Примеры в контексте "Proceedings - Дело"

Примеры: Proceedings - Дело
These proceedings are closed. А дело предлагаю считать закрытым.
You will initiate proceedings. И Вы инициируете дело?
Disciplinary proceedings will be instigated. А потом будет заведено дисциплинарное дело.
However, proceedings are only to be instituted in accordance with an order by the minister of justice. Вместе с тем уголовное дело возбуждается только по постановлению министра юстиции.
The complaint must be taken up by CONATEL, which investigates it and attaches the evidence needed to institute proceedings. Соответствующее дело должно рассматриваться национальной комиссией по телекоммуникациям, которая расследует сообщения и представляет материалы для возбуждения дела.
After lengthy arbitration proceedings, Kiryanov's 49% share was returned to him. После продолжительных арбитражных разбирательств доля в 49 % Кирьянову была возвращена, но уголовное дело в отношении Дюльгерова так и не прекращено.
When the debtor challenges such payment order, we file the case in ordinary proceedings. В случае внесения должником обжалования решения о выплате задолженности, мы ведём дело в обычном порядке.
I know that you will bring your vast experience and great skill to bear on these proceedings. Уверен, что Вы привнесете в дело руководства нашей работой свой богатый опыт и высокий профессионализм.
It shall also decide whether the intervener shall be permitted to participate in any oral proceedings. Трибунал также постановляет, допускать ли вступившее в дело лицо к участию в том или ином устном разбирательстве.
The injunction case was filed to restrain the respondent from calling on the securities while the arbitration proceedings were pending. Дело о вынесении запретительного решения было возбуждено, с тем чтобы запретить ответчику реализацию обеспечения до арбитражного разбирательства.
The case had been referred to a disciplinary court, but the proceedings had been inconclusive. Дело было передано на рассмотрение дисциплинарного суда, но судопроизводство не привело к определённым результатам.
The case is currently under appeal, with the State Security Council having become a party to the proceedings. В настоящее время дело слушается в апелляционной инстанции по протесту прокуратуры.
There had been recourse to amparo proceedings on several occasions, one example being the case involving Productos Avon S.A. and Luis Felipe Miranda; a copy of the proceedings would be provided to the Committee. Несколько раз применялась процедура ампаро, причем в одном случае рассматривалось дело, касающееся компании "Продуктос Авон С.А." и Луиса Фелипе Миранды; копии протоколов будут предоставлены Комитету.
All rulings by the examining magistrate are immediately communicated to all the parties to the proceedings, including the complainant who brought the criminal indemnification proceedings. Если же следователь, наоборот, сочтет, что факты образуют состав преступления, наказуемого лишением свободы, то он направляет дело для производства следствия в соответствующий суд, в данном случае - в обвинительную палату апелляционного суда.
Judges, procurators and other parties to trial proceedings must withdraw from the proceedings if they have a personal, direct or indirect interest in a case. Суд, прокурор, следователь и орган дознания обязаны в пределах своей компетенции возбудить уголовное дело в каждом случае обнаружения признаков преступления, принять все предусмотренные законом меры к установлению события преступления, лиц, виновных в совершении преступления, и к их наказанию.
Status: proceedings referred by the Inspectorate to the Public Prosecutor's Office, under article 38 of Decree Law No. 433.82, of 27 October. Статус: в соответствии со статьей 38 декрета/закона 433/82 от 27 декабря 1982 года Генеральная инспекция передала это дело в прокуратуру.
In November 2012 the court heard a case in interim injunction proceedings that revolved around a school board that had expelled a pregnant schoolgirl. В ноябре 2012 года суд заслушал дело о процедурах временного запрета, касающихся школьного совета, исключившего из школы беременную ученицу.
When a case is pending before the Court, it is not possible to foresee whether and when incidental proceedings may be instituted. Когда на рассмотрении Суда находится то или иное дело, невозможно предугадать, начнется ли по нему особое производство.
This means that a judge cannot institute proceedings for a publicly actionable offence on the basis of an allegation, a criminal complaint or ex officio. Из вышеизложенного следует, что судья не может возбуждать уголовное дело ни на основе искового заявления или обвинительного заключения, ни по собственной инициативе.
If either an SI or BOI receives evidence that reasonably relates to an allegation of criminal conduct, the proceedings must be suspended for potential criminal investigations. Если УСР или ВСК получают доказательства того, что дело предположительно связано с уголовным преступлением, процессуальные действия приостанавливаются с целью возможного проведения уголовного расследования.
He could not comment on the allegations concerning what had been referred to as the Ergenekon case since proceedings were still under way. Он не может комментировать заявления, касающиеся того, что известно под именем "дело Эргенекона", поскольку процесс еще не завершен.
If OOT found that they had not, the case was referred to the Office of the State Prosecutor for instituting appropriate invalidation and restoration proceedings. Если оно выявляло нарушение, дело передавалось в Прокуратуру Республики для начала производства с целью отмены сделки и восстановления соответствующих прав.
The court concluded that both the discovery order and the denial of the repatriation request were an abuse of discretion and remanded the case for further proceedings. Суд заключил, что как издание приказа о раскрытии сведений, так и отказ удовлетворить ходатайство о переводе имущества являются злоупотреблением дискреционными полномочиями со стороны нижестоящего суда, и в этой связи отправил дело на пересмотр.
As to the menorah incident, no proceedings had been initiated in that case under article 346 of the Criminal Code concerning incitation of hatred, which included attacks on property. Относительно инцидента с менорой г-н Торнберри констатирует, что уголовное дело в этой связи было возбуждено по статье 346 Уголовного кодекса "Разжигание ненависти", которая, в частности, охватывает нанесение ущерба имуществу.
Administrative proceedings were pending against members of the VMRO party in Burgas to establish whether they had breached the Assemblies, Meetings and Demonstrations Act. Против членов ВМРО в Бургасе должно быть возбуждено дело об административном правонарушении, чтобы установить, был ли нарушен закон о собраниях, митингах и демонстрациях.