| On this patriotic holiday, we wanted to remind you, under the Universal Declaration of Human Rights, privacy is a right. | В этот патриотичный праздник, мы бы хотели напомнить вам, что, согласно Всеобщей декларации о правах человека, конфиденциальность - это право. |
| During a seminar of Harvard Law Review in 1890, Warren and Brandeis defined privacy from an ethical and moral point of view to be: central to dignity and individuality and personhood. | В процессе семинара 1890-го года, посвящённого Harvard Law Review, Уоррен и Брандейс определили конфиденциальность с этической и моральной точки зрения как нечто «важнейшее для чувства собственного достоинства и индивидуальности. |
| One of the purposes of this act is to ensure that medical information is handled in accordance with basic considerations relating to the protection of individuals, including the need for personal integrity, privacy and health data of satisfactory quality. | Одной из целей этого Закона является обеспечение того, чтобы обращение с медицинской информацией осуществлялось в соответствии с основными требованиями, предъявляемыми к защите личности, включая необходимость соблюдать неприкосновенность личности, конфиденциальность и надлежащий уровень качества медицинских данных. |
| Discussions at the Vilnius IGF focused around five broad themes, namely managing critical Internet resources; security, openness and privacy; access and diversity; Internet governance for development; and cloud computing as an emerging issue. | Дискуссии на форуме в Вильнюсе проходили по пяти широким темам, а именно: управление важнейшими ресурсами Интернета; безопасность, открытость и конфиденциальность; доступ и разнообразие; управление Интернетом в целях развития; и дистанционная обработка данных в качестве нового вопроса. |
| ING will do its best to ensure that the processing of your personal data is carried out in such a way that your privacy is protected and safeguarded as much as possible. | ING будет прикладывать все усилия для того, чтобы при обработке ваших личных данных Ваша конфиденциальность была максимально защищена. |
| Egypt enquired about how Brazil reconciled the elaboration of its disaggregated statistics and its right to privacy of individuals. | Египет поинтересовался, каким образом Бразилии удается сочетать разработку своих дезагрегированных статистических данных с правом на неприкосновенность частной жизни каждого человека. |
| Furthermore, intrusive collection of data and detection of tracking behaviour are restricting the right to privacy and consequently the freedom of expression of regular Internet users. | Кроме того, интрузивный сбор данных и установление поведенческих особенностей поиска в Интернете ограничивают право на неприкосновенность частной жизни и, соответственно, свободу выражения мнений регулярных пользователей Интернета. |
| In that regard, the Group emphasized that any such international cooperation must be based on human rights principles, including, in particular, the right to privacy. | В этой связи Группа подчеркивает, что любого рода международное сотрудничество должно быть основано на принципах в области прав человека, и в особенности права на неприкосновенность частной жизни. |
| Thus the privacy of the alleged victims was never at risk and was a pretext for violating the important safeguard of justice that a public trial provides. | Таким образом, неприкосновенность частной жизни предполагаемых потерпевших ни разу не подвергалась опасности, а явилась предлогом для нарушения важной гарантии справедливости правосудия, которую обеспечивает публичное судебное разбирательство. |
| Noting the importance of the privacy rights of patients and the protection of personal data from unauthorized access, as related to people affected by substance use disorders, to ensure that individuals are not discouraged from seeking help, | отмечая важность соблюдения прав больных на неприкосновенность частной жизни и защиты от несанкционированного доступа личных данных лиц, страдающих расстройствами, связанными с потреблением психоактивных веществ, чтобы ничто не удерживало нуждающихся лиц от обращения за помощью, |
| For instance, the Court has found that the penumbra of constitutional privacy rights includes not only the right to marry, but also a right to privacy within marriage. | Например, Верховный Суд постановил, что к числу производных от конституционных прав на частную жизнь относится не только право на вступление в брак, но и право на неприкосновенность частной жизни в браке. |
| HRF-NZ/JS14 reported concerns that the Government Communications Security Bureau and Related Legislation Bill 2013 would breach New Zealanders' right to privacy and to be free from unwanted surveillance. | ФПЧ-НЗ/СП14 высказал озабоченность в связи с тем, что Законопроект об управлении безопасности правительственной связи и смежном законодательстве 2013 года в случае его принятия нарушит право жителей Новой Зеландии на частную жизнь и свободу от нежелательного наблюдения. |
| The prohibition of unlawful interference with privacy and the punishment to be imposed for violations of personal integrity are the subjects of articles 138, 1381 and 139 of the Criminal Code. | Запрет на незаконное вмешательство в частную жизнь и ответственность за нарушение ее неприкосновенности закреплены в статьях 138, 1381 и 139 Уголовного кодекса Российской Федерации. |
| Turning to question 16, she noted that under the laws of the Democratic Republic of the Congo journalists were free to exercise their profession, provided they showed respect for the laws, public order and the rights of others to privacy. | По вопросу 16 она отмечает, что в соответствии с законами Демократической Республики Конго журналисты могут беспрепятственно заниматься своей профессией при том условии, что они с уважением относятся к законам, общественному порядку и правам других лиц на частную жизнь. |
| 4.4 The State party alleges that the facts bear no relation to the right to privacy dealt with in article 17 of the Covenant and that, in accordance with article 3 of the Optional Protocol, the claim should be declared inadmissible ratione materiae. | 4.4 Государство-участник утверждает, что обстоятельства дела не имеют никакого отношения к праву на частную жизнь, которому посвящена статья 17 Пакта, и что в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола эта часть жалобы должна быть объявлена неприемлемой по существу. |
| If you consider complete invasion of privacy a perk. | Ну, если ты считаешь полное вторжение в личную жизнь поводом... |
| I... I let Zoey have her privacy. | Я... не лез в личную жизнь Зои. |
| In practice, they are deprived of most of their liberties and human rights, including the right to an adequate standard of living, food, water, health, education and privacy. | На практике они лишены большинства свобод и прав человека, включая право на достаточный жизненный уровень, питание, воду, медицинский уход, образование и личную жизнь. |
| (c) Their right to freedom from interference with their privacy; | с) их право на свободу от вмешательства в их личную жизнь; |
| (a) Carries forward from the Privacy Commissioner Act 1991 the provisions establishing the Privacy Commissioner; | (а) сохраняет положения о введении должности уполномоченного по вопросам невмешательства в личную жизнь, содержавшиеся в законе об уполномоченном по вопросам невмешательства в личную жизнь 1991 года; |
| Limitations on autonomy and privacy cannot be justified unless they meet the criteria for any restriction of a basic right, namely legitimate purpose, proportionality, necessity, and non-discrimination. | Ограничения независимости и неприкосновенности частной жизни не могут быть оправданы, если только они не соответствуют критериям ограничения основных прав, а именно законной цели, соразмерности, необходимости и недискриминации. |
| However, under United States privacy law, the names of United States citizens had been deleted from the documents. | Однако в соответствии с законом Соединенных Штатов о неприкосновенности частной жизни из этих документов были убраны имена и фамилии граждан Соединенных Штатов. |
| Access to safe drinking water and sanitation can also create equality concerns, notably in relation to women, as limited access tends to disproportionately affect their health, physical and psychological integrity, privacy and access to education. | Доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам также может создавать проблемы обеспечения равенства, особенно по отношению к женщинам, поскольку ограниченный доступ как правило чрезмерно негативно сказывается на их самочувствии, физическом и психическом здоровье, неприкосновенности частной жизни и возможностях получения образования. |
| (c) Ensure that children have access to child-sensitive and confidential HIV/AIDS counselling with full respect for the child's privacy when requested; | с) обеспечить доступ детей к учитывающему интересы ребенка и конфиденциальному консультированию по вопросам ВИЧ/СПИДа при полном соблюдении в соответствующих случаях неприкосновенности частной жизни ребенка; |
| In the United States, for instance the Supreme Court has ruled that, as data provided to third parties such as banks or telephone companies is shared "freely" with these parties, individuals may not reasonably expect privacy. | Например, Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что, поскольку данные, представляемые третьим сторонам, в частности банкам или телефонным компаниям, "свободно" обмениваются с этими сторонами, частные лица не имеют обоснованных причин ожидать соблюдения неприкосновенности частной жизни. |
| I know how you value your privacy. | Я знаю, как ты ценишь уединение. |
| Our clients are entitled to their privacy, you know. | Наши клиенты вправе рассчитывать на покой и уединение. |
| And Maeby's privacy was about to get violated... | Когда уединение Мейби нарушили внезапно объявившиеся дяди. |
| Prisoners had to shower, wash themselves and even urinate in open view, in clear violation of the right of every prisoner to privacy for intimate purposes. | Заключенным приходилось умываться, принимать душ и даже мочиться на виду у всех, что представляет собой явное нарушение права каждого заключенного на уединение для интимных целей. |
| For the very best in luxury and privacy, consider contacting us about one of our listed Fisher Island condos for sale. | Если роскошь и уединение - ваши приоритеты, наша компания с радостью предоставит вам список самых шикарных кондоминиумов Fisher Island, выставленных на продажу. |
| I have a reasonable right to privacy. | У меня есть право на неприкосновенность личной жизни. |
| The criminal actions brought by the author have concerned just two offences: discrimination and violation of privacy. | Уголовное преследование, которое стремилась инициировать автор, касалось только двух правонарушений, а именно: дискриминации и посягательства на неприкосновенность личной жизни. |
| Mr. Mattar (Egypt) said that his delegation had joined consensus on the draft resolution out of its commitment to protecting the right to privacy in the digital age. | Г-н Маттар (Египет) говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, исходя из своей приверженности праву на неприкосновенность личной жизни в эпоху цифровых технологий. |
| In particular, the State party should ensure that young children are not detained as a result of breaching the conditions of their ASBOs and that the privacy rights of children and adults subject to ASBOs are respected. | В частности, государству-участнику следует обеспечить, чтобы подростки не помещались под стражу в результате нарушения условий примененных к ним ППАОП и чтобы соблюдались права детей и взрослых, подвергнутых применению ППАОП, на неприкосновенность личной жизни. |
| While the Group has identified known e-mail addresses of high-ranking FDLR cadres, it has not gained access to such communications, as a result of privacy laws in server host countries such as France. | Группа установила известные адреса электронной почты старших офицеров ДСОР, однако не сумела получить доступа к соответствующим сообщениям в силу норм права, охраняющих неприкосновенность личной жизни в странах, в которых размещены узлы обслуживания, в частности Франции. |
| And they need their privacy. | И нам нужна приватность. |
| A wide window, decorated to protect your privacy, allows the sun brighten the room for the whole day. | Комната светлая благодаря большому окну, с декорированным стеклом, чтобы обеспечить приватность. |
| Coming across the needs of our guests and to serve a bigger number of people visiting Wrocław, Boogie Hostel Deluxe is a perfect solution for people valuing peace, privacy and intimate atmosphere. | Выходя напротив ожиданиям наших Гостей, и чтобы оказатся на высоте требований всех посесающих Вроцлав мы решили создать Boogie Hostel Deluxe. Наш хостел это место для людей которые ценят тишину, приватность и настроение интимности. |
| Another source of complaints is the inadequacy of the conditions in which health services are provided, a lack of cleanliness, space, privacy or furniture. | Другие жалобы касаются отсутствия адекватных условий для предоставления надлежащих медицинских услуг по причине плохой санитарии, отсутствия помещений или мебели, а также невозможности обеспечить приватность. |
| Brin participated in the opening keynote panel discussion at the 2005 Association for Computing Machinery (ACM) Computers, Freedom, and Privacy conference, where 500 sousveillance devices were also created to contextualize and explore this debate further. | Брин принимал участие в открытии панельной дискуссии в 2005 году Ассоциации вычислительной техники (ACM) на конференции «Компьютеры, свобода и приватность», где 500 устройств обратного наблюдения были предоставлены участникам для актуализации происходивших дебатов. |
| Privacy of correspondence and communication is guaranteed in the forms and on the conditions determined by law. | Тайна корреспонденции и сношений гарантируется за счет соблюдения порядка и условий, установленных законом. |
| Privacy, confidentiality and consent are key elements in testing, counseling and referrals. | Тайна личной информации, конфиденциальность и согласие являются ключевыми элементами тестирования, консультирования и специализированного лечения. |
| Questioning respected the victim's privacy and dignity and was confined to matters relevant to the investigation, and the victim, with her consent, was placed in contact with support centres. | При допросах соблюдается тайна личной жизни и не допускается унижение достоинства допрашиваемых; следователи ограничиваются получением лишь той информации, которая необходима для целей расследования, а потерпевших женщин с их согласия направляют в центры поддержки. |
| So I think absolutely, folks do have a right to privacy, and that we work very hard to make sure that that right to privacy is protected. | В этом смысле, я уверен, что у людей есть тайна частной жизни, и мы не покладая рук работаем над тем, чтобы её защитить. |
| When someone tells you that privacy is incompatible with the benefits of big data, consider that in the last 20 years, researchers have created technologies to allow virtually any electronic transactions to take place in a more privacy-preserving manner. | Когда кто-то говорит вам, что тайна частной жизни несовместима с преимуществами «больших данных», примите во внимание, что за последние 20 лет, исследователи создали технологии, позволяющие практически любую электронную покупку производить более безопасным образом. |
| I had hoped you would've respected my privacy, captain. | Я надеялся, что вы будете уважать мое личное пространство, капитан. |
| I'm sorry to invade your privacy. | Прошу прощение за вторжение в твое личное пространство. |
| Okay, you all have privacy in the bathroom? | В ванной у вас всех личное пространство? |
| It's one thing to invade Natasha's privacy. | Это вторжение в Наташино личное пространство. |
| Keeping secrets is not the same thing as privacy. | Хранить секреты и иметь личное пространство не одно и то же. |
| States must move as expeditiously and effectively as possible towards ensuring access to safe, affordable and acceptable sanitation for all, which provides privacy and dignity. | Государства должны как можно скорее и эффективнее продвигаться по пути обеспечения доступа к безопасным, экономически доступным и приемлемым для всех санитарным услугам, обеспечивающим уединенность и соблюдение достоинства. |
| You're a person who likes her privacy Working for a man who needs to know everything. | Ты человек, который ценит свою уединенность, и ты работаешь на человека, который хочет знать всё. |
| The houses were designed to provide privacy and individuality and proved so popular that all were sold before the project was finished. | Здания были разработаны, таким образом, что бы жильцы имели некоторую уединенность, не беспокоя друг друга. Планировка домов оказалась настолько популярной, что все дома были проданы прежде, чем проект был закончен. |
| In Serbia, a study found that "privacy isn't provided throughout all [toilet] facilities" in the Penitentiary-Reformatory for Women. | В Сербии в ходе исследования было установлено, что в женском пенитенциарно-исправительном учреждении "уединенность не обеспечена во всех [туалетных] комнатах". |
| A place for relaxation and rest - ampleness of privacy and quiet for hotel guests guaranteed. | Помещения для релаксации и отдыха - Вам гарантирован покой и уединенность. |
| I know how important privacy is to you. | Я знаю как частная жизнь важна для тебя. |
| The two were organically linked, and community interests could not be compromised by individual privacy. | Существует органическое единство между этими двумя элементами, и частная жизнь каждого лица не может мешать интересам коллектива. |
| Women's privacy may also be interfered with by private actors, such as employers who request a pregnancy test before hiring a woman. | Частная жизнь женщин может подвергаться вмешательству со стороны частных лиц, например работодателей, которые требуют произвести тест на беременность перед приемом женщин на работу. |
| Privacy is both a legal and an ethical concept. | Частная жизнь представляет собой одновременно правовую и этическую концепцию. |
| Privacy, I guess. | Частная жизнь, наверное. |
| There's no reasonable expectation of privacy in that situation, is there? | Как можно рассчитывать на секретность в такой ситуации? |
| And if I decide to finish my milkshake, which is very good, by the way, because there aren't a lot of customers, the servers aren't in a rush to turn over the table, which means privacy. | И если я соберусь покончить со своим молочным коктейлем, Который, кстати говоря, очень вкусный, Потому что здесь не слишком много покупателей, официанты не бегают от стола к столу, что предполагает секретность. |
| Whoever wants to speak with us, obviously values their privacy. | Кто бы ни хотел поговорить с нами, очевидно, для них важна секретность. |
| Privacy is only one part of a larger discussion around data ownership and data monopoly, security, and competition. | Секретность личной информации - это только часть большой дискуссии относительно владения информацией и монополии на нее, безопасности и конкуренции. |
| Too much will inhibit frank discussion and drive it away from the Council's chambers to settings in which privacy can be assured. | Чересчур большая транспарентность помешает откровенным дискуссиям и приведет к переносу их из залов Совета туда, где может быть обеспечена секретность. |
| The new function causes family conflicts, because it reduces privacy, and the households have to pay high service bills. | Новые обязанности вызывают семейные конфликты, поскольку страдает личная жизнь и домохозяйствам приходится платить большие суммы за коммунальные услуги. |
| In particular, the term "privacy" would seem to be open to interpretation. | В частности, представляется, что возможно различное толкование термина "личная жизнь". |
| What does privacy really mean? | Что в действительности означает личная жизнь? |
| Mrs. Chandler said she prefers her privacy, and she's lived here much longer than the victim. | Миссис Чендлер сказала, что она предпочитает, чтобы личная жизнь была личной, и, вообще, она живёт здесь намного дольше, чем он |
| I ask that, at this difficult time, my family's privacy be respected. | Я прошу, чтобы в это непростое время уважалась личная жизнь моей семьи. |
| For example, the idea of "privacy" was not always easy to translate. | Например, не всегда просто перевести на другие языки идею "прайвеси". |
| Criticisms of the way the research was carried out included accusations of invasion of privacy, deception, placing human subjects at risk, and possible fraudulent data gathering. | Критические замечания в отношении порядка проведения этого исследования включали обвинения в нарушении прайвеси, обмане, создании угрозы для людей и возможном мошенническом сборе данных. |
| All information gathered during information-sharing processes should be subject to the applicable privacy and privilege laws. | На всю информацию, собранную с помощью процессов обмена информацией, распространяются применяемые правовые нормы о прайвеси и привилегиях. |
| The Legal Director at Privacy International highlighted the importance of privacy in any democratic society and stressed the links between privacy and the concept of human dignity. | Директор по правовым вопросам "Прайвеси интернэшнл" подчеркнула важное значение неприкосновенности частной жизни в любом демократическом обществе, а также связи между неприкосновенностью частной жизни и концепцией человеческого достоинства. |
| So do I get to listen or do I have to come up with some excuse to give you guys privacy? | Так я могу послушать или лучше извиниться и уйти, чтобы не нарушать ваше прайвеси? |
| In September 2009, GNU Privacy Guard added support for Camellia in version 1.4.10. | В сентябре 2009 года GNU Privacy Guard добавили поддержку Camellia в версии 1.4.10. |
| Pretty Good Privacy provides confidentiality by encrypting messages to be transmitted or data files to be stored using an encryption algorithm such as Triple DES or CAST-128. | Pretty Good Privacy обеспечивает конфиденциальность путем шифрования передаваемых сообщений или файлов данных, которые должны храниться с использованием алгоритма шифрования, такого как Triple DES или CAST-128. |
| Pretty Good Privacy (PGP) is an encryption program that provides cryptographic privacy and authentication for data communication. | Pretty Good Privacy (PGP) является примером другой, спецификацией для обеспечения безопасности сообщений. |
| If you have questions about this privacy policy, please contact the Mozilla-Europe team at privacy AT mozilla-europe DOT org. | Если у вас есть вопросы о политике приватности, пожалуйста свяжитесь с командой Mozilla-Europe по адресу электронной почты privacy AT mozilla-europe DOT org. |
| Usually you can find these settings under Tools -> Privacy settings (Firefox) or Tools -> Internet Options -> Privacy (Internet Explorer). | Обычно вы найдете эти настройки в меню Инструменты -> Настройки конфиденциальности (Firefox) или Сервис -> Свойства обозревателя -> Privacy (Internet Explorer). |