Nothing of public record because of privacy laws. |
Ничего нет в открытых источниках из-за закона о неприкосновенности частной жизни. |
Most States and Territories also have privacy commissioners. |
В большинстве штатов и территорий также имеются уполномоченные по неприкосновенности частной жизни. |
So much for the privacy act. |
Вот тебе и закон о неприкосновенности частной жизни. |
The Industry Dialogue group published guiding principles on freedom of expression and privacy in the telecommunications sector. |
Группа по отраслевому диалогу опубликовала руководящие принципы свободы выражения мнений и неприкосновенности частной жизни в телекоммуникационном секторе. |
Statutes on freedom of information and privacy exist at both the provincial and federal level. |
Как на провинциальном, так и на федеральном уровне существуют законы о свободе информации, а также о неприкосновенности частной жизни. |
Adolescents participate in the design and implementation of these services, which abide by the principles of privacy and confidentiality. |
Такие услуги планируются и оказываются при участии самого подростка и с соблюдением принципов неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности. |
Recent changes to the legislation ensured greater consistency by applying the same privacy principles to the public and private sectors. |
Внесенные недавно в законодательство изменения обеспечивают еще более высокую степень единообразия, поскольку предусматривают применение одних и тех же принципов неприкосновенности частной жизни к публичному и частному секторам. |
Searches shall be conducted in a manner that respects the dignity and privacy of the individual being searched. |
Обыски проводятся таким образом, чтобы обеспечивать уважение достоинства и неприкосновенности частной жизни досматриваемого лица . |
Alongside these potentially beneficial outcomes, however, the arrival of the Internet of things has intensified concerns over privacy and data protection. |
Вместе с тем наряду с этими потенциальными выгодами наступление эпохи Интернета вещей стало причиной для растущего беспокойства по поводу неприкосновенности частной жизни и защиты данных. |
A Complaints Committee dealt with infringements of advertising and privacy standards and unjust treatment in broadcast programmes. |
Комитет по рассмотрению жалоб занимается вопросами нарушения норм рекламной деятельности и неприкосновенности частной жизни и вопросами необъективности в транслируемых передачах. |
Issues of consumer privacy were raised and the plan was shelved. |
Вопросы неприкосновенности частной жизни потребителей были подняты, и план был отложен. |
Information ethics broadly examines issues related to ownership, access, privacy, security, and community. |
Информационная этика рассматривает проблемы собственности, доступа, неприкосновенности частной жизни, безопасности и общности информации. |
Not to mention the patient's privacy. |
Не говоря о неприкосновенности частной жизни пациента. |
This is a violation of Mr. Worf's privacy. |
Это нарушение неприкосновенности частной жизни мистера Ворфа. |
The issue of press freedom and individual privacy presented a difficult balance to be struck. |
Вопрос о свободе печати и неприкосновенности частной жизни представляет собой проблему, сопряженную с необходимостью достижения тонкого баланса. |
Article 7 provides for the protection of the confidentiality of genetic data, which is linked to the general principle of privacy. |
В статье 7 предусматривается защита конфиденциальности генетических данных, которая связана с общим принципом неприкосновенности частной жизни. |
In order to protect the privacy of the individuals concerned, however, consent was required for such visits. |
Однако в интересах защиты неприкосновенности частной жизни соответствующих лиц требуется их согласие на такие посещения. |
The Liechtenstein Data Protection Act also serves to protect privacy. |
Лихтенштейнский закон о защите информации также служит интересам защиты неприкосновенности частной жизни. |
For many detainees, the lack of privacy is much more difficult to tolerate than the restrictions of certain other rights. |
Для многих заключенных отсутствие неприкосновенности частной жизни бывает гораздо труднее выдержать, чем ограничения на определенные другие права. |
The principles on which it was based were reliability, transparency, confidentiality and privacy. |
Кодекс опирается на принципы надежности, транспарентности, конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни. |
Other problems identified by the Expert Meeting refer to the need to ensure privacy. |
В числе других проблем, выделенных на Совещании экспертов, фигурировала и необходимость обеспечения неприкосновенности частной жизни. |
Such efforts should be undertaken with due regard for the security of information and applicable law concerning mutual legal assistance and privacy protection. |
Усилия в этой области необходимо осуществлять с уделением должного внимания обеспечению безопасности информации и соблюдению применимых норм, касающихся предоставления взаимной правовой помощи и охраны неприкосновенности частной жизни. |
In doing so, the Special Rapporteur called upon States to respect the principles of privacy, self-identification and involvement of all communities. |
При этом Специальный докладчик призвал государства соблюдать принципы неприкосновенности частной жизни, самоидентификации и участия всех общин. |
The study on building trust in e-services stressed the importance of cybersecurity to ensure the protection of data and privacy. |
Исследование, посвященное укреплению доверия к электронным услугам, позволило подчеркнуть важность вопросов кибербезопасности для обеспечения защиты данных и неприкосновенности частной жизни. |
The delegation referred to increased demands and challenges regarding the protection of individual privacy. |
Делегация упомянула о росте потребностей в защите неприкосновенности частной жизни и проблемах в этой области. |