcefulness of the Judges and Prosecutors and the dedication to duty shown by the staff of the Tribunals have contributed greatly to the unique role they are playing in the development of international humanitarian law. |
Профессионализм, самоотверженность и находчивость судей и обвинителей и приверженность долгу, проявленные персоналом трибуналов, в значительной мере способствовали выполнению той уникальной роли, которую они играют в развитии международного гуманитарного права. |
Some emphasized the important role of the Tribunal in the peaceful settlement of disputes and commended the members of the Tribunal for the superb work and their professionalism in dealing with the cases presented to them so far. |
Некоторые подчеркнули важную роль Трибунала в мирном урегулировании споров и выразили признательность членам Трибунала за отличную работу и профессионализм, проявленный при разбирательстве представленных им до настоящего времени дел. |
At the press conference, the members of the observer group highly commended the conditions that had been provided for their work and the professionalism of the investigative agencies of the Ministry of Internal Affairs. |
На пресс-конференции представителями группы наблюдателей были высоко оценены условия, созданные для работы этой группы, профессионализм следственных органов МВД. |