Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Частную жизнь

Примеры в контексте "Privacy - Частную жизнь"

Примеры: Privacy - Частную жизнь
By law, the Gabonese press has a certain amount of freedom; it may freely write and disseminate any information as long as it respects public order and individuals' privacy. В соответствии с законом габонские печатные СМИ обладают истинной свободой и могут свободно печатать или распространять любую информацию при условии соблюдения общественного порядка и права на частную жизнь.
There had also been reports of the invasion of privacy of human rights defenders and the harassment of victims whose claims were being examined in accordance with the 2005 Justice and Peace Act. Также сообщалось о вторжении в частную жизнь правозащитников и оказании давления на жертв, чьи иски рассматриваются в соответствии с Законом о справедливости и мире от 2005 года.
The Committee therefore recommends that the State party study and report the extent of crimes that are ethnically motivated, investigate root causes whilst ensuring the right to privacy and take all necessary measures to prevent such crimes in the future. С учетом вышеизложенного Комитет рекомендует государству-участнику изучить масштабы преступности на этнической почве и представить соответствующий доклад, исследовать глубинные причины, соблюдая при этом право на частную жизнь, а также принять все необходимые меры для предупреждения таких преступлений в будущем.
The Committee therefore considered that the State party's unilateral modification of the author's name on official documents was not reasonable and amounted to arbitrary interference with his privacy, in violation of article 17. Соответственно, Комитет констатировал, что одностороннее изменение государством-участником имени и фамилии автора в официальных документах не является оправданным и равносильно произвольному вмешательству в его частную жизнь в нарушение статьи 17.
States should ensure that the right of access to information is subject to narrow and clearly defined limitations to protect overriding public and private interests, including the right to privacy. Государствам следует обеспечить, чтобы в отношении права на доступ к информации действовали очень конкретные и четко определенные ограничения, направленные на защиту преобладающих государственных и частных интересов, включая право на частную жизнь.
In addition, the Committee notes with concern that there is no independent body responsible for receiving complaints against the media with regard to infringement of children's right to privacy. Помимо этого, Комитет с озабоченностью указывает на отсутствие независимого органа, который мог бы заниматься жалобами на нарушение средствами массовой информации права детей на невмешательство в их частную жизнь.
In addition, children may be exposed to online fraud and viruses, and other risks that may threaten their privacy and safety and damage their computers and devices. Кроме того, дети могут быть подвержены мошенничеству или проникновению вирусов через Интернет, а также другим рискам, которые могут поставить под угрозу частную жизнь и безопасность и повредить их компьютеры и устройства.
In his appeal he complained of invasion of privacy by the Migrant Reception Office, obstruction of access to health and obstruction of career development. В своей апелляции он пожаловался на случаи вторжения сотрудников ВЦПМ в его частную жизнь, на препятствия его доступу к медицинскому обслуживанию и на затруднения в реализации его планов в сфере профессиональной деятельности.
Such espionage infringed on human rights, the right to privacy and the right to information, and violated the principle of State sovereignty and international law. Такой шпионаж посягает на права человека, право на частную жизнь и право на информацию и нарушает принцип государственного суверенитета и международного права.
The State party should revise its legislation to ensure that foreign nationals who enter the territory of the State party enjoy all their rights under the Covenant, particularly to freedom of movement and privacy. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство с целью обеспечения того, чтобы иностранные граждане, въехавшие на территорию государства-участника, пользовались всеми своими правами, предусмотренными Пактом, в частности свободой передвижения и правом на невмешательство в частную жизнь.
JS6 recommended that government authorities expand existing protections for the right to privacy and data protection in relevant national laws to ensure their respect in the context of digital communication, and that an independent oversight mechanism be set up to ensure transparency and accountability of communications surveillance. Авторы СП6 рекомендовали государственным органам расширить в соответствующих национальных законах существующие гарантии права на частную жизнь и на защиту личных данных, чтобы обеспечить их уважение в контексте цифровых коммуникационных средств, и создать независимый надзорный механизм для обеспечения прозрачности и подотчетности контроля за цифровыми сообщениями.
(a) Reconsider repealing section 35 of the Police Act in order to prevent arbitrary searches and interference with liberty and privacy; а) рассмотреть вновь вопрос об отмене статьи 35 Закона о полиции с целью недопущения произвольных обысков и вмешательства в свободную и частную жизнь;
The Special Rapporteur was informed that, in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Internet is regulated by the Office of Communications (Ofcom), the mandates of which includes protecting audiences against harmful material, unfairness and infringements of privacy. Специальный докладчик был проинформирован о том, что в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии регулированием интернет-контента занимается Управление коммуникаций (Офком), в функции которого входит защита аудитории от вредных материалов, недобросовестной информации и вторжения в частную жизнь.
Ms. Waterval asked whether there was any supervisory mechanism to ensure that the police did not infringe on the privacy of individuals when making video recordings of demonstrations and public meetings. Г-жа Ватервал спрашивает, имеется ли какой-либо надзорный механизм для обеспечения того, чтобы полиция не посягала на частную жизнь граждан, когда она ведет видеозапись массовых митингов и демонстраций.
I have been stalking her for weeks, seeking her out at hotels and venues, invading her privacy. Я преследовала её несколько недель, поджидала её у отелей и после концертов, вторгаясь в её частную жизнь.
Ron, I know you value your privacy, but you are a husband and a father now. Рон. я знаю, что ты ценишь частную жизнь, но теперь ты - муж и отец.
Under international human rights law, any act which impacts upon a person's privacy must be lawful; it must be prescribed and regulated by law. Согласно международному праву прав человека любое деяние, затрагивающее частную жизнь какого-либо лица, должно являться законным; оно должно осуществляться в соответствии с положениями и нормами законодательства.
For this reason, and to preserve the privacy of the children and the families involved, the Special Rapporteur does not go into the details of the replies. По этой причине и из принципа невмешательства в частную жизнь детей и их семей Специальный докладчик не будет излагать подробности полученных ответов.
States shall extend this protection to all persons within their jurisdiction, and shall take steps to ensure that the right to privacy and respect for the home is not violated by either State or non-State actors. Государства распространяют эту защиту на всех лиц, находящихся под их юрисдикцией, и принимают меры для обеспечения того, чтобы право на частную жизнь и уважение жилища не нарушалось как государственными, так и негосударственными агентами.
States shall also ensure that individuals and other entities within their legal jurisdiction refrain from violating the right to privacy and respect for the home, whether within the country or abroad. Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица и другие субъекты, находящиеся под их законной юрисдикцией, воздерживались от нарушения права на частную жизнь и уважения жилища, будь то внутри страны или за рубежом.
Other papers could be done subsequently on freedom of expression; privacy and property rights; freedom of association and assembly; and on asylum. Впоследствии можно было бы подготовить другие документы по вопросам, касающимся свободы выражения мнений, прав на частную жизнь и собственность, свободу ассоциации и собраний и права на убежище.
Derogation from Article 17 of the ICCPR following the suspension of Article 22 of the Constitution (right to privacy). 4. Освобождение от соблюдения статьи 17 МПГПЧ в результате приостановки действия статьи 22 Конституции (право на частную жизнь). 4.
The Committee is concerned that the practice of individual and mass arbitrary detentions, which escalated in 2003 and 2004, has affected the privacy and integrity of children as they have been stigmatized as a consequence of the detention of their family members. Комитет обеспокоен тем, что практика индивидуальных и массовых произвольных задержаний, расширившаяся в 2003 и 2004 годах, затронула частную жизнь и неприкосновенность личности детей, поскольку к ним проявляется повышенное внимание вследствие задержания членов их семей.
It's a violation of law, and it's a break-in into your privacy, but it's not yet such a big deal as the recent Sony story. Да, сбор данных - это нарушение закона и вторжение в Вашу частную жизнь, но это пока не так страшно, как недавняя история с защитой Sony.
The Philippines believes that the foregoing (legal provisions and Philippine jurisprudence) are sufficient safeguards to enhance the right of a person to his privacy. Правительство Филиппин считает, что вышеуказанные аспекты (правовые положения и юриспруденция Филиппин) являются достаточными гарантами, позволяющими обеспечить право каждого человека на частную жизнь.