To infringe on your sister's privacy, |
Посягнула на частную жизнь своей сестры, |
We need to take back the rights to privacy! |
Мы хотим назад наши права на частную жизнь! |
Your Honor... I'm a man whose privacy and modesty are important to him. |
Ваша честь, я - человек строгих взглядов на частную жизнь и нравственность. |
I don't care how public your life is no-one deserves to have their privacy invaded like that. |
Мне всё равно, как афишируется ваша жизнь, но никто не заслуживает того, чтобы в частную жизнь вторгались таким образом. |
Did you feel like your privacy was violated? |
Вам не показалось, что этим она вторглась в вашу частную жизнь? |
The prohibition of unlawful interference with privacy and the punishment to be imposed for violations of personal integrity are the subjects of articles 138, 1381 and 139 of the Criminal Code. |
Запрет на незаконное вмешательство в частную жизнь и ответственность за нарушение ее неприкосновенности закреплены в статьях 138, 1381 и 139 Уголовного кодекса Российской Федерации. |
And that at the very least she will respect your privacy! |
По крайней мере, что она уважает твою частную жизнь. |
In this time of great sadness, we ask that you please respect his family's privacy. |
В эти дни большой скорби мы просим вас уважать частную жизнь его семьи |
However, there exist several possible measures that would necessarily entail interferences with the individual's right to privacy, which the State concerned would need to justify under the established criteria. |
Вместе с тем существует ряд возможных мер, неизбежно влекущих за собой вмешательство в право личности на частную жизнь, которые соответствующему государству необходимо обосновывать согласно установленным критериям. |
(a) Physical surveillance is a sufficiently serious intrusion into a person's privacy to warrant the use of criminal sanctions; |
а) физическое наблюдение является достаточно серьезным вмешательством в частную жизнь, позволяющим применять уголовные меры наказания; |
The tension between the need for proper information on discrimination against ethnic minorities and the right to privacy is widely recognized in Hungary; however, it has not yet been resolved. |
В Венгрии широко признается, но по-прежнему не урегулировано противоречие между потребностями в информации о дискриминации этнических меньшинств и правом на защиту от вмешательства в частную жизнь. |
3.4 The authors also allege a violation of article 17 of the Covenant, inasmuch as the victims' right to privacy and freedom from interference in family life were violated when they were arrested in their homes. |
3.4 Авторы утверждают о нарушении статьи 17 Пакта, поскольку были нарушены право потерпевших на личную неприкосновенность и свобода от вмешательства в частную жизнь в результате их ареста у себя дома. |
On 5 June 1995, the State Duma had adopted a federal law concerning the conduct of investigative activities, which established that any restriction of the right of citizens to privacy required a court order. |
5 июня 1995 года Государственная Дума приняла Федеральный закон "Об оперативно-розыскной деятельности", который установил, что ограничение права граждан на частную жизнь допускается только на основании судебного решения. |
The Privacy Commissioner has a similar function in relation to the promotion, by education and publicity, of an understanding and acceptance of the protection of individual privacy. |
На уполномоченного по вопросам невмешательства в частную жизнь возложена аналогичная задача - содействовать, путем просвещения и пропаганды, пониманию и признанию необходимости охраны частной жизни от вмешательства. |
The Act establishes a complaints mechanism that enables individuals to complain to the Privacy Commissioner if they believe that their privacy has been infringed. |
Закон предусматривает право частных лиц обращаться с жалобами к уполномоченному по вопросам невмешательства в частную жизнь, если они считают, что их право на неприкосновенность частной жизни было нарушено. |
The Committee therefore concludes that the construction of a hotel complex on the authors' ancestral burial grounds did interfere with their right to family and privacy. |
Таким образом, Комитет заключает, что строительство гостиничного комплекса на месте захоронения предков авторов составляет вмешательство в их право на семейную и частную жизнь. |
In preparing for the 2001 Census, Statistics Canada has been evaluating data needs in light of a number of considerations, always bearing in mind the need to respect the respondent's right to privacy. |
З. В ходе подготовки к проведению переписи 2001 года Статистическое управление Канады оценивает информационные потребности в свете ряда соображений, неизменно учитывая необходимость уважения права респондентов на частную жизнь. |
The human rights situation had further deteriorated since 2005, when the Government had begun to further restrict the right of its citizens to privacy and basic freedoms. |
Положение в области прав человека еще более ухудшилось с 2005 года, когда правительство начало вводить дальнейшие ограничения на право граждан на частную жизнь и основные свободы. |
Mr. SICILIANOS suggested that the following phrase should be added at the end of the first sentence: "... or constitute an invasion of personal privacy". |
Г-н СИСИЛИАНОС предлагает добавить в конце первой фразы следующие слова: «или представляет собой вторжение в частную жизнь». |
She would like to know whether the State party envisaged adopting measures which, without invading privacy, would make it possible to fill the gaps in that area. |
Она хотела бы узнать, планирует ли государство-участник принять меры, которые без вторжения в частную жизнь смогли бы ликвидировать пробелы в этой области. |
The author's allegations on the alleged unfair trial, unlawful detention, conditions of detention, and right to privacy are, according to the State party, groundless. |
По мнению государства-участника, утверждения автора о предположительно несправедливом судебном разбирательстве, незаконном задержании, условиях содержания под стражей и нарушении его права на частную жизнь безосновательны. |
Right to privacy of person, home and other property (Article 27); |
частную жизнь личности, жилище и другое имущество (статья 27); |
Finally, with regard to paragraph 110, record sharing needed to respect the right to privacy of all those to whom the records related. |
И наконец, по поводу пункта 110 следует отметить, что предоставление информации должно осуществляться с уважением права на частную жизнь всех заинтересованных лиц. |
The application for amparo was based solely on the alleged violation of the right to the presumption of innocence and the right to privacy. |
Ходатайство о применении процедуры ампаро основывалось исключительно на предполагаемом нарушении права на презумпцию невиновности и права на частную жизнь. |
In JS5, the Dutch Data Protection Authority recommended that the Netherlands conduct an analysis on the impact on privacy prior to plan large-scale data processing systems. |
В СП5 Управление по защите данных Нидерландов рекомендовало до принятия планов создания крупномасштабных систем обработки данных проанализировать их на предмет воздействия на частную жизнь. |