Efforts to improve professionalism among LNP officers through training and mentoring continue. |
Продолжается работа по повышению профессионального уровня сотрудников ЛНП, и с этой целью проводятся учебные занятия и организовано наставничество. |
The delegation stated that improvement in media professionalism remained one of the priorities. |
Делегация заявила, что повышение профессионального уровня средств массовой информации остается одним из приоритетов. |
A joint project had been implemented with the British Broadcasting Corporation (BBC) to enhance media professionalism. |
Совместно с Британской телерадиовещательной корпорацией ("Би-би-си") был реализован проект по повышению профессионального уровня средств массовой информации. |
This is an example of the independence of the Tribunal and its high level of professionalism. |
Направление приказа о представлении документов явилось примером независимости Трибунала и его высокого профессионального уровня. |
However, owing to the poor standards of professionalism of some members of the law enforcement agencies, isolated cases of torture still occur. |
Однако вследствие недостаточного профессионального уровня некоторых представителей правоохранительных органов отдельные факты пыток и истязаний еще имеют место. |
The Government is currently preparing a draft law on TNI to assure the professionalism of the TNI in the future. |
Правительство в настоящее время подготавливает проект закона о ТНИ с целью обеспечения ее профессионального уровня в будущем. |
The training of investigative and judicial personnel was considered necessary to raise professionalism and improve skills, also making cooperation between the various national agencies easier and more effective. |
Была признана необходимость подготовки сотрудников следственных и судебных органов для повышения их профессионального уровня и совершенствования методов их работы, что в свою очередь облегчит сотрудничество между различными национальными учреждениями и повысит его эффективность. |
The sea change in police professionalism has created the essential security conditions for an unprecedented number of minority returns. |
Существенное повышение профессионального уровня полицейских сил обеспечило создание основных условий безопасности, способствовавших возвращению беспрецедентного числа представителей меньшинств. |
That division would also play a critical role in enhancing the professionalism of the entire Department. |
Создание этого Отдела стало бы также весомым вкладом в повышение профессионального уровня всех сотрудников Департамента. |
Providing for adequate professionalism, training and guidance |
Обеспечение надлежащего профессионального уровня, профессиональная подготовка и консультирование |
The government has also organized various program, workshops and seminars to develop professionalism of the media. (Recommendation 51) |
Правительство запустило также ряд программ, практикумов и семинаров по повышению профессионального уровня СМИ. (Рекомендация 51) |
3.5 f Support programs aimed at improving the professionalism and ethics of journalists in the country and encourage the formation of professional associations of media practitioners. |
3.5f Оказывать поддержку программам, направленным на повышение профессионального уровня и профессиональной этики журналистов страны, и поощрять создание профессиональных ассоциаций работников средств массовой информации. |
To promote transparency and accountability, professionalism and efficiency in the electoral process in the context of democratic development. |
содействовать повышению степени транспарентности, подотчетности, профессионального уровня и эффективности в рамках процессов по проведению выборов в контексте развития демократии. |
The incident has prompted UNOTIL, for our part, to refocus our attention on the specific need to enhance the professionalism of the Border Patrol Unit. |
Инцидент побудил ОООНТЛ к тому, чтобы мы вновь сосредоточили свое внимание на конкретной необходимости повышения профессионального уровня Группы пограничного патрулирования. |
In particular, their goal is the professional training and enhancing the professionalism of female entrepreneurs, providing facilities to businesses with prevalent female participation. |
В частности, они введены с целью способствовать профессиональной подготовке и повышению профессионального уровня женщин-предпринимателей, при том что будут созданы льготные условия для предприятий, на которых работают преимущественно женщины. |
With UNIPSIL support, the Independent Media Commission is in the process of reviving the Guild of Editors as a forum for strengthening editorial capacity and improving professionalism. |
При поддержке со стороны ОПООНМСЛ Независимая комиссия по средствам массовой информации предпринимает усилия по восстановлению гильдии редакторов в качестве форума для укрепления редакторского потенциала и повышения профессионального уровня. |
The Commission welcomed the efforts of the Government in implementing the comprehensive security sector reform programme and improving the professionalism and capacity of the security agencies. |
Комиссия приветствовала усилия правительства по осуществлению всеобъемлющей программы реформы сектора безопасности и повышения профессионального уровня и укрепления потенциала органов безопасности. |
Provide training of professionals in the relevant field, development of professionalism and specialization of the Committee staff; |
обеспечение профессиональной подготовки специалистов в соответствующей области, повышение профессионального уровня и специализации сотрудников Комитета; |
Take steps to increase the effectiveness of the judiciary and prosecutor's office, and the level of professionalism of their staff (Russian Federation); |
Принять меры по повышению эффективности судов и прокуратуры, а также профессионального уровня их работников (Российская Федерация); |
The achievements thus far were the result of the recent efforts to sharpen the focus and deepen the substance of UNIDO's technical cooperation programmes and to enhance the expertise and professionalism of its staff. |
Достигнутые на сегодняшний день успехи стали возможны в результате предпринятых недавно усилий по уточнению направленности и углублению существа программы ЮНИДО в облас-ти технического сотрудничества и повышению экспертного потенциала и профессионального уровня ее сотрудников. |
The reform proposals envisaged diversion from the formal criminal justice system, a child-friendly court procedure, wider use of community-based correctional schemes, better institutional care, legal aid services and promotion of professionalism among law enforcement personnel. |
Предлагаемая реформа предусматривает выделение из обычной системы уголовного правосудия специальной судебной процедуры, учитывающей интересы детей, а также более широкое использование принятых на общинном уровне мер воспитания, более эффективный институциональный уход, оказание правовой помощи и повышение профессионального уровня сотрудников правоохранительных органов. |
In this way, I will work to enhance morale, professionalism and accountability among staff members, which in turn will help us serve Member States better and restore trust in the Organization. |
В связи с этим я намереваюсь добиваться повышения морального духа, профессионального уровня и подотчетности персонала, что, в свою очередь, поможет нам лучше служить государствам-членам и, тем самым, восстановить доверие к нашей Организации. |
In that regard, they agreed to organize a subregional training seminar under the auspices of the Committee to better familiarize journalists with the code of ethics of their profession and increase their professionalism. |
В этой связи они постановили организовать под эгидой Комитета субрегиональный учебный семинар для сотрудников органов печати в целях расширения их информированности по вопросам профессиональной этики и повышения их профессионального уровня. |
State institutions' capacity for action had been enhanced, within a framework of growing professionalism and efficiency, thereby helping Guatemala to make progress in ensuring the enjoyment of human rights by all its citizens. |
Был укреплен потенциал государственных учреждений по осуществлению практической деятельности посредством повышения профессионального уровня и эффективности, что помогло Гватемале добиться прогресса в обеспечении осуществления прав человека всеми ее гражданами. |
In addition to the legal framework, efforts are needed in two areas in order to improve the performance of justice officials: a firm commitment to the promotion of greater professionalism among judges and prosecutors and the fostering of a culture of independence. |
Наряду с формированием правовых рамок лучшее выполнение своих функций сотрудниками судебных органов предполагает осуществление усилий по двум направлениям: твердое обязательство повышения профессионального уровня судей и прокуроров и развитие культуры независимости. |