Примеры в контексте "Proceedings - Дело"

Примеры: Proceedings - Дело
The decision admitting the amparo proceedings accords the defendant authority a period of one to three days to submit its report, and this authority may request the administrative report or the documents containing the details of the case. В постановлении о принятии к рассмотрению заявления об ампаро органу, на действия которого принесена жалоба, предоставляется трехдневный срок для представления своих объяснений, при этом может быть затребовано административное дело или документы, в которых изложено существо дела.
Judge Advocates advise the "Convening Authority" whether to refer cases to a court martial for trial and to approve, modify, or disapprove the findings and sentences in court martial proceedings. Военные прокуроры консультируют «уполномоченное лицо» по вопросу о том, передавать ли дело на рассмотрение военного трибунала и одобрять ли, изменять или не одобрять выводы и приговоры, вынесенные в ходе разбирательства в военном трибунале.
No action shall be taken in the proceedings and the case shall not be entered in the General List unless and until France consents to the Court's jurisdiction in this case. Никаких процессуальных действий совершено не будет, и дело не будет включено в Общий список, если только и до тех пор, пока Франция не даст согласия на юрисдикцию Суда по данному делу.
Where a case is pending before the Court, it is not possible to foresee whether and when incidental proceedings (requests for provisional measures, preliminary objections, counterclaims, requests for intervention) may be instituted. Когда то или иное дело находится на рассмотрении Суда, невозможно предугадать, начнется ли по нему сопутствующее производство (в связи с просьбами об указании временных мер, предварительными возражениями, встречными исками или просьбами о вступлении в дело) и если начнется, то когда.
The Director of Public Prosecutions appealed to the Supreme Court but when the appeal was allowed and the case remitted to the lower court for a fresh hearing, the Director of Public Prosecutions lodged a Nolle Prosequi in the lower court and discontinued proceedings. Генеральный прокурор подал апелляцию в Верховный суд, но, когда его апелляция была удовлетворена и дело было направлено на пересмотр в суд низшей инстанции, Генеральный прокурор подал в суд низшей инстанции заявление об отказе от дальнейшего судебного преследования, и дело было закрыто.
If admissible, the Dispute Tribunal shall decide which documents, if any, relating to the proceedings are to be transmitted to the intervener by the Registrar and shall fix a time by which any written submissions must be submitted by the intervener. В случае приемлемости Трибунал по спорам постановляет, должен ли Секретарь препроводить вступившему в дело лицу относящиеся к разбирательству документы и каковы эти документы, и устанавливает срок, к которому вступивший в дело должен представить какие-либо письменные материалы.
discontinue further proceedings against Mr. Paraga, pursuant to article 162, paragraph 1, point 3, of the Criminal Procedures Act, in a decision dated No. Kv-48/98 of 10 June 1998. Как отмечает государство-участник, поскольку обстоятельства рассматриваемого дела были иными, 26 января 1998 года уголовные обвинения были сняты и дело против г-на Параги было производством прекращено.
Out of the 34 persons detained, 7 have been arraigned, while requests to institute proceedings for the commission of a misdemeanour have been made in respect of 19 persons. Из 34 задержанных 7 было предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления, а в отношении 19 задержанных лиц было предложено возбудить уголовное дело за совершение правонарушения.
c) The observance of due process and jurisdictional protection. No person may be diverted from the jurisdiction predetermined by law or subjected to proceedings other than those previously established; с) обеспечение должного хода судебного процесса и судебной защиты; никто не может быть лишен права на рассмотрение дела в том суде, к подсудности которого, согласно закону, относится данное дело, или подвержен процедурам судопроизводства, отличным от установленных процедур;
Even the Federal Court of Canada recognized, in its decision granting the stay, that there is a risk of irreparable harm for the author if he were sent back, as did the immigration agent examining his case. Issues and proceedings before the Committee Даже Федеральный суд Канады в своем решении об отсрочке признавал опасность причинения автору непоправимого ущерба в случае его возвращения в страну; к аналогичному выводу пришел и сотрудник иммиграционной службы, рассматривавший дело автора.
He claims that, in a criminal trial similar to his own, the Supreme Court had ruled the entire proceedings null and void and ordered that the case be transferred to the Cali courts; his right to equal treatment by the courts had therefore been violated. Он утверждает, что в другом уголовном процессе, сходном с его процессом, Верховный суд отменил дело полностью и направил его на новое производство в суды Кали, в силу чего оказалось затронуто его право на равенство перед судом.
In cases where an application is made for the division of property under the Property (Rights of Spouses) Act, the Court hearing the proceedings under the Property (Rights of Spouses) Act may make a Maintenance Order in accordance with the provisions of the Act. При подаче иска о разделе имущества в соответствии с Законом о собственности (правах супругов) суд, слушающий дело по Закону о собственности (правах супругов), может вынести решение об оказании материальной поддержки в соответствии с положениями данного закона.
in the case in question, proceedings had begun in 1983 and no judgement had been handed down until 1994, and that the State party did not substantiate the reason for the delay in its submission. рассматриваемое дело было возбуждено в 1983 году, а приговор был вынесен лишь в 1994 году и что государство-участник в своем сообщении никак не обосновало такой задержки.
a suit at law shall be made public, except where the interests of juvenile persons otherwise require or the proceedings concern matrimonial disputes or the guardianship of children. Любое судебное постановление по уголовному или гражданскому делу должно быть публичным, за исключением тех случаев, когда интересы несовершеннолетних требуют иного или когда дело касается матримониальных споров или опеки над детьми.
The Bavarian authorities have stated that, since the decision of the Federal Court, out of nine challenges in primary schools four have resulted in the withdrawal of the crucifix and four in a compromise; in the other case proceedings are still under way. Баварские власти сообщили, что после решения федерального суда по результатам рассмотрения девяти спорных дел, возникших в начальных школах, в четырех случаях распятия были изъяты из классных комнат, еще в четырех случаях был достигнут компромисс и одно дело все еще рассматривается.
The Committee notes that the circumstances of the case involved a flagrant offence, and that the evidence required little police investigation and, as the author points out, the low level of complexity of the proceedings did not justify the delay. Комитет отмечает, что в данном деле речь идет об очевидном правонарушении, что для сбора доказательств не требовалось продолжительного полицейского расследования и что, как отмечает автор, поскольку дело было несложным, такая задержка была неоправданной.
In the period between June 2010 and the time of decriminalization of libel there were 12 cases in total, out of which: proceedings were suspended in 5 cases; 4 ended in acquitals; 2 ended in convictions, and in one case private claim was rejected. С июня 2010 года по момент декриминализации клеветы было рассмотрено 12 дел: в 5 случаях дело было приостановлено, в 4 случаях был вынесен оправдательный приговор, в 2 случаях был вынесен обвинительный приговор, и в 1 случае частное обвинение было отклонено.
(e) Proceedings against B... е) дело против Б...
(c) Proceedings against Captain E... с) дело капитана Е...
Proceedings in this case were initiated on 22 April 1995 under article 101 of the Criminal Code by S. Zaremba, an investigator from the Sokuluk District Department of Internal Affairs. По данному факту 22 апреля 1995 года следователем Сокулукского РОВД Заремба С. было возбуждено уголовное дело по статье 101 УК Кыргызской Республики.
Other grounds for rejecting a petition included the fact that the person concerned had not availed himself of other remedies, or the fact that the case was already the subject of proceedings, or that the petition was manifestly unfounded. Жалоба может быть отклонена и по другим причинам: когда автор не исчерпал все иные эффективные средства правовой защиты, когда дело уже рассматривается в рамках иной процедуры и когда жалоба явно необоснованна.
However, the table did not specify the number of cases in which judges had awarded compensation to the complainant, had found against the applicant or had dismissed the proceedings; nor did it specify the nature of the injury suffered and the amount of compensation awarded. Однако в этой таблице не указывается количество дел, когда судьи присуждали компенсацию заявителям; количество дел, когда им в этом было отказано или дело было прекращено за отсутствием состава преступления; а также не уточняется характер ущерба и сумма присужденной компенсации.
At the International Criminal Tribunal for Rwanda, there had been 7 trials and sentences, 1 trial in progress and 30 pre-trial proceedings as at April 2000, some four years after the commencement of its operations. В Международном уголовном трибунале по Руанде по состоянию на апрель 2000 года примерно четыре года спустя после начала его функционирования были проведены судебные разбирательства и назначены наказания по семи делам, одно дело находилось на стадии судебного разбирательства, а по 30 делам осуществлялось досудебное производство.
The period of pre-trial detention shall not exceed an overall period of three years unless pre-trial detention has been ordered or upheld after the pronouncement of the decision on the merits, or proceedings are pending at third instance or as a result of the remittal of the case. Срок предварительного заключения не должен превышать в общей сложности трех лет за исключением тех случаев, когда предварительное заключение было назначено или поддержано после вынесения решения по существу дела, когда ведется судопроизводство в третьей инстанции или когда дело было передано в другую инстанцию.
(j) When there is not enough evidence to prove that the accused was involved in committing the offence and it is not possible to gather further evidence, the case proceedings shall be stopped or a not guilty verdict shall be delivered; к) при недостаточности доказательств участия обвиняемого в совершении преступления и невозможности собирания дополнительных доказательств дело прекращается производством или выносится оправдательный приговор;