Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Частную жизнь

Примеры в контексте "Privacy - Частную жизнь"

Примеры: Privacy - Частную жизнь
This should be the only "public interest" defense available to a media outlet that is sued for invasion of privacy. Это должно быть единственной защитой "общественных интересов", имеющейся в распоряжении информационного агенства, которому предъявляют иск за вторжение в частную жизнь.
I told you, rich people are very good at protecting their privacy, but just be patient, we'll find him. Я говорил, богатые хорошо охраняют частную жизнь, но найдем.
If there's no right of privacy and Georgia can enforce the statute we sacrifice the liberty the framers thought they'd guaranteed us. В условиях ужесточения закона, без права на частную жизнь мы отказываемся от свободы, дарованной нам Конституцией.
There are a number of ways in which Governments, whether inadvertently or not, interfere with the right to privacy in the context of terrorism. Существуют различные формы нарушения, намеренного или ненамеренного, правительствами права на частную жизнь в контексте борьбы с терроризмом.
I'm to do my best not to intrude on your privacy more than I possibly do. Я буду делать все возможное, чтобы не вторгаться в вашу частную жизнь.
If it is your disease, we hit back hard - attack the invasion of privacy and then we own it. Если они будут использовать болезнь, мы должны будем ударить в ответ, вмешательство в частную жизнь.
In actual fact, when I'm in these hallowed environs, I deliberately tamp down my abilities so as not to violate my fellows' privacy. Вообще-то, в подобной обстановке я специально стараюсь не пользоваться своими способностями, чтобы не вторгаться в частную жизнь товарищей.
We value their privacy, so all that mattered was that he paid his rent on time. Мы ценим их частную жизнь, потому что он платил вовремя и это самое главное.
We have taken a small slice out of past events to convey that everybody is susceptible to an infringement of their privacy... Мы проанализировали некоторые события недавнего прошлого, и пришли к выводу, что каждый может подвергнуться вмешательству в частную жизнь.
All I ask now is the peace and privacy to go away and rebuild my self-respect. Все о чем я сейчас прошу, о праве на спокойную частную жизнь, чтобы снова обрести чувство собственного достоинства.
In the case at hand, Mr. Njawe had written an article which encroached on someone else's privacy. В случае, о котором идет речь, г-н Ньяве написал статью, ущемляющую право третьего лица на частную жизнь.
It's a no-fault "violation" of privacy. Ты не будешь виноват во вторжении в частную жизнь.
I sent an e-mail trying to get it taken down under their privacy policy, but I got an auto-response saying it takes five days. Я послала им письмо, чтобы они удалили видео из-за вторжения в частную жизнь, но я получило ответ, что это займет пять дней.
An explosive new report is reigniting the concerns that your privacy is being violated to protect America's security. Сенсационное известие возвращает прежнюю обеспокоенность: право американцев на частную жизнь нарушается в целях безопасности государства.
Both approaches were reported, however, for computer-related acts involving breach of privacy, fraud or forgery, and identity offences. В то же время применительно к деяниям, связанным с использованием компьютера в целях вторжения в частную жизнь, мошенничества или подлога, а также преступлениям, касающимся персональных данных, как сообщается, применяются оба подхода.
PEN recommended restoring full privacy protections; end dragnet and warrantless surveillance. ПЕН-клуб рекомендовал в полной мере восстановить режим неприкосновенности права на частную жизнь; покончить с практикой проведения полицейских облав и организаций слежки без судебного ордера.
On June 5, 2006, the Snyder family sued for defamation, invasion of privacy, and intentional infliction of emotional distress. 5 июня того же года семья Снайдера подала в суд заявление о клевете (англ. defamation), вторжении в частную жизнь (invasion of privacy) и умышленном причинении эмоционального страдания (intentional infliction of emotional distress).
Any person arrested shall be guaranteed food, sanitary facilities, adequate ventilation, privacy, and psychic, physical and mental integrity. Обеспечение всех лиц, заключенных под стражу, питанием, соблюдение гигиенических требований, нормативов по объемам помещения, защита от вмешательства в частную жизнь, здоровье, кров и психическая, физическая и нравственная неприкосновенность.
The courts have made a similar concrete assessment of the consideration of privacy and the consideration of news communication in criminal cases against journalists for violation of penal provisions on privacy. Суды делают аналогичные конкретные оценки в отношении уважения частной жизни и распространения информации в связи с рассмотрением уголовных дел против журналистов за нарушение уголовных положений о защите права на невмешательство в частную жизнь.
Ensuring, in all Police Departments of Assistance to Women, privacy and fair treatment in the assistance to women victims of violence. Обеспечение во всех департаментах полиции по оказанию помощи женщинам соблюдения принципа невмешательства в частную жизнь и справедливого обращения с женщинами, подвергшимися насилию.
I find this whole eye-reading thing that you do incredibly annoying, and it's an invasion of privacy. И я считаю, что вся эта штука с глазам очень раздражает, и это вмешательство в частную жизнь.
The collection and retention of communications data might therefore constitute an interference with privacy, whether or not those data were subsequently consulted or used. Поэтому сбор и сохранение данных, передаваемых по каналам связи, может представлять собой вмешательство в частную жизнь вне зависимости от того, просматриваются ли или используются ли эти данные в дальнейшем.
It concluded that the interference with Mr. Toonen's privacy, although lawful, was arbitrary and therefore constituted a violation of article 17. Он пришел к выводу о том, что посягательство на частную жизнь г-на Тунена, хотя и законное, было произвольным и что в этой связи оно является нарушением статьи 17.
That law also prohibited divulging information which emerged during an investigation and which violated an individual's right to privacy without his consent. В соответствии с этим законом был также наложен запрет на разглашение сведений, ставших известными в процессе проведения оперативно-розыскных мероприятий и нарушающих право отдельного лица на частную жизнь, без его согласия.
I think what Ms. Salander means, and I agree, is that everyone has a right to a certain amount of privacy, - even if they're being investigated. Я полагаю, мисс Саландер хочет сказать, что каждый имеет право на частную жизнь, даже если является объектом изучения.