Примеры в контексте "Proceedings - Дело"

Примеры: Proceedings - Дело
In its judgment of 4 May 2011, the Court, by 13 votes to 2, found that the application for permission to intervene in the proceedings filed by Honduras could not be granted. В своем решении от 4 мая 2011 года Суд тринадцатью голосами против двух постановил, что заявление о разрешении вступить в дело, поданное Гондурасом, не может быть удовлетворено.
In exchange for his intervention, the cousin demanded that the author be given to him in marriage, as his second wife, failing which the proceedings against her would be reopened. В обмен на свое вмешательство полковник потребовал бракосочетания с автором сообщения в качестве второй жены; в противном случае ее дело против нее было бы возобновлено.
However, national authorities are left to decide whether to initiate proceedings in light of the evidence before them and the relevant rules of criminal procedure. Тем не менее на усмотрение национальных органов власти остается решение, нужно ли возбуждать дело в свете имеющихся доказательств и соответствующих норм уголовно-процессуального права.
When the action must be brought against several carriers, the plaintiff carrier shall be entitled to choose the court or tribunal in which he will bring the proceedings from among those having competence pursuant to 4. Если иск необходимо подать против нескольких перевозчиков, перевозчик-истец вправе выбрать суд или арбитражное учреждение, в котором будет слушаться дело, из числа судов, обладающих компетенции согласно 4.
that, consequently, the Application of New Zealand for permission to intervene in the proceedings instituted by Australia against Japan lapses; что, соответственно, заявление Новой Зеландии о разрешении на вступление в дело, возбужденное Австралией против Японии, является неприемлемым;
In the first case, an anti-discrimination action was filed; in the second case, the Czech Trade Inspection was approached for an initiation of proceedings of an administrative offence. В первом случае был подан иск об обжаловании дискриминационных действий; во втором случае Чешской торговой инспекции было предложено инициировать дело об административном правонарушении.
Pursuant to article 510 of the Code of Criminal Procedure, proceedings involving minors who have committed an offence accompanied by adults may be conducted separately during the preliminary investigation. В соответствии со статьей 510 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана дело в отношении несовершеннолетнего, участвовавшего в совершении преступления вместе со взрослыми, на стадии предварительного следствия может быть выделено в отдельное производство.
Effie should act first and sue Ruskin for an annulment on the grounds of non-consummation, before he starts divorce proceedings against her. Эффи должна опередить Раскина и предъявить ему иск о расторжении брака на основании его незавершения, прежде, чем он начнет против нее дело о разводе.
This case was settled owing to irregularities in the investigation process that were pointed out during the proceedings of the United Nations Dispute Tribunal; Это дело было прекращено из-за нарушений в процессе расследования, на которые было указано в ходе разбирательства в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций;
On 25 June 2012, in referral proceedings in the Ndimbati case, Judges Joensen, presiding, Arrey and Kam, held that the case be transferred to Rwanda. 25 июня 2012 года в рамках процедуры передачи дела Ндимбати судьи Йёнсен (председательствующий), Аррей и Кам постановили передать дело Руанде.
2.7 According to article 172 of the Code of Criminal Procedure, proceedings aimed at forcing the public prosecution service to initiate criminal charges are not available to the petitioner as a union or association. 2.7 В соответствии со статьей 172 Уголовно-процессуального кодекса заявитель, выступающий в качестве союза или ассоциации, не располагает процедурами, позволяющими заставить прокуратуру возбудить дело в порядке уголовного производства.
In that connection, the author notes that she has appealed the refusal of the Moscow District Court in Minsk to hear her case within cassation proceedings and under the supervisory review procedure. В этой связи автор отмечает, что она обжаловала отказ суда Московского района Минска заслушать ее дело в кассационном и надзорном порядках.
The Princely Supreme Court of Liechtenstein admitted a further appeal, annulled the decisions of the lower courts and remitted the case to the court of first instance for a new decision following supplementary proceedings to correct the defect of form. Верховный суд Княжества Лихтенштейн принял к рассмотрению новую апелляцию, отменил постановления нижестоящих судов и вернул дело суду первой инстанции для вынесения нового решения после завершения дополнительного производства с целью устранения формальных недочетов.
In cases where Peru does not extradite its national owing to a failure of reciprocation, it institutes proceedings in its own courts, upon application by the requesting State. В тех случаях, когда Перу не может выдать своего гражданина вследствие несоблюдения принципа взаимности, она возбуждает уголовное дело в своих собственных судах по представлению запрашивающего государства.
In accordance with article 510 of the Code, separate proceedings may be instigated at the pre-trial investigation stage for minors who have participated in the commission of a crime together with adults. В соответствии со статьей 510 Кодекса дело в отношении несовершеннолетнего, участвовавшего в совершении преступления вместе со взрослыми, на стадии предварительного следствия может быть выделено в отдельное производство.
The applicant had thereupon filed criminal charges against Sarrazin; the proceedings were however discontinued and the complaints against the discontinuation order were unsuccessful. Затем заявитель возбудил уголовное дело против Саррацина, которое, однако, было прекращено; обжалование распоряжения о прекращении дела успеха не имело.
You embarrass him and his friends sufficiently and I guarantee he'll sacrifice the agent involved and put a halt to proceedings. Вы скомпрометируете его и его приятелей в достаточной мере, и, я гарантирую, он пожертвует задействованным агентом и замнёт дело в суде.
The decision pronounced at the end of the proceedings started against the State does not affect the proceedings instituted by the State against the judge if the judge has not voluntarily intervened in the proceedings. Решение, оглашаемое в конце судебного разбирательства, по которому государство выступает в качестве ответчика, не влияет на судопроизводство, которое возбуждено государством против судьи, если только этот судья не вмешался в дело по собственной воле.
If no agreement is reached the matter may be referred to the Proceedings Commissioner for the instigation of proceedings before the Complaints Review Tribunal. Если не удается достичь соглашения, дело может быть направлено уполномоченному по процессуальным вопросам для передачи в Трибунал по рассмотрению жалоб.
The Trial Chamber, upon reconsideration of the matter, again severed the proceedings in case 002, maintaining the same scope for case 002/01 as before. После повторного рассмотрения этого вопроса Судебная палата вновь выделила дело 002 в отдельное производство, сохранив прежние пределы рассмотрения для дела 002/01.
However, in terms of prosecuting an offender the police have the authority to initiate proceedings in accordance with the law (except for certain offences which require the consent of the Director of Public Prosecutions). Однако в порядке уголовного преследования правонарушителя полиция уполномочена возбуждать дело в соответствии с законом (за исключением некоторых преступлений, для которых требуется согласие Директора публичных преследований).
In its judgement, the court annulled the entire proceedings on the ground that the confessions obtained had been extracted in flagrant and manifest violation of human rights (see below, section on article 15 of the Convention). Своим постановлением упомянутый суд закрыл возбужденное в отношении него дело на основании того, что признания были получены у подозреваемого путем явного и вопиющего нарушения прав человека (см. ниже комментарий по статье 15 Конвенции).
The constitutional provision in question also provides that the detention must be confirmed by the court handling the proceedings and that, if these requirements are not met, the suspect must be released immediately. Это конституционное положение также предусматривает необходимость подтверждения обоснованности ареста судом, рассматривающим данное дело, а при невыполнении этого требования - обязанность немедленно освободить подозреваемого.
Since their arrest in November 2000, the Panamanian judicial authorities have undertaken the appropriate proceedings, with full respect for human rights, due process and participation by Counsel for the accused. С момента их ареста в ноябре 2000 года судебные органы Панамы ведут соответствующее дело с полным уважением прав человека, с соблюдением надлежащей правовой процедуры и с участием адвокатов обвиняемых.
Administrative proceedings were brought against the company. It was found administratively liable and ordered to pay a fine equal to 25 times the monthly calculation index (26,000 tenge or $220). В отношении данного ТОО было возбуждено дело об административном правонарушении, оно было привлечено к административной ответственности в виде штрафа в размере 25 месячных расчетных показателей (26000 тенге ≈ 220 долл. США).