Английский - русский
Перевод слова Probably
Вариант перевода Видимо

Примеры в контексте "Probably - Видимо"

Примеры: Probably - Видимо
They probably couldn't break their cover until they found out how we were connected to the missing agents. Они, видимо, не раскрыли бы карты пока не поняли как мы связаны с их пропавшими агентами.
So, I think, you're probably looking for high schools. Итак, я... я думаю, э-э... вы, видимо, ищите школы.
But... Right. I probably don't look so familiar without my Blackberry. Да, видимо, меня трудно узнать без карманного компьютера в руке.
Too long ago, but probably where they got the idea in the first place. Слишком давно было, но видимо идею взяли оттуда.
When I proceeded back to the staging area is where I prepared a final log, which is probably what you're referring to. Когда я вернулся оттуда, я подготовил журнал, который вы, видимо, имеете в виду.
I've got an old hockey injury so I probably got a bad wing. Старая хоккейная травма. Видимо, у меня крыло повреждено.
My girlfriend, those kids, and I probably hung up my skates for good. Подруги, этих детей, и, видимо, я больше не буду играть в хоккей.
His father, Robert the Steward, had acquired the lands of Badenoch probably from Euphemia, Countess of Moray who had become his second wife. Его отец, Роберт Стюарт, видимо приобрёл земли в Баденохе от Ефимии, вдовствующей графини Морея, которая стала его второй женой.
The fact that the whale has survived and apparently matured indicates it is probably healthy. Тот факт, что кит выжил и, видимо, созрел, показывает, что он, вероятно, здоров.
Being the only evergreen species, O. oppositifolia is probably crucial for the moth's survival. Будучи единственным вечнозелёным видом, Omphalea oppositifolia, видимо, критически важна для питания имаго бабочек.
"You refuse my visits,"so you're probably tearing up my letters, too. Ты не желаешь меня видеть... и, видимо, выбрасываешь мои письма.
In many cases of intra-State conflicts, it is probably more effective to address the underlying causes of conflict and provide a foundation for socio-economic development. Во многих случаях внутригосударственных конфликтов, видимо, будет более эффективно заниматься коренными причинами конфликтов, закладывать основы для социально-экономического развития.
Customs seal probably just broke on the offload, is all. Видимо пломба была сорвана во время разгрузки, только и всего.
There's a railroad close by, probably the train was passing through and drowned the shots and screams. Там рядом железная дорога. Видимо, проходил поезд и заглушил звуки выстрелов и крики.
That inherently poor financial practice would probably have to continue in 1997, and, in addition, the level of peacekeeping balances was likely to decline in the immediate future. Эту в корне порочную финансовую практику, видимо, придется продолжить и в 1997 году, причем, вдобавок ко всему, в ближайшее время остаток средств на счетах операций по поддержанию мира, вероятно, сократится.
It is probably realistic to surmise that progress on the issues under consideration in the Working Group will be influenced by wider factors that can encourage solutions or otherwise. Видимо, реально было бы предположить, что прогресс по вопросам, рассматриваемым в Рабочей группе, будет зависеть от более широких факторов, которые могут содействовать или препятствовать их решению.
It is probably because of this limitation that only one prosecution has been instituted under the Act since it came into force in December 1991. Видимо, именно существование этого ограничения объясняет тот факт, что на основании данного Закона после его вступления в силу в декабре 1991 года было возбуждено лишь одно дело.
These developments thus offer an indication that the talks, although they will probably extend over a lengthy period, are positive for both parties. Аналогичным образом, эти достижения свидетельствуют о том, что указанные переговоры, несмотря на то, что они, видимо, будут еще долго продолжаться, имеют положительное значение для обеих сторон.
We view the complete prohibition of anti-personnel landmines as a goal which would probably best be approached by means of a series of agreed time stages. Мы рассматриваем полный запрет противопехотных мин как цель, движение к которой должно, видимо, включать ряд согласованных временных этапов.
Evidence from South and East Asia indicates the need for early action, since critical loads are probably already being exceeded in parts of China, India and Japan. Данные, полученные из Южной и Восточной Азии, указывают на необходимость принятия скорейших мер, поскольку в отдельных районах Индии, Китая и Японии критические нагрузки, видимо, уже превышены.
Some discretion for the intersessional body is probably necessary to enable it to carry out its functions and to ensure coherence between the activities of the different bodies. Видимо, необходима определенная самостоятельность межсессионного органа, чтобы он мог выполнять свои функции и обеспечивать координацию деятельности различных органов.
However, some discussion on the exact wording of the draft resolution was needed, and a working group would probably be the best place for that. Однако необходимо обсудить, какой должна быть точная формулировка проекта резолюции, и это, видимо, лучше всего сделать в рамках рабочей группы.
This explosion was probably a warning to the owner of the car not to extend his operations beyond his own area of responsibility. Этот взрыв, видимо, стал предупреждением владельцу автомобиля, с тем чтобы он не выходил за рамки своих функций.
The new leadership will, of course, probably be designated at the end of the congress. Видимо, в конце съезда будет назначено новое руководство.
It requires more thought and discussion and the subject itself is probably more suitable for a model law than for a binding convention. Он требует дополнительного обсуждения и рассмотрения, и, видимо, сам вопрос более подходит для включения в типовой закон, нежели в обязательную конвенцию.