Примеры в контексте "Proceedings - Дело"

Примеры: Proceedings - Дело
The case itself had been resolved in civil proceedings. Само это дело было рассмотрено в рамках гражданского судопроизводства.
The inspector in charge of the case had decided to suspend proceedings until a decision was reached in the criminal trial. Инспектор, уполномоченный вести это дело, принял решение приостановить разбирательство до принятия решения уголовным судом.
"In cases governed by this article, the judge shall institute summary proceedings". По делам, возбуждаемым на основании этой статьи, судья ведет дело в порядке упрощенного производства».
All it takes is one legal mistake in your proceedings, and we are golden. Одна юридическая ошибка в слушании, и дело в шляпе.
Preliminary proceedings are being instituted against the managing director. Заведено уголовное дело, в отношении управляющего директора.
If the challenged judge accepts as true the grounds for the challenge, the matter shall be resolved without further proceedings. З) Если отводимое лицо признает основания для отвода, дело решается без дальнейшего рассмотрения.
The Government replied that no proceedings had been initiated since no criminal charges had been filed. Правительство ответило, что уголовное дело не возбуждалось, поскольку никаких обвинений не выдвигалось.
Consequently, it had been decided to terminate the proceedings. Исходя из этого, дело было закрыто.
Under article 300, the interpreter must be appointed by the body responsible for the conduct of the proceedings. Согласно статье 300, переводчик должен быть назначен органом, в производстве которого находится дело об административном правонарушении.
This was the first case at the ICJ in which a State brought proceedings against another for the commission of genocide. Это было первое дело в МС, когда одно государство предъявило иск другому государству в связи с совершением геноцида.
Disciplinary proceedings are conducted by a qualification board of judges in the presence of the judge concerned. Дело о дисциплинарной ответственности судьи рассматривается квалификационной коллегией судей в его присутствии.
This consent made it possible to enter the case in the Court's List and to open the proceedings. Это согласие позволило Суду включить данное дело в Общий список дел и начать производство.
It was unclear whether the situation was different for civil proceedings. Неясно, аналогичным ли образом обстоит дело в области гражданского судопроизводства.
In autumn 2004 proceedings were also brought against a person who is accused of incitement of social hatred through an Internet site. Осенью 2004 года также было возбуждено уголовное дело в отношении лица, обвиняемого в разжигании социальной ненависти через Интернет.
In that event, the court examining his case must adjourn the proceedings until the Supreme Constitutional Court delivers its ruling. В этом случае суд, рассматривающий его дело, должен отложить принятие решения по нему до вынесения Высшим конституционным судом своего постановления.
For the purposes of criminal responsibility, proceedings had been instituted against an unknown person. В плане уголовной ответственности было возбуждено уголовное дело против неизвестного лица.
It was difficult to define the timing of conciliation proceedings without being overly prescriptive. Определить время начала согласительной процедуры, не устанавливая при этом чрезмерных нормативных требований, - дело отнюдь не простое.
It notes that divorce proceedings were initiated by the author's husband in May 1999. Он отмечает, что дело о расторжении брака было возбуждено мужем автора сообщения в мае 1999 года.
The trial proceedings have closed and Trial Chamber II is now deliberating. Судебный процесс завершен, и в настоящее время дело обсуждается членами Судебной камеры II.
Should mutual agreement not be reached, divorce proceedings must be taken to court. Если взаимного согласия достичь не удается, дело о расторжении брака должно быть передано в суд.
However, an association may be temporarily prohibited, provided that proceedings are immediately taken against it for its dissolution. Однако объединение может быть временно запрещено правительством, при условии что немедленно возбуждается дело с целью его роспуска.
The plaintiff commenced proceedings based upon claims relating to three construction contracts. Истец возбудил дело по претензиям, связанным с тремя строительными контрактами.
When a case is referred to a State, the Prosecutor may send observers to monitor the proceedings. Когда дело передается государству, Обвинитель может направить наблюдателей для надзора за судебным разбирательством.
These trial proceedings have now been completed and the case is in the appeal phase. Такое судебное производство сейчас завершено, и дело находится на апелляционном этапе.
Where the use of torture is confirmed, the perpetrator may be subject only to criminal, not disciplinary, proceedings. При подтверждении факта пыток в отношении виновного лица может быть возбуждено только уголовное дело, а не дисциплинарное производство.