Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Частную жизнь

Примеры в контексте "Privacy - Частную жизнь"

Примеры: Privacy - Частную жизнь
4.4 The State party alleges that the facts bear no relation to the right to privacy dealt with in article 17 of the Covenant and that, in accordance with article 3 of the Optional Protocol, the claim should be declared inadmissible ratione materiae. 4.4 Государство-участник утверждает, что обстоятельства дела не имеют никакого отношения к праву на частную жизнь, которому посвящена статья 17 Пакта, и что в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола эта часть жалобы должна быть объявлена неприемлемой по существу.
Which is that what people used to call liberty and freedom, we now call privacy. то, что раньше мы называли свободой и независимостью, теперь называем правом на частную жизнь.
But... but I also have a right to privacy in my personal life, too, okay? Но также у меня есть право и на частную жизнь, ясно?
Just as with a conflict that may exist between, for example, the rights to freedom of speech and to privacy, there is often no single right answer, but as many perspectives as there are affected constituencies. Это видно на примере конфликта, который может существовать, например, между правом на свободу слова и правом на частную жизнь, где зачастую не существует единого правильного ответа, а имеются многие мнения.
The rights of detainees were being restricted. The right to life had been jeopardized by a rather casual acceptance of so-called collateral damage. Racial profiling ran counter to non-discrimination, and freedom of expression and the right to privacy had been violated. Ограничиваются права заключенных; принятие многими понятия сопутствующего ущерба ставит под вопрос право на жизнь; расовое профилирование является дискриминационной мерой, а свобода выражения убеждений и право на невмешательство в частную жизнь не всегда соблюдаются.
The actions of a pregnant woman, including driving, are inextricably linked to her familial role, her working life, and her rights of privacy, bodily integrity and autonomous decision-making. Действия беременной женщины, включая вождение автомобиля, имеют самое непосредственное отношение к ее роли в семье, ее трудовой деятельности и ее правам на частную жизнь, физическую неприкосновенность и самостоятельность в принятии решений.
(a) Ensure the full implementation of a child's right to privacy, including with respect to personal correspondence and searching of personal effects; а) обеспечить полную реализацию права ребенка на частную жизнь, в том числе в вопросах личной переписки и досмотра личных вещей;
The Committee recommends that the State party take necessary measures to strengthen implementation of existing legislation, as well as awareness-raising and educational campaigns, to improve understanding of and respect for the child's right to privacy among professionals working for and with children. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения более строгого применения действующего законодательства, а также проведения просветительских и пропагандистских кампаний для обеспечения более полного понимания и уважения прав детей на частную жизнь специалистами, работающими с детьми и в интересах детей.
He argues that his right to have his name spelled according to its original spelling is an integral part of his right not to be subjected to arbitrary or unlawful interference with his privacy. Он указывает, что его право на оригинальное написание его имени и фамилии является составной частью его права не подвергаться произвольному или незаконному вмешательству в его частную жизнь.
He argues that the interference by the State party with his privacy is therefore discriminatory, on the basis of language and, indirectly, ethnic origin, in violation of article 17, read in conjunction with article 2, paragraph 1. Исходя из этого, он заявляет, что вмешательство государства-участника в его частную жизнь составляет дискриминацию по признаку языка и этнического происхождения в нарушение статьи 17, рассматриваемой отдельно и в сочетании с пунктом 1 статьи 2.
In some parts of the world, the media has been involved in violations committed against human rights defenders, notably in relation to violations of their right to privacy. В некоторых странах мира средства массовой информации участвуют в нарушениях, совершаемых в отношении правозащитников, а именно в нарушениях их права на частную жизнь.
Develop programmes to promote tolerance and respect for all persons and to guarantee the rights of privacy and non-discrimination (United States); разрабатывать программы поощрения терпимости и уважения всех людей без исключения, а также гарантировать право на невмешательство в частную жизнь и на недискриминацию (Соединенные Штаты Америки);
A proper balance must be struck between measures to combat trafficking and to protect other human rights, such as every individual's right to movement, association, exchange of information, education, privacy and right to work and earn a decent livelihood. Необходимо установить надлежащий баланс между мерами по борьбе с торговлей людьми и защитой других прав человека, таких как право каждого на свободу передвижения, свободу ассоциации, обмен информацией, образование, частную жизнь, а также право на труд и достойную жизнь.
A legal basis for intelligence-sharing is an important requirement of the rule of law, and is particularly important when personal data are exchanged, because this directly infringes the right to privacy and may affect a range of other rights and fundamental freedoms. Правовым основанием обмена оперативными данными является важное требование с точки зрения законности, и оно является особенно важным тогда, когда осуществляется обмен персональными данными, поскольку такой обмен прямо нарушает право на частную жизнь и может затрагивать целый ряд других прав и основных свобод.
147.149. Continue its protection measures in response to infringements of human rights of other persons, such as defamation and invasion of privacy committed through the internet (Bangladesh); 147.149 и далее принимать меры в ответ на нарушения прав других лиц, в том числе в отношении клеветы и вторжения в частную жизнь, совершенные через Интернет (Бангладеш);
The Human Rights Organs of the Ministry of Justice take appropriate measures in response to infringements of human rights of other persons, such as defamation and invasion of privacy, on the Internet. Органы по правам человека Министерства юстиции принимают надлежащие меры реагирования в случаях нарушения прав человека, таких как распространение клеветнических и порочащих сведений и вмешательство в частную жизнь, в Интернете.
Any removal of Mr. Madafferi would not have interfered with the privacy of the Madafferi family as individuals or their relationships with each other. Высылка г-на Мадаффери ни в коем случае не стала бы вмешательством в частную жизнь семьи Мадаффери как отдельных лиц или в их взаимоотношения между собой.
He endorsed the use of the principle of self-identification, and there had long been recognition of the fact that interference in that process could lead to human rights problems, including violations of the right to privacy and expression of identity. Он одобряет применение принципа самоидентификации, так как уже давно был признан тот факт, что вмешательство в этот процесс может приводить к проблемам в области прав человека, включая нарушение права на частную жизнь и права на проявление своей самобытности.
This will reinforce the existing requirement in the Mental Health Act 1986 to provide care and treatment to mentally ill patients in the least possible intrusive manner and to keep any interference with their rights, privacy, dignity and respect to the minimum necessary in the circumstances. Это укрепит существующее в Законе об охране психического здоровья 1986 года требование об обеспечении ухода за психически больными пациентами и их лечения по возможности наименее интрузивным образом и о сведении его влияния на их права, частную жизнь, достоинство и самоуважение к необходимому в существующих обстоятельствах минимуму.
To review its resident registration system to safeguard the right to privacy and limit the uses registration numbers to those strictly necessary for the provision of public services (Canada); пересмотреть свою систему регистрации жителей с целью гарантирования права на частную жизнь и ограничиться применением регистрационных квот, абсолютно необходимых для целей оказания общественных услуг (Канада);
Requires that actions taken to assist vulnerable persons or to protect their rights be carried out in a manner which respects their privacy and dignity; требует, чтобы действия, предпринимаемые с целью оказания помощи уязвимым лицам или защиты их прав, осуществлялись при полном уважении их права на частную жизнь и уважение достоинства;
Some countries have legislation on the processing of personal data to ensure that the establishment and use of computerized registers containing personal information are undertaken while protecting the privacy and legal rights of the individuals. В некоторых странах действуют законы об обработке личных данных, которые призваны обеспечить, чтобы создание и использование автоматизированных реестров персональной информации осуществлялись таким образом, чтобы уважалось право на частную жизнь и другие юридические права граждан.
Despite a number of courts having ruled that such practices were a violation of both physical integrity and privacy of the women, judicial arenas for contesting forced sterilization and receiving compensation are fraught with difficulties. Несмотря на тот факт, что целый ряд судов признал, что такая практика является нарушением как права на физическую неприкосновенность, так и права на частную жизнь женщин, судебная практика для оспаривания принудительной стерилизации и возмещения вытекающего из нее ущерба сопряжена с трудностями.
In these cases, the State directly interferes with people's privacy, not only by chasing them, but also by not allowing their dwellings to be connected to water supply and sewerage systems due to their alleged "illegal" status. В этих случаях государство непосредственно вмешивается в частную жизнь людей, не только изгоняя их, но и не давая возможности подключить их жилища к системам водоснабжения и канализации по причине их якобы "нелегального" статуса.
(e) Take all necessary measures, including, where appropriate, legislative ones, to ensure that the media respect the right of the child to privacy; е) принять все необходимые, в том числе, если требуется, законодательные меры для обеспечения того, чтобы средства массовой информации уважали право ребенка на невмешательство в частную жизнь;