Although it had been abused in the past and would probably be abused in the future, diplomatic protection was not in itself a system used by the big and powerful to bully the small and weak. |
Хотя дипломатической защитой злоупотребляли в прошлом и, видимо, будут злоупотреблять в будущем, она сама по себе не является системой, с помощью которой крупные и могущественные государства пытаются запугать малые и слабые государства. |
Further, the issue was raised that if the shipper was no longer the controlling party, it was probably because it had already transferred all of its rights in the goods to the controlling party, including the right to instruct on delivery. |
Кроме того, был затронут вопрос о том, что если грузоотправитель более не является контролирующей стороной, то это, видимо, означает, что он уже передал все свои права на груз контролирующей стороне, включая право давать инструкции в отношении сдачи груза. |
(b) As ecologically safe methods of destruction are probably not achievable without significant cost, unless there is an adequate economy of scale, it is more realistic to look for environmentally responsible or environmentally sound methods; |
Ь) поскольку экологически безопасные методы уничтожения, видимо, невозможны без расходования значительных средств - если только не обеспечивается достаточная экономия за счет увеличения масштабов уничтожения, - было бы реалистичнее разрабатывать экологически ответственные или экологически рациональные методы; |
One to the left hand, one to the wrist, probably defending himself. |
одно на левой руке, другое на запястье, видимо он защищался. |
At the end of the Group's inspection, the Air Force commander in charge of the site declared that he had never refused any inspection and that there had probably been miscommunication between UNOCI personnel and officers under his command. |
По завершении проведенной Группой инспекции офицер военно-воздушных сил, под командованием которого находится этот объект, заявил, что он никогда не отказывал в инспекции и что, видимо, произошло недопонимание между персоналом ОООНКИ и офицерам, служащими под его началом. |
Probably because Rocket stole some of their batteries. |
Видимо, с того, что Ракета украл их батареи. |
Probably the same thing you have against alternative medicine. |
Видимо, то же самое, что и вы против альтернативной медицины. |
Probably realized he didn't have to. |
Видимо, понял, что ему это не надо. |
Probably, the axis of rotation of the Earth has been displaced aside Greenland and Northern America. |
Видимо, ось вращения Земли была смещена в сторону Гренландии и Северной Америки. |
Probably, someone from emperors of these dynasties was Hagan of Great Bulgaria. |
Видимо, кто-то из императоров этих династий были каганами великих булгар. |
Probably 'cause she serviced a few key members of the Department. |
Видимо, она обслуживала ключевых членов департамента. |
Probably didn't compare the face to the photo on the app. |
Видимо не сравнил его лицо со снимком в приложении. |
Probably best not to rush her. |
Видимо, лучше ее не торопить. |
Probably, because I'm making her this awesome cake. |
Видимо потому, что я делаю ей этот замечательный торт. |
Probably too many economists in the government. |
Видимо, в правительстве развелось слишком много экономистов. |
Probably because the connection is on the alien ship. |
Видимо, потому что связь - на корабле инопланетян. |
Probably suffering from psycho killer's remorse. |
Видимо, этого психа совесть замучила. |
Probably just like he did to his mother. |
Видимо, как и в ситуации с мамой. |
Probably the only state where any of this is legal. |
Видимо, единственное состояние, при котором это все законно. |
Probably, in the middle of 80th of IV century B.C. |
Видимо, в середине 80-х годов IV века до х.э. |
Probably, Hermes has constructed not only the Sphinx, pyramid Cheops, but also other, finnier pyramids about Giza. |
Видимо, Гермес построил не только Сфинкса, пирамиду Хеопса, но и другие, более мелкие пирамиды около Гизы. |
Probably crisis deeply influenced on people's mind. |
Видимо, кризис очень сильно засел в сознании людей. |
Probably, she traveled much and visited northern Italy, Azure coast of France, Spain. |
Видимо, она много путешествовала и посещала северную Италию, Лазурный берег Франции, Испанию. |
Probably a stoppage in the circulation somewhere. |
Видимо, из-за прекращения циркуляции где-то. |
Probably saw where I put the keys. |
Видимо, заметил, куда я кладу ключи. |