Dad says you probably found them at a junk store someplace when you went traveling. |
Папа говорит, что ты, видимо, купил их в лавке старьёвщика во время своих путешествий. |
You probably saved my life today, Jack. |
Ты видимо спас мне жизнь, Джек. |
That's probably why she was always on her laptop. |
Видимо, поэтому она всегда была с ноутбуком. |
Offender probably saw her waiting for a ride and just bluffed her into his car. |
Нападавший, видимо, видел, как она ждала, и обманом затащил в свою машину. |
Half of them probably wouldn't even show up on film. |
Из них половина, видимо, даже не фотографируется. |
But to be honest, I think I probably relied on them way more than I should. |
Но если честно, видимо, я рассчитывал на них куда больше, чем следовало. |
I'll probably have to deal with it. |
Видимо мне придется взять ее на себя. |
So Dawson probably showed up and got the same treatment. |
Видимо, Доусон тут оказали точно такой же приём. |
In fact, probably helping to hold him up. |
Видимо, это помогло ему держаться. |
But you probably don't have access. |
Видимо, у вас нет допуска. |
It emphasized that It will probably never be possible to calculate precisely the number of victims involved. |
В нем подчеркивается, что, видимо, так и не удастся подсчитать точное число жертв этого преступления. |
The spokesman of the State Department probably felt this was not important and therefore not worth mentioning. |
Официальный представитель государственного департамента, видимо, счел, что это не имеет важного значения и поэтому об этом не стоит упоминать. |
These figures probably underestimate the magnitude of the problem. |
Эти цифры, видимо, преуменьшают масштабы проблемы. |
A third and probably final meeting in this initial series is planned for southern Africa in September 1999. |
Третье и, видимо, последнее совещание в этой первоначальной серии планируется провести для стран южной части Африки в сентябре 1999 года. |
Nowadays, it is probably no more than 40 per cent. |
В настоящее время этот показатель, видимо, не превышает 40%. |
The infinite variety of forms that legal persons may take is probably best represented by the partnership. |
Бесконечное разнообразие форм, которые могут принимать юридические лица, видимо, лучше всего представлено в товариществе. |
The problem of intolerance and acts of violence against religious minorities was an extremely sensitive one and probably merited a specific report each year. |
Проблема нетерпимости и актов насилия в отношении религиозных меньшинств является крайне деликатной и, видимо, заслуживает подготовки ежегодного специального доклада. |
However, human rights will probably not be able to supersede diplomatic protection in its entirety. |
Однако, видимо, права человека не смогут в полной мере взять верх над дипломатической защитой в целом. |
Article 41 has attracted very few comments from Governments, probably because it seems largely uncontroversial. |
В отношении статьи 41 было представлено очень мало комментариев правительств, видимо, поскольку она представляется в значительной степени непротиворечивой. |
This change was probably associated with a transfer of territory. |
Это изменение было обусловлено, видимо, передачей территории. |
Some 15-20 per cent of people probably still use septic tanks, which are used in small towns, rural communities and beach settlements. |
Около 15-20% населения, видимо, по-прежнему используют септики, которые применяются в небольших городах, сельских общинах и в прибрежных поселениях. |
The Secretariat noted that the appointment of experts and arbitrators would probably not be completed before the end of the first quarter of 2008. |
Секретариат отметил, что процесс назначения экспертов и арбитров, видимо, не будет завершен до конца первого квартала 2008 года. |
This would exclude sole traders and micro enterprises, which would probably be required only to comply with tax accounting. |
Из этой категории исключаются единоличные предприниматели и микропредприятия, от которых, видимо, требуется лишь ведение отчетности для налоговых целей. |
There might therefore, and probably will, be breaks in service. |
Поэтому перерывы в исполнении функций могут быть и, видимо, будут. |
In truth, it is probably not useful for the purpose of defining interpretative declarations. |
Откровенно говоря, для целей определения заявлений о толковании разъяснять это понятие, видимо, не нужно. |