Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Частную жизнь

Примеры в контексте "Privacy - Частную жизнь"

Примеры: Privacy - Частную жизнь
This law protects the fundamental rights and liberties of individuals, and their privacy within the context of the processing by computer or by other means of information containing data of a personal nature. Этот закон охраняет права и основные свободы лиц и их частную жизнь в процессе компьютерной и некомпьютерной обработки информации, содержащей данные личного характера.
This intelligence your asset gave up her life to acquire - do not squander it by continuing to invade the constitutionally-protected privacy of the Brody family. Те сведения, ради которых твой агент пожертвовала жизнью не растрать их, продолжая вторгаться в конституционно защищенную частную жизнь семьи Броуди.
The alternative to that is one that's much less efficient and much more invasive of privacy, which is gigantic amounts of content collection. Альтернатива этому гораздо менее эффективна и гораздо более глубоко проникает в частную жизнь - это сбор колоссального объёма данных.
The Committee is also concerned that the lack of a confidentiality code/policy in medical centres violates patients' privacy rights, in particular for women who are admitted to hospitals for complications of abortion. Комитет также обеспокоен тем, что отсутствие кодекса/политики конфиденциальности в медицинских учреждениях нарушает права пациентов на частную жизнь, включая женщин, госпитализируемых вследствие осложнений после абортов.
While it protects the privacy of other family members, the new registration system is criticized for exposing too much information on the individual, often more than what is needed to be certified, and several amendments are currently under review in the National Assembly. Хотя новая система регистрации защищает частную жизнь других членов семьи, она подвергается критике за раскрытие слишком большого объема сведений о гражданах, нередко в большей степени, чем это необходимо для целей удостоверения личности.
They were encouraged to be sensitive to the need to avoid stereotypical portrayals of women and to protect victims' privacy in reporting on cases of violence or abuse. Их учат тому, насколько важно не допускать стереотипного изображения женщин и защищать частную жизнь жертв в делах, связанных с насилием или домогательствами.
The Committee also notes the implementation of a diagnostic tool for facilitating the early detection and prevention of suicide, but is nevertheless concerned that the diagnostic tool could negatively impact the child's right to privacy. Комитет также отмечает использование такого метода диагностики, который позволяет выявить на ранней стадии и предотвратить суицидальные настроения, но в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что такая диагностика может представлять собой вмешательство в частную жизнь ребенка.
Practices such as clitoridectomy, excision and infibulation, which breach the provisions of the Convention because they cause injury to women and violate their privacy, do occur in Guinea. В Гвинее существуют такие виды практики, как клиторидектомия, эксцизия и инфибуляция, которые противоречат положениям Конвенции, нанося ущерб физической целостности женщин и являясь посягательством на их частную жизнь.
On October 31, 2007, WBC, Fred Phelps and his two daughters, Shirley Phelps-Roper and Rebecca Phelps-Davis, were found liable for invasion of privacy and intentional infliction of emotional distress. 31 октября 2007 года Баптистская церковь Вестборо, Фред Фелпс и две его дочери: Ширли Фелпс-Ропер и Ребекка Фелпс-Дэвис - были признаны ответственными за вторжение в частную жизнь и умышленное причинение эмоциональных страданий.
Racial profiling ran counter to non-discrimination, and freedom of expression and the right to privacy had been violated. Ограничиваются права заключенных; принятие многими понятия сопутствующего ущерба ставит под вопрос право на жизнь; расовое профилирование является дискриминационной мерой, а свобода выражения убеждений и право на невмешательство в частную жизнь не всегда соблюдаются.
Coercive measures shall be exercised as gently as possible and with the greatest possible consideration towards the patient, so that he or she will not be subjected to any unnecessary infringements upon dignity and privacy. При обращении с пациентом следует проявлять особую предупредительность, с тем чтобы без нужды не ущемлять его достоинство и минимизировать вмешательство в частную жизнь.
Well, Edith Alice, for a man who likes his privacy... and a girl without means of transportation, we're sure seeing a lot of each other. Для человека, любящего свою частную жизнь и девушки без транспортного средства, мы, конечно, часто видимся.
More generally, the Working Group cannot accept the interference of the public authorities with the individual's privacy - including the freedom to communicate among themselves via the Internet - under the unsubstantiated pretext that the intrusion was necessary to protect public order or the community. В более широком плане Рабочая группа не может согласиться с вмешательством государственных органов власти в частную жизнь отдельных лиц под необоснованным предлогом необходимости вмешательства для охраны общественного порядка или защиты общества.
And we say, in the same breath, that privacy is dead. И тут же мы констатируем: у нас отняли право на частную жизнь.
The Office of the Federal Privacy Commissioner is an independent Office which investigates complaints from individuals about interferences with privacy against federal and ACT government agencies and private sector organisations. Управление федерального уполномоченного по вопросам, касающимся невмешательства в личную жизнь, является независимым органом, занимающимся расследованием жалоб частных лиц в связи с вмешательством в их частную жизнь со стороны федеральных правительственных органов или органов АСТ и организаций частного сектора.
Civil liberties groups have criticized the PATRIOT Act, saying it allows law enforcement to invade the privacy of citizens and that it eliminates judicial oversight of law enforcement and domestic intelligence. Группы защитников гражданских свобод развернули широкую критику «Патриотического акта», заявляя, что он позволяет правоохранительным органам вторгаться в частную жизнь граждан, а также устраняет судебный надзор над полицией и разведывательными службами.
The presiding judge, Mr. Justice Eady, rejected the newspaper's defense, and awarded Max Mosley £60,000 ($115,000) compensation for the invasion of his privacy, the highest damages so far given for a complaint brought under Article 8. Председательствующий судья, г. Джастис Иди, отклонил защиту газеты и присудил Максу Мосли компенсацию в размере £60000 ($115000) за вторжение в его частную жизнь, самое высокое возмещение ущерба, которое когда-либо выплачивалось в ответ на иск по Статье 8.
As much as I despair and sympathize with our privacy being trampled on by new technologies, the facts in this case simply don't warrant abridging Ms. Hamm's First Amendment rights. Насколько я впадаю в отчаяние и сочувствую вторжению в вашу частную жизнь новых технологий, факты в этом деле просто не могут привести к ограничению прав мисс Хамм, предусмотренных Первой поправкой.
He has sanctioned far more unmanned drone strikes than Bush did; extended the security services' intrusion into Americans' privacy; allowed the CIA to continue its rendition program; approved trials of accused terrorists by flawed military tribunals; and has not shut Guantánamo Bay. Он санкционировал гораздо больше беспилотных ударов, чем Буш; расширил вторжение служб безопасности в частную жизнь американцев; позволил ЦРУ продолжить программу выдачи преступников; утвердил проведение судебных разбирательств по обвинениям в терроризме в военных трибуналах; и не закрыл тюрьму в Гуантанамо.
A thorough examination has been made of whether the rules comply with Denmark's human rights obligations, including the obligation to guarantee every individual the right to privacy. Было проведено глубокое исследование вопроса о том, соответствуют ли эти правила обязательствам Дании в области прав человека, включая обязательство по гарантированию для каждого лица права на частную жизнь.
With the spread of the Internet, various problems related to human rights, including defamation of individuals, invasion of privacy, and expression encouraging discrimination have arisen amid the anonymous and easy transmission of information. В условиях широкого распространения Интернета легкость и анонимность обмена информацией привели к возникновению разнообразных проблем, связанных с правами человека, включая распространение порочащей информации, вмешательство в частную жизнь и дискриминационные высказывания.
Confidential materials (such as information on protected witnesses, Rule 70 material and other sensitive documents received from governments and organizations) must be archived with appropriate restrictions to protect confidentiality, security and privacy rights. Конфиденциальные материалы (такие как информация о пользующихся защитой свидетелях, материалы, подпадающие под действие правила 70, и другие чувствительные документы, полученные от правительств и организаций) должны архивироваться с соблюдением надлежащих ограничений, необходимых для обеспечения защиты прав на конфиденциальность, безопасность и частную жизнь.
Other rights include right against unreasonable searches, seizure and invasion of privacy, and freedom from slavery, involuntary servitude, restriction on movement of residents, and imprisonment for debt. К числу других запретов относятся запрещение на проведение обысков, конфискацию имущества и вторжение в частную жизнь без достаточных на то оснований, а также запрет рабства и подневольного состояния, ограничения свободы передвижения жителей по стране и лишения свободы за долги.
I said you could enter the basement to drop a wire. I mean, how many times do we have to impact this family's right to privacy? Если я дам согласие, сколько еще нам придется нарушать их право на частную жизнь?
I'm demanding a bona fide manhunt in the search for Sarah Keaton's murderer, and I'm asking the press and the public to respect Mr. Keaton's privacy during this trying and painful time. Я требую честного расследования в деле по убийству Сары Китон, прошу прессу и общественность уважать частную жизнь мистера Китона, в это непростое время.