Other States are not keen on collecting disaggregated data as this is considered a violation of privacy and such data may trigger more discriminatory practices. |
Другие страны не занимаются сбором дезагрегированных данных, поскольку это расценивается как вмешательство в частную жизнь, и такие данные могут дать толчок к обострению дискриминационной практики. |
The Data Protection Act ensures protection of the right to privacy. |
Закон о защите данных обеспечивает защиту права на частную жизнь. |
Parents and staff sign confidentiality agreements to protect the parents' right to privacy. |
Родители и персонал подписывают соглашение о неразглашении для защиты права родителей на частную жизнь. |
Ems, I am trying to protect her privacy. |
Эмс, я пытался защитить ее частную жизнь. |
Everyone's entitled to a little bit of privacy. |
У каждого есть право на частную жизнь. |
This is a total invasion of my privacy. |
Это невероятное вторжение в частную жизнь. |
It's an invasion of privacy. |
Это вмешательство в их частную жизнь. |
'Cause I don't care and I respect your privacy. |
Потому что мне не все равно и я уважаю твою частную жизнь. |
No laptop... you've given up your right to privacy. |
Никакого лэптопа... Ты утратила свое право на частную жизнь. |
Thoughts, feelings, concerns about invasion of privacy? |
Мысли, чувства, беспокойство на счет вторжения в частную жизнь? |
But until then, I am legally obliged to protect my clientele's... privacy. |
Но до того, я на законных основаниях обязан защищать частную жизнь моей клиентуры. |
That's a big violation of privacy, you know. |
Это серьезное вторжение в частную жизнь. |
Jimmy, we need to respect each other's privacy. |
Джимми, мы должны уважать частную жизнь друг друга. |
But when that includes scanning my mind it's an invasion of my privacy and my honor. |
Но когда в его намерения входит сканирование моего разума это вторжение в мою частную жизнь и вопрос чести. |
Unregistered telepaths have to be controlled to protect the privacy of others. |
Незарегистрированные телепаты должны быть под контролем чтобы защитить частную жизнь остальных. |
That was an invasion of our privacy and we won't have it. |
Это было вторжение в нашу частную жизнь, а у нас такого не будет. |
Women with disabilities may be subjected to situations of physical discomfort or embarrassment because their right to privacy is undervalued or not valued at all. |
ЗЗ. Женщины-инвалиды могут оказываться в ситуациях физического или душевного дискомфорта, потому что их право на частную жизнь ущемляется или полностью нарушается. |
It can also be framed as a legitimate effort to pursue the highest attainable standard of living and adequate housing and to defend one's privacy. |
Его можно также рассматривать как законное стремление достичь максимально возможного уровня жизни и права на достаточное жилище, а также защитить свою частную жизнь. |
Article 37 guaranteed respect for privacy and prohibited interference in a person's family affairs, residence or correspondence save in accordance with the law. |
Статья 37 гарантирует соблюдение права на частную жизнь и запрещает вмешательство в дела семьи, нарушение неприкосновенности жилища и тайны переписки, за исключением оговоренных законом случаев. |
Causing alarm or distress; Menacing phone calls; Private nuisance; Invasion of privacy; Stalking |
Действия, вызывающие тревогу или причиняющие страдания; угрожающие телефонные звонки; создание неудобств в частной жизни; вторжение в частную жизнь; преследование |
For example, the obligation the regulations placed on telecommunications service providers to provide access to their systems without a court order violated the right to privacy. |
Например, право на частную жизнь нарушает возлагаемая регламентами на поставщиков телекоммуникационных услуг обязанность предоставлять доступ к их системам без судебного ордера. |
Together with Germany, Brazil had inaugurated a much-needed debate in the United Nations on the right to privacy in the digital age. |
Вместе с Германией Бразилия выступила инициатором проведения в Организации Объединенных Наций актуальной дискуссии по вопросу о праве на частную жизнь в эпоху цифровых технологий. |
It also puts the right to privacy and human dignity at risk. |
Наряду с этим оно ставит под угрозу право на частную жизнь и человеческое достоинство. |
In establishing supported decision-making systems, States parties must ensure that those providing support in the exercise of legal capacity fully respect the right to privacy of persons with disabilities. |
Создавая суппортивные системы принятия решений, государства-участники должны обеспечить, чтобы лица, оказывающие поддержку при реализации правоспособности, полностью уважали право инвалидов на частную жизнь. |
The actual testing process should utilize the least invasive methods possible in order to minimize intrusions to privacy, taking gender and age into consideration. |
При непосредственном проведении тестирования следует использовать по возможности наименее инвазивные методы в целях сведения к минимуму вторжения в частную жизнь с учетом половозрастной специфики. |