Our professionalism, impartiality and independence are vital, both publicly and behind the scenes. | Наши профессионализм, беспристрастность и независимость являются жизненно важными условиями нашей деятельности, осуществляемой как открыто, так и в закрытом формате. |
The fairness, objectivity and professionalism of the reporting done by journalists in exercising their role of informing the world remains the bedrock of the profession. | Справедливость, объективность и профессионализм в освещении событий журналистами при выполнении ими своих обязанностей по информированию мира по-прежнему являю основополагающими принципами этой профессии. |
Your personal virtues and your great professionalism assure us of success in our work. Ecuador fully adheres to the statement made by the representative of Chile on behalf of the Rio Group. | Ваши личные качества и Ваш высокий профессионализм являются гарантией успеха нашей работы. Эквадор полностью поддерживает заявление, сделанное представителем Чили от имени Группы Рио. |
They also receive throughout their working life ongoing training and briefing in the latest legislative and technical developments, in order to enrich their store of knowledge and ensure greater efficiency and professionalism in their performances of administrative and field work. | Кроме того, на протяжении своей трудовой деятельности они постоянно проходят подготовку и получают информацию о последних законодательных и технических изменениях, с тем чтобы расширить свои знания и обеспечить большую эффективность и профессионализм при выполнении административной работы и работы на местах. |
Realization of this purpose connected with the commitment and professionalism of our staff, consistent improving their abilities and permanent looking for new solutions guarantee success and satisfaction of our Customers. | Интерес к потребностям и ожиданиям Клиента, уважение и профессионализм работников фирмы позволяют Нам совместно принимать лучшие решения. Всё это даёт успех и удовлетворение обоим сторонам. |
Governance - The Executive Board has an oversight role with respect to UNCDF and has implemented this function with diligence and professionalism. | Управление. Исполнительный совет осуществляет надзор за деятельностью ФКРООН, и он выполняет эту функцию усердно и профессионально. |
The Council further recognizes that, with few exceptions, the women and men who serve in United Nations peacekeeping operations do so with the utmost professionalism and dedication, and in some cases they make the ultimate sacrifice. | Совет далее признает, что за редким исключением женщины и мужчины, которые несут службу в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, делают это в высшей степени профессионально, самоотверженно и в некоторых случаях ценой своей жизни. |
Finally, I would like to commend the work of our domestic law enforcement and other agencies that have reacted to the incident with such speed and professionalism. The incident serves as a reminder that no State is immune from the scourge of terrorism. | Наконец, я хотел бы отметить работу наших внутренних правоохранительных органов и других учреждений, которые быстро и профессионально отреагировали на этот инцидент, который служит напоминанием о том, что ни одно государство не застраховано от бедствия терроризма. |
The tours are managed with high professionalism and courteousness, entirely focusing on the guest. | Мы представляем профессионально организованные экскурсии, тщательно продуманные, чтобы удовлетворить наших клиентов. |
As the mass media developed in the coming years, particularly in a pluralist society, it was essential to stress the need for professionalism, social responsibility and a sense of ethics. | По мере развития средств массовой информации, особенно в условиях плюралистического общества, необходимо принимать меры к тому, чтобы они использовались профессионально, с чувством социальной ответственности и с соблюдением нравственно-этических норм. |
State institutions' capacity for action had been enhanced, within a framework of growing professionalism and efficiency, thereby helping Guatemala to make progress in ensuring the enjoyment of human rights by all its citizens. | Был укреплен потенциал государственных учреждений по осуществлению практической деятельности посредством повышения профессионального уровня и эффективности, что помогло Гватемале добиться прогресса в обеспечении осуществления прав человека всеми ее гражданами. |
Efforts to increase the professionalism of the police continued, with 19 senior officers completing leadership and management training at the Ghana Institute of Management and Public Administration, supported by Irish Aid, part of the Department of Foreign Affairs and Trade of Ireland. | По-прежнему предпринимались усилия по повышению профессионального уровня сотрудников национальной полиции, при этом 19 офицеров старшего уровня прошли курс подготовки по вопросам руководства и управления в Институте управления и общественной администрации Ганы при поддержке организации «Айриш эйд», входящей в состав министерства иностранных дел и торговли Ирландии. |
On this subject, UNPROFOR has reported that the personnel in question are performing satisfactorily and that their standards "are quite high in terms of both professionalism and work ethics"; it considers the pilot project instrumental in enabling the mission to carry out its mandate. | В связи с этим вопросом СООНО сообщили, что соответствующий персонал выполняет свои обязанности удовлетворительно и что его стандарты "являются весьма высокими в том, что касается профессионального уровня и отношения к работе"; по мнению СООНО, данный экспериментальный проект помог миссии осуществлять свой мандат. |
The provision of broader opportunities for citizens to submit communications and complaints to different internal and external bodies (internal and external control) has led to an improvement in the level of professionalism and the observance of due process and human rights among law enforcement officers. | Расширение возможностей граждан обращаться и жаловаться в различные внутриведомственные и вневедомственные органы (внутренний и внешний контроль) способствовало повышению профессионального уровня и соблюдению законности и прав человека сотрудниками правоохранительных органов. |
As part of the effort to increase professionalism and reliability in the Corps, a new oath has been introduced to enhance the individual responsibility of KPC members. | В рамках усилий по повышению профессионального уровня и степени преданности делу членов Корпуса была введена новая присяга для повышения индивидуальной ответственности членов КЗК. |
In this regard, it has initiated programmes for different cadres of officers to ensure professionalism and honest service delivery for the Kenyan people. | В связи с этим оно инициировало осуществление программ для различных категорий государственных служащих, направленных на обеспечение профессиональной и добросовестной работы в интересах кенийского народа. |
In the above vision, the Royal Government has a plan to enhance professionalism and productivity skills of women in urban and rural areas based on the provision of basic education, elimination of illiteracy, vocational training, enhancement of health care services and nutrition. | Исходя из вышесказанного, Королевское правительство разработало план повышения профессиональной и производственной квалификации женщин в городских и сельских районах путем обеспечения базового образования, ликвидации неграмотности, профессиональной подготовки, совершенствования услуг здравоохранения и улучшения питания. |
However, there was no written comprehensive code of conduct or professionalism for the press. | Вместе с тем в стране нет писаного всеобъемлющего кодекса поведения или кодекса профессиональной этики для прессы. |
The component will also provide the necessary support to the parties to the Darfur Peace Agreement and subsequent agreements to reform selected security institutions so as to improve their capacities, effectiveness and professionalism. | Этот компонент окажет также необходимую поддержку усилиям, которые стороны Мирного соглашения по Дарфуру и других последующих соглашений предпринимают в целях реформирования отдельных элементов сил безопасности, с тем чтобы укрепить их потенциал, повысить эффективность и уровень профессиональной подготовки сотрудников. |
Providing better support to staff in this area has been identified as an important component of Peace Operations 2010, the internal reform programme aimed at enhancing the management of and professionalism in peacekeeping. | Оказание сотрудникам более адекватной поддержки в этой области является одним из важных компонентов программы внутренних реформ под названием «Операции в пользу мира - 2010», которая нацелена на повышение эффективности управления операциями по поддержанию мира и уровня профессиональной подготовки сотрудников, задействованных в таких операциях. |
We stress the elected representatives' responsibility for ensuring the continued professionalism and efficiency of its administration. | Мы хотели бы подчеркнуть, что обязанность избранных представителей - обеспечивать на постоянной основе высокий профессиональный уровень и эффективность действий новой администрации. |
The Office of the Ombudsman is preparing the regulations for the court-appointed defence service and on ensuring defenders' professionalism and commitment. | Канцелярия омбудсмена работает над Положением об этой должности и стремится обеспечить высокий профессиональный уровень и надлежащее выполнение омбудсменами своих обязанностей. |
The design and delivery of the programme showed transparent and efficient use of its resources, as well as demonstrated professionalism and commitment. | Разработка и осуществление программы продемонстрировали транспарентное и эффективное использование ее ресурсов, а также высокий профессиональный уровень и приверженность ответственного за ее осуществление персонала. |
The measures taken, including the introduction of an additional examination for the exercise of the profession of lawyer and of mandatory training at the new Academy of Justice, should result in an increase in the number of judicial officials and guarantee their professionalism. | Принятие новых мер, в частности введение дополнительного экзамена на право заниматься адвокатской практикой и включение обязательного учебного курса в программу новой Академии юстиции, должны обеспечить рост числа судебных работников и гарантировать их высокий профессиональный уровень. |
For more than three years, Colonel Williams has given proof of his strong professionalism in a difficult environment. | В течение трех с лишним лет полковник Вильямс демонстрировал свой высокий профессиональный уровень в весьма сложных условиях службы. |
We welcome this, and we emphasize the need for this professionalism to continue. | Мы приветствуем это и подчеркиваем необходимость в сохранении такого профессионального подхода. |
Although private media have been more adventurous in addressing current issues, there are also criticisms of lack of balance and professionalism. | Несмотря на то, что частные средства массовой информации действуют более оперативно при освещении существующих проблем, они также подвергаются критике за отсутствие сбалансированного и профессионального подхода. |
The reviewing of draft Bills helps provide pre-legislative scrutiny needed to ensure transparency, professionalism and help set standards. | Анализ проектов законодательных предложений содействует проведению предварительной юридической оценки, необходимой для обеспечения транспарентности, профессионального подхода и содействия установлению стандартов. |
To that end, the summit should be prepared with all the requisite professionalism during the upcoming year. | Для этого необходимо, чтобы в течение следующего года подготовка к предстоящему саммиту осуществлялась на основе профессионального подхода. |
Mr. Hu Bin (China) said he trusted that the Committee, in developing its working methods and rules of procedure, would focus on enhancing its fairness, independence and professionalism. | Г-н Ху Бинь (Китай) говорит, что он надеется, что при определении своих методов работы и правил процедуры Комитет исходит из необходимости обеспечения большей объективности и независимости и более профессионального подхода. |
Programmes to fulfil the public's desire for sustainable development are being designed and implemented with professionalism, transparency, accountability and due respect for traditional values. | В обстановке транспарентности, отчетности и должного уважения традиционных ценностей, на высоком профессиональном уровне разрабатываются и осуществляются программы, цель которых состоит в реализации стремления народа к достижению устойчивого развития. |
The United Nations Mission in East Timor (UNAMET), established in June 1999 and deployed in the territory soon thereafter, had carried out its task with remarkable even-handedness and professionalism. | Миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ), созданная в июне 1999 года и начавшая свою работу на этой территории несколько позже, выполнила свою задачу независимо и на высоком профессиональном уровне. |
Every effort should be made to ensure that the genocide trials before the tribunals are carried out as effectively and with as much professionalism as possible. | Надо приложить все силы, чтобы обеспечить эффективное проведение судебных разбирательств по делам, касающимся совершения преступлений геноцида, на самом высоком профессиональном уровне. |
The number of persons killed during the operation, given in paragraph 22, clearly suggests that the operation was performed with a high degree of professionalism and with minimum possible casualties among military and civilian personnel. | Количество лиц, убитых в ходе операции (приведенное в пункте 22), свидетельствуют о том, что сама операция была проведена на высоком профессиональном уровне и при минимально возможном количестве жертв среди военного и гражданского населения. |
Marecap's risk analyses demonstrate a high level of professionalism and attention to the whole cycle of operation. | Анализ рисков, выполненный Магёсар Trans Oy, осуществлен на высоком профессиональном уровне и охватывает всю транспортную цепочку. |
I commend the Independent High Electoral Commission for having conducted the complex Council of Representatives elections with professionalism. | Я выражаю признательность Независимой высшей избирательной комиссии за профессиональное проведение выборов в Совет представителей. |
I would also to thank, on behalf of the Council, the Secretary-General and Secretariat staff for their work, their invaluable support for the development of the Council's activities, and their professionalism in the discharge of their responsibilities enabling the Council to fulfil its mandate. | Я хотел бы также от имени Совета поблагодарить Генерального секретаря и сотрудников Секретариата за их работу, за оказание ценной поддержки Совету при осуществлении им своей деятельности и за профессиональное выполнение своих обязанностей, позволявшее Совету выполнять свой мандат. |
In 1893, the IRFB was faced with the divide between amateurism and professionalism, which was nicknamed the "Great Schism". | В 1893 году совету пришлось столкнуться с разделением регби на любительское и профессиональное крыло, которое стало известно как Великий раскол (англ. Great Schism). |
I wish to pay a well-deserved tribute to Mr. Ganeson Sivagurunathan of Malaysia for the skill and professionalism with which he guided our work and which enabled us to achieve these results. | Хочу также поблагодарить г-на Ганесона Сивагурунатхана за умелое и профессиональное руководство нашей работой, позволившее нам добиться этих результатов. |
Following rapid development of translation industry in Latvia, the team of translators and interpreters improve their knowledge and professionalism constantly, mastering additional higher professional education in curricula offered by the university. | Отвечая на стремительное развитие этой отрасли в Латвии, команда переводчиков постоянно совершенствует свои знания и профессионализм, дополнительно осваивая высшее профессиональное образование по предлагаемым высшими школами программам. |
Individual accountability: Staff and other officials adhere to standards of conduct and professionalism, as well as ethics; | индивидуальная подотчетность: сотрудники и прочие должностные лица придерживаются правил поведения, профессиональных стандартов и этических норм; |
Staff and other officials adhere to standards of professionalism and ethics (individual accountability). | соблюдение сотрудниками и другими должностными лицами профессиональных и этических норм (индивидуальная подотчетность). |
The salient features of the systems of guaranteeing and screening for professionalism on entry into the public service; | основные типы систем гарантий и отбора профессиональных сотрудников для использования в государственной службе; |
The effectiveness and sustainability of rule of law reforms require improving the credibility, integrity and professionalism of the justice institutions through the establishment of professional standards, codes of conduct using an objective and transparent accountability mechanism. | эффективный и устойчивый характер реформ правопорядка требует улучшения авторитетности, добросовестности и честности, а также профессионализма учреждений системы правосудия посредством установления профессиональных стандартов, кодексов поведения с использованием объективного и транспарентного механизма подотчетности; |
In order to enhance professionalism, prison-official training courses had been introduced in vocational training schools, and recruitment for the new Tartu prison had been carried out through public competition. | Для повышения профессионализма сотрудников тюрем проводятся курсы обучения в соответствующих профессиональных училищах; для новой тюрьмы в Тарту был организован открытый конкурсный набор сотрудников. |