Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Частную жизнь

Примеры в контексте "Privacy - Частную жизнь"

Примеры: Privacy - Частную жизнь
Regulatory frameworks addressing violent and stereotypical images that exploit women must be developed with all stakeholders, particularly women, and must not enforce censorship or surveillance that limits access to information or invades privacy. Такие нормы не должны предусматривать мер цензуры или контроля, ведущих к ограничению доступа к информации или вмешательству в частную жизнь.
The court, beginning with Griswold has limited the right of privacy to actions which are intimate which are deeply personal, which allow us to control our lives to define who we are. Начиная с Грисволда, суд ограничил понятие права на частную жизнь интимными актами и тем, что позволяет нам контролировать наши жизни и способствует самоопределению.
Subjecting people to criminal sanctions for the personal use of drugs, or for possession of drugs for personal use, infringes on their autonomy and right to privacy. «Подвергать людей уголовным санкциям за личное употребление наркотиков или за хранение наркотических веществ для личного употребления - значит нарушать их независимость и право на частную жизнь.
Or will you be able to resist the temptation to turn on a GPS spoofer or a Wave Bubble to protect your own privacy? И сможете ли вы устоять перед искушением включить GPS-обманку или Wave Bubble, чтобы защитить свою частную жизнь?
It follows that any capture of communications data is potentially an interference with privacy and, further, that the collection and retention of communications data amounts to an interference with privacy whether or not those data are subsequently consulted or used. Из этого следует, что любая регистрация данных коммуникации является потенциальным вмешательством в частную жизнь и что сбор и сохранение данных коммуникации является вмешательством в частную жизнь вне зависимости от того, принимаются ли во внимание или используются ли эти данные в дальнейшем.
The use of armed drones causing civilian casualties with no regard to due process was unacceptable, as was the invasion of privacy. Использование, вопреки принципу обеспечения надлежащих процессуальных гарантий, ударных беспилотных летательных аппаратов, приводящее к гибели мирных граждан, неприемлемо, как и вторжение в частную жизнь граждан.
Some of these include the StopSpamAlliance; dynamic coalitions on privacy, on open standards, on an Internet Bill of Rights, on freedom of expression, and on promoting access to knowledge. В их числе - союз "Остановить Спам", а также динамические коалиции за защиту от вмешательства в частную жизнь, по открытым стандартам, биллю прав в Интернете, свободе слова и по поощрению доступа к знаниям.
(b) Adopt a policy for patient privacy, to safeguard doctor-patient confidentiality specifically when treating women for abortion complications; Ь) применять политику соблюдения права пациентов на частную жизнь, обеспечить конфиденциальность в отношениях между врачом и пациентом, особенно при оказании женщинам медицинской помощи в связи с осложнениями после абортов;
Individual privacy and freedom from governmental interference in private conduct, however, are also recognized as among the fundamental values which shape our free and democratic society. Однако право личности на неприкосновенность частной жизни и свобода от вторжения органов государства в частную жизнь граждан также относятся к числу основополагающих ценностей, формирующих наше свободное и демократическое общество.
According to the Constitution of the Republic in its article No. 23 No. 2 and article 32, the liberty, privacy and the respect of a person's intimacy are protected. Пункт 2 статьи 23 и статья 32 Конституции Республики гарантируют защиту права на свободу личности, частную жизнь и интимность личной жизни.
Furthermore, the mere fact that visits to a certain site play an important role in one's identity, does not transform such visits into part of one's right to privacy. Более того, тот факт, что посещения определенного места играют важную роль в чьем-то самосознании, не трансформирует такие посещения в право данного человека на частную жизнь.
Substitute decision-making regimes, in addition to being incompatible with article 12 of the Convention, also potentially violate the right to privacy of persons with disabilities, as substitute decision-makers usually gain access to a wide range of personal and other information regarding the person. Режимы субститутивного принятия решений, помимо того, что они несовместимы со статьей 12 Конвенции, могут нарушать право на частную жизнь инвалидов, поскольку третьи лица, принимающие решения в рамках субститутивной модели принятия решений, обычно имеют доступ к широкому спектру личной и другой информации о лице.
In this case, the HRC took the view that the refusal of the authors' request to change their surnames into Hindu names violated their right to privacy as it is enshrined in article 17 of ICCPR. В данном случае Комитет по правам человека (КПЧ) пришел к мнению, что отказ в просьбе авторов изменить их фамилии на индийские нарушает их право на частную жизнь, закрепленное в статье 17 МПГПП.
I want my family back, I want my privacy back, Вернуть семью и свою частную жизнь.
The issue isn't the government's intrusion into our right to privacy, it's the right of a private citizen to keep the government out of his bedroom, and the courts still view that as sacrosanct. Это нарушение властью права на частную жизнь, ... это право рядовых граждан не впускать власти в свои спальни, ... и суд считает это право неприкосновенным.
It's an outrageous imposition on my 4th Amendment right to privacy, and you're going to be sued for all the money you've got." Это возмутительное посягательство на моё право на частную жизнь, я отсужу у вас всё, что у вас есть».
If we can't - if we don't have our right to privacy, how do we have a free and open discussion? Если у нас не будет права на частную жизнь, как мы сможем вести свободную и открытую дискуссию?
8 per cent concern the police officer him/herself: the police officer is accused of invasion of privacy (possibly due to racism), falsification of records, etc.; 8% из них касается личных качеств полицейского: полицейскому вменяется в вину посягательство на частную жизнь (в некоторых случаях имеющее форму расизма), подделка подписей и т.д.;
A federal jury awarded Snyder $2.9 million in compensatory damages, then later added a decision to award $6 million in punitive damages for invasion of privacy and an additional $2 million for causing emotional distress (a total of $10,900,000). Федеральное жюри присудило Снайдеру 2,9 млн. долларов в качестве компенсации ущерба, а позднее - ещё 6 миллионов штрафной компенсации (англ. punitive damages) за вторжение в частную жизнь и ещё 2 миллиона за причинение эмоциональных страданий (всего 10900000 $).
In the song, Lohan sings, "I would love it if you take the cameras off of me/ Cause I just need a little room to breathe/ Can you please respect my privacy?" В песне Лохан поет: «Я бы хотела, чтобы убрали вспышки убрали/ Потому что я хочу хотя бы немного пространства, чтобы дышать/ Прошу уважать мою частную жизнь».
The paragraphs cited guarantee, respectively, the freedom of information, that computerized services shall not supply any information that will violate the right to privacy, and the right to honour and a good reputation; В этих подпунктах гарантируется соответственно свобода на передачу и получение информации, ненарушение информационными службами права на частную жизнь и право на честь и хорошую репутацию;
Replying to the questions concerning electoral procedures, the composition and activities of the "people's committees", and their possible interference with privacy, he said that those bodies exercised the power of the people at the provincial, district and county levels. Отвечая на вопросы, которые были заданы относительно процедуры выборов, состава и деятельности народных собраний, а также их вмешательства в частную жизнь, г-н Сим Хьонг Ир указывает, что речь идет об органах, осуществляющих народную власть на уровне провинцией, округов и районов.
The Commissioner's responsibilities include, among others, promoting awareness and understanding of the Ordinance, issuing codes of practice on how to comply with the Ordinance, examining proposed legislation that may affect the privacy of individuals in relation to personal data, and enforcing the Ordinance. В функции уполномоченного, в частности, входит разъяснение положений этого закона, издание кодексов практики по вопросам его соблюдения, рассмотрение законопроектов, которые могут затрагивать частную жизнь граждан в связи с личными данными, а также обеспечение соблюдения закона о конфиденциальности личных данных.
The Committee recommends that the State party introduce additional measures, including legislative ones, to guarantee the child's right to privacy, especially in the family, in schools, and in childcare and other institutions. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры, в том числе законодательного характера, направленные на обеспечение права ребенка на невмешательство в частную жизнь, особенно в рамках семьи, в школах, в учреждениях по уходу за детьми и других специальных учреждениях.
It provides for a mechanism to resolve family disputes without the intervention and help of lawyers and helps to maintain the personal dignity and privacy of family units by not following the adversarial procedure and by providing for in-camera proceedings. Эти суды предоставляют возможность разрешения семейных споров без вмешательства и помощи адвокатов и помогают сохранять личное достоинство членов семей без вмешательства в частную жизнь за счет того, что, не прибегая к состязательной судебной процедуре, рассматривает дела в закрытом заседании.