Примеры в контексте "Proceedings - Дело"

Примеры: Proceedings - Дело
The following authorities are responsible for prosecutions and pre-trial proceedings: Возбуждать уголовное дело и осуществлять следственные действия уполномочены следующие органы:
Every person has the right in legal or administrative proceedings to have their case treated fairly and brought to court within a reasonable time. Любое лицо имеет право на то, чтобы его дело рассматривалось справедливо и в разумные сроки в ходе уголовного, гражданского или административного разбирательства.
The court, however, used its discretion not to grant the stay, because there was a risk of inconsistent verdicts and multiple proceedings. Однако суд использовал свое дискреционное право не прекращать дело во избежание вынесения противоречивых решений и проведения многочисленных судебных разбирательств.
This could be the case, for instance, if one BIT grants foreign investors additional rights with regard to transparency or in dispute settlement proceedings. Так может обернуться дело, например, если в рамках одного ДИД иностранным инвесторам предоставляются дополнительные права в вопросах транспарентности или в процедурах урегулирования споров.
If the case is not ready to be tried, examination proceedings are opened (article 2 of the Dahir of 28 September 1974). Если дело не готово к рассмотрению в суде, начинается предварительное следствие (статья 2 дахира от 28 сентября 1974 года).
In the event a person is detained, the adjudicator is entitled to grant bail and proceedings in the normal course will continue thereafter. Если рассматривается дело задержанного лица, то судья имеет право принять решение о его освобождении на определенных условиях, после чего возобновляется нормальный ход процессуальных действий.
As a practical matter, such seizure cannot exceed a period of six months unless criminal or proceedings commence. В практическом плане такой арест не может быть произведен на срок свыше шести месяцев, если только не возбуждаются уголовное дело или процессуальные действия.
Offenders facing prosecution in a criminal court may be tried even in their absence, either by default or in adversarial proceedings). Если дело рассматривает исправительный суд, то правонарушитель, даже в случае его отсутствия, может быть осужден либо заочно, либо в порядке состязательного процесса Уголовно-процессуального кодекса).
On completion of the good offices proceedings, the official in charge of the case will have it registered and the appropriate draft decision prepared. По окончании процедуры "добрых услуг" сотрудник, ведущий дело, регистрирует его и готовит проект соответствующего постановления.
The case is not definitively closed inasmuch as the examining magistrate's decision was to order a temporary stay of proceedings, with the legal consequences already noted. Это дело окончательно не закрыто, поскольку постановление следственного судьи касается дела в его тогдашнем состоянии и юридические последствия этого уже были указаны.
The merits of the case shall not be the subject of further proceedings. В дальнейшем дело по вопросам существа не рассматривается.
The proceedings is still under way. Дело все еще находится в процессе рассмотрения.
Substantive issues: Arbitrary detention; right to take proceedings before court to challenge lawfulness of detention Вопросы существа: Произвольное задержание; право возбудить дело в суде с целью оспаривания законности задержания.
The proceedings before the Court were still pending at the time of the initial submission of the communication. На момент первоначального представления сообщения дело ожидало рассмотрения в суде.
The High Court also stated that the Police would have to continue by way of summons if they wanted to institute any proceedings against them. Помимо этого Высокий суд заявил, что если полиция захочет возбудить против них какое-либо дело, она должна будет вызывать их повестками.
Moreover, he wondered why most proceedings seemed to be brought by NGOs and asked whether any had been brought by the prosecutorial services. Кроме того, он интересуется, почему большинство исков, как представляется, подается НПО, и спрашивает, было ли какое-либо дело возбуждено самой прокуратурой.
Although there was little dispute over the facts, the defendant refused to resolve the matter at the conciliation proceedings. Несмотря на то что факты выглядели бесспорными, ответчик отказался урегулировать дело с помощью процедуры примирения.
The Office also forwards the case to the Legal Support Office in case disciplinary proceedings should be instituted against any staff members who have engaged in retaliation. Бюро также направляет дело Управлению по правовой поддержке в том случае, если в отношении каких-либо сотрудников, причастных к репрессалиям, необходимо принять дисциплинарные меры.
In the course of the proceedings the offender passed away and the case was dropped; В ходе судебного разбирательства преступник скончался, и дело было прекращено;
This is monitored by the Commission, which may initiate proceedings before the ECJ for violation of a treaty. За этим следит Комиссия, которая может возбудить в СЕС дело по факту нарушения того или иного договора.
By this power, the Ministry can initiate civil proceedings on behalf of persons that are not capable of arguing their cases before courts. В силу этих полномочий Министерство может инициировать гражданское разбирательство от имени лица, которое не в состоянии защищать свое дело в суде.
Since the trial was still at an early stage of the proceedings, it is difficult to estimate when it will start. Поскольку это дело до сих пор находится на ранних стадиях разбирательства, трудно дать оценку тому, когда начнется судебное производство.
On 24 November 2010, Saint Vincent and the Grenadines instituted proceedings before the Tribunal against Spain in a dispute concerning the arrest of M/V Louisa. 24 ноября 2010 года Сент-Винсент и Гренадины возбудили в Трибунале против Испании дело, касающееся спора по поводу ареста теплохода «Луиза».
During the proceedings, a criminal case for dissemination of State secrets was opened against one of his lawyers, allegedly to enfeeble the author's defence. В ходе разбирательства против одного из его адвокатов было возбуждено уголовное дело о разглашении государственной тайны, предположительно для ослабления защиты автора.
In addition, he contends that it was the State party's duty to make this new information known during the appeal proceedings. Кроме того, он утверждает, что государство-участник было обязано включить эту информацию в дело, касающееся апелляции.