| At the 44th meeting, on 22 July, the representative of Argentina introduced the draft decision entitled "Genetic privacy and non-discrimination". | На 44м заседании 22 июля представитель Аргентины внес проект решения под названием «Генетическая конфиденциальность и недискриминация». |
| These services should safeguard the rights of adolescents to privacy, confidentiality and informed consent, respecting cultural values and religious beliefs; | Эти услуги должны гарантировать права подростков на неприкосновенность личной жизни, конфиденциальность и сознательное согласие на основе уважения культурных ценностей и религиозных убеждений; |
| The Constitution protected the right to ethnic identity and privacy of information; it was therefore not possible to gather data on the ethnicity of either victims or perpetrators of criminal offences. | Конституция защищает право на этническую принадлежность и конфиденциальность информации; по этой причине запрещено собирать данные по этническому составу как жертв уголовных правонарушений, так и лиц, совершивших их. |
| Privacy ownership can minimize the risks of any kind both commercial and personal potential claim. | Конфиденциальность владения позволяет минимизировать риски любого рода как коммерческие, так и возможные личные претензии. |
| We've lost privacy, yes, but actually what we've also lost is the idea of privacy itself. | Конфиденциальность потеряна, да, но также потеряна и сама идея конфиденциальности. |
| JS1 noted that privacy was generally respected as a social norm, but indicated that there were no general data protection or privacy laws. | В СП1 отмечено, что право на неприкосновенность частной жизни по общему правилу соблюдается как социальная норма, но также указано на отсутствие законов о защите информации и частной жизни. |
| Many delegations noted that surveillance had an impact on rights other than the right to privacy, in particular freedom of expression and of opinion and freedom of assembly and association. | Многие делегации отметили, что наблюдение влияет не только на право на неприкосновенность частной жизни, но и на другие права, в частности свободу выражения мнений и убеждений и свободу собраний и ассоциации. |
| Due to nature of repatriation process, safety and security measures, as well as the right to privacy of victims of trafficking, are monitored, respecting security of information exchange. | В связи с характером процесса репатриации осуществляется мониторинг мер по обеспечению безопасности, а также права жертв торговли людьми на неприкосновенность частной жизни при соблюдении закрытого обмена информацией. |
| The Committee is also concerned that children's right to privacy may not be fully respected in schools and health system, particularly in medical check ups and treatments and that a comprehensive mental health policy does not exist. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что право детей на неприкосновенность частной жизни может не полностью соблюдаться в школах и системе здравоохранения, особенно во время проведения медицинских осмотров и лечения, и что всеобъемлющей стратегии в области охраны психического здоровья не существует. |
| All adults responsible for children should respect and promote the right to privacy, including appropriate facilities for hygiene and sanitary needs, respecting gender differences and interaction, and adequate, secure and accessible storage space for personal possessions. | Все взрослые, отвечающие за ребенка, должны уважать и поощрять право на неприкосновенность частной жизни, включая наличие соответствующих помещений для соблюдения личной гигиены с уважением гендерных различий и гендерного взаимодействия и наличие необходимых, безопасных и доступных мест для хранения личных вещей. |
| The provisions are aimed according to the Government to protect the privacy of others and are in public interest. | По мнению правительства указанные положения призваны гарантировать защиту права других лиц на частную жизнь и отвечают интересам общества. |
| The application for amparo was based solely on the alleged violation of the right to the presumption of innocence and the right to privacy. | Ходатайство о применении процедуры ампаро основывалось исключительно на предполагаемом нарушении права на презумпцию невиновности и права на частную жизнь. |
| The HKSAR should enact legislation on the matter which is in full conformity with article 17 of the Covenant and provide a mechanism of protection and redress to individuals claiming interference with their privacy or correspondence. | ОАРГ следует принять законодательство по данному вопросу, которое в полной мере отвечало бы статье 17 Пакта, обеспечить механизм защиты лиц, утверждающих, что их права на частную жизнь и переписку были нарушены, и предоставлять возмещение этим лицам. |
| Requires that actions taken to assist vulnerable persons or to protect their rights be carried out in a manner which respects their privacy and dignity; | требует, чтобы действия, предпринимаемые с целью оказания помощи уязвимым лицам или защиты их прав, осуществлялись при полном уважении их права на частную жизнь и уважение достоинства; |
| I value my privacy. | Я ценю свою частную жизнь. |
| It's still an invasion of privacy. | Это все еще вторжение в личную жизнь. |
| In this regard, the author claims that the court procedures ensure the confidentiality of appeals relating to asylum applications and the instruction to provide information on this is in conflict with the Committee's general comment regarding the right to privacy. | В этой связи автор утверждает, что судебные процедуры обеспечивают конфиденциальность апелляций, связанных с ходатайствами об убежище, и требование представить такую информацию противоречит замечанию общего порядка Комитета о праве на личную жизнь. |
| The reforms discussed there were made with a view to the right to privacy as well as the right to liberty and security of the person. | Реформы, о которых сообщается в этих пунктах, были проведены с целью защиты права на личную жизнь, а также права на свободу и на личную неприкосновенность каждого человека. |
| Such a list might give rise to concern in relation to other human rights and fundamental freedoms, such as freedom of expression, privacy, freedom of religion, etc. | Составление такого перечня могло бы нарушить осуществление других прав человека и основных свобод, например права на свободное выражение своего мнения, права на личную жизнь, свободы религии и т.д. |
| Protection of the right to privacy | Защита права на личную жизнь |
| Additionally, trainings have been conducted for security and medical personnel to respond to SGBV cases with sensitivity; taking the rights, health needs, interest and privacy of the victims into consideration. | Наряду с этим были организованы учебные занятия для сотрудников сил безопасности и медицинских работников по чуткому реагированию на случаи гендерного насилия с учетом прав, потребностей в лечении, интересов и неприкосновенности частной жизни жертв. |
| The Internet Governance Project has pointed out, however, that while the Organized Crime Convention provides a starting point, it does not foresee specific requirements about how to address cybercrime nor sufficient protection of human rights and privacy. | Однако в проекте управления развитием Интернета отмечается, что хотя Конвенция против организованной преступности представляет собой отправную точку, она не предусматривает ни конкретных требований к тому, как рассматривать киберпреступления, ни необходимой защиты прав человека и неприкосновенности частной жизни. |
| With regard to proportionality, Ms. Cleveland noted that a measure should be proportionate to the significance of the interests at stake: the interest of the State in pursuing the measure and the privacy interest of the individual. | По поводу соразмерности г-жа Кливленд отметила, что любая мера должна быть соразмерна значению затрагиваемых интересов: интереса государства по осуществлению данной меры и интереса личности в неприкосновенности частной жизни. |
| Privacy issues, in particular those relevant to the use and reuse of data, data linking and re-identification | вопросов соблюдения неприкосновенности частной жизни, в частности вопросов, относящихся к первоначальному и повторному использованию данных, объединению данных и реидентификации; |
| There is credible information to suggest that some Governments systematically have routed data collection and analytical tasks through jurisdictions with weaker safeguards for privacy. | Существует достоверная информация, которая позволяет предположить, что правительства некоторых государств систематически перепоручали функции по сбору и анализу органам, действующим в странах с более слабыми гарантиями неприкосновенности частной жизни. |
| Annie's ovulating, and I figured they could use the privacy. | У Энни овуляция, я решила, что уединение им не помешает. |
| Actually... what I need, I believe, is privacy tonight. | Вообще-то... сегодня, мне нужно, как я считаю, уединение. |
| I require peace and privacy. | Мне нужно уединение и спокойствие. |
| As Weekly Mansion doesn't provide housekeeping service, guests will enjoy much privacy and the freedom of having your own space. | В отеле Weekly Mansion не предоставляется обслуживание номеров и горничные услуги, благодаря чему, Вы будете иметь здесь полную свободу и уединение. |
| Nida campsite is a place on the seashore for those who are seeking for privacy and cosiness, perfectly suitable for arranging conferences, seminars, trainings, birthday parties, banquets. | Кемпинг Ниды - это место на взморье для тех, кто ищет уединение и уют, прекрасно продходящее для проведения конференций, семинаров, обучений, для празднования дней рождений, для организации торжеств. |
| In the view of the Special Rapporteur, the very existence of mass surveillance programmes constitutes a potentially disproportionate interference with the right to privacy. | По мнению Специального докладчика, само существование программ массового слежения является потенциально диспропорциональным нарушением права на неприкосновенность личной жизни. |
| Full participation in democracy implied full protection of individual liberties, in particular the right to privacy in the digital age. | Полноправное участие в демократическом процессе предполагает полную защиту индивидуальных свобод, в частности права на неприкосновенность личной жизни в цифровой век. |
| The current system fails to protect the right to privacy. | В настоящее время система не обеспечивает защиту права на неприкосновенность личной жизни. |
| It is incumbent upon States to demonstrate that any interference with the right to privacy under article 17 of the Covenant is a necessary means to achieving a legitimate aim. | На государствах лежит обязанность продемонстрировать, что любое вмешательство в осуществление права на неприкосновенность личной жизни, как оно предусмотрено Статьей 17 Пакта, является необходимым средством достижения законной цели. |
| Right to privacy; to freedom of thought, conscience and religion; to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association (articles 17, 18, 19, 21 and 22 of the Covenant) | Право на неприкосновенность личной жизни; свобода мысли, совести и религии; свобода придерживаться своих мнений и выражать свое мнение, право на мирные собрания и на свободу ассоциации (статьи 17, 18, 19, 21 и 22 Пакта) |
| I want total privacy in a very public place. | Я хочу полную приватность в очень общественном месте. |
| Wait, why does Owen get privacy and I didn't? | Погоди, почему Оуэн получает приватность, а я нет? |
| These men take their privacy very seriously, and when they come for you, and I promise you they will, they will inflict levels of pain that you can't even begin to imagine. | Этим людям приватность очень важна, и когда они придут за тобой, а они придут, обещаю, они причинят тебе столько боли, что ты даже представить не можешь. |
| It's all optional - Firefox doesn't share your location without your permission - and is done with the utmost respect for your privacy. | Всё это работает исключительно с вашего согласия - Firefox не раскрывает ваше местоположение без вашего разрешения и уважает ваше право на приватность. |
| WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your privacy. More about MDNs... | ВНИМАНИЕ! отправка уведомлений нарушает приватность вашей переписки. Подробнее... |
| With regard to question 15, the privacy of telephone communications was guaranteed by law, subject to certain limitations in extraordinary situations for the protection of the State and the public interest. | Что касается вопроса 15, то тайна телефонных разговоров гарантируется законом при определенных ограничениях в исключительных ситуациях в целях защиты государства и государственных интересов. |
| The Act also guarantees respect for the fundamental rights of all mentally ill persons, including freedom of opinion, religious or philosophical belief and privacy of correspondence. | Закон гарантирует также каждому лицу, страдающему психическими расстройствами, уважение его основных прав, таких, как свобода выражения собственного мнения, свобода исповедовать религию или убеждения и тайна переписки |
| When someone tells you that privacy is incompatible with the benefits of big data, consider that in the last 20 years, researchers have created technologies to allow virtually any electronic transactions to take place in a more privacy-preserving manner. | Когда кто-то говорит вам, что тайна частной жизни несовместима с преимуществами «больших данных», примите во внимание, что за последние 20 лет, исследователи создали технологии, позволяющие практически любую электронную покупку производить более безопасным образом. |
| Privacy, confidentiality and consent are key elements in testing, counseling and referrals. | Тайна личной информации, конфиденциальность и согласие являются ключевыми элементами тестирования, консультирования и специализированного лечения. |
| The privacy of clients not under suspicion will thus continue to be protected by Swiss bank-client confidentiality. | Личная тайна клиентов, не находящихся под подозрением, останется, таким образом, под защитой швейцарского закона о конфиденциальности операций между банком и клиентом. |
| You told me to respect her privacy. | Ты просил меня уважать её личное пространство. |
| I'm entitled to a little privacy. | Я имею право на личное пространство. |
| May we have some privacy, please? | Можем мы иметь своё личное пространство в конце-то концов? |
| What is lost when your privacy's stripped away. | Что теряет человек, когда его личное пространство нарушают. |
| This is about the complete invasion of privacy for every citizen in this country. | А в беспринципном вторжении в личное пространство каждого гражданина. |
| I thought this is where you liked your privacy. | Я думаю что тебе нравится уединенность... |
| I know how you value your privacy. | Я знаю, как ты ценишь уединенность. |
| Separate location of a Roma settlement from other settlements (at a distance of 3 km, which still facilitates access to the necessary supply items on foot, while at the same time providing privacy) | отдельное расположение поселений рома от других поселений (на расстоянии З км, что позволяет людям, двигающимся пешком, иметь доступ к необходимым товарам и услугам и в то же время обеспечивает уединенность); |
| And she likes her privacy. | И ей нравится ее уединенность. |
| In many cultures, to be acceptable, construction of toilets will need to ensure privacy. | Во многих культурах для того, чтобы туалеты были приемлемыми, необходимо обеспечить их уединенность посетителя. |
| The honour, dignity and privacy of the family shall be inviolable. | Честь, достоинство и частная жизнь семьи не могут быть нарушены. |
| I know how important privacy is to you. | Я знаю как частная жизнь важна для тебя. |
| Their privacy is sacred to us. | Частная жизнь священна для нас. |
| It's about his privacy. | Это же его частная жизнь. |
| The People's Courts do not conduct open hearings in cases affecting the privacy of the injured woman. | Народные суды не проводят открытых слушаний дел, в рамках которых затрагивается частная жизнь пострадавших женщин. |
| Her trip would've provided the privacy and time to kill him and stash him away. | Её поездка обеспечила бы секретность и время, чтобы убить его и спрятать подальше. |
| And if I decide to finish my milkshake, which is very good, by the way, because there aren't a lot of customers, the servers aren't in a rush to turn over the table, which means privacy. | И если я соберусь покончить со своим молочным коктейлем, Который, кстати говоря, очень вкусный, Потому что здесь не слишком много покупателей, официанты не бегают от стола к столу, что предполагает секретность. |
| Privacy of our guests has always been the rule... | Секретность наших гостей всегда была правилами... |
| Privacy, confidentiality and security will be strategic issues requiring public debate, new legislation and innovative approaches. | Секретность, конфиденциальность и безопасность будут являться стратегическими вопросами, требующими публичного обсуждения, принятия нового законодательства и инновационных подходов. |
| When the technology is released to the general public, it effectively destroys all secrecy and privacy. | Когда технология визуального наблюдения становится доступна широкой публике, она эффективно уничтожает всю секретность и конфиденциальность. |
| This man - this man needs his privacy. | Должна же быть у человека личная жизнь. |
| The privacy of every person, his or her workplace, personal records, correspondence, conversations by telephone or by other technical means, and also information received by technical means are inviolable. | Личная жизнь каждого человека, его рабочее место, личные записи, переписка, переговоры по телефону или с использованием других технических средств, а также полученные с помощью технических средств уведомления неприкосновенны. |
| I want my privacy. | Мне нужна своя личная жизнь. |
| The privacy of citizens shall be inviolable. | Личная жизнь граждан неприкосновенна. |
| Never mind a woman's privacy when a dowry's at stake. | Личная жизнь женщины не имеет значения, когда речь идёт о приданом. |
| For example, the idea of "privacy" was not always easy to translate. | Например, не всегда просто перевести на другие языки идею "прайвеси". |
| Criticisms of the way the research was carried out included accusations of invasion of privacy, deception, placing human subjects at risk, and possible fraudulent data gathering. | Критические замечания в отношении порядка проведения этого исследования включали обвинения в нарушении прайвеси, обмане, создании угрозы для людей и возможном мошенническом сборе данных. |
| All information gathered during information-sharing processes should be subject to the applicable privacy and privilege laws. | На всю информацию, собранную с помощью процессов обмена информацией, распространяются применяемые правовые нормы о прайвеси и привилегиях. |
| The Legal Director at Privacy International highlighted the importance of privacy in any democratic society and stressed the links between privacy and the concept of human dignity. | Директор по правовым вопросам "Прайвеси интернэшнл" подчеркнула важное значение неприкосновенности частной жизни в любом демократическом обществе, а также связи между неприкосновенностью частной жизни и концепцией человеческого достоинства. |
| So do I get to listen or do I have to come up with some excuse to give you guys privacy? | Так я могу послушать или лучше извиниться и уйти, чтобы не нарушать ваше прайвеси? |
| Users have the right to ask to review, correct, as well as delete their personally-identifying information stored in this application by contacting privacy AT mozilla-europe DOT org. | Пользователи имеют право просить пересмотреть, исправить, а также удалить идентифицирующую их информацию, хранящуюся в этом приложении, обратившись по адресу электронной почты privacy AT mozilla-europe DOT org. |
| She is also currently a member of the Advisory Board for public interest organizations Electronic Privacy Information Center and Public Knowledge. | В настоящее время она также является членом консультативного совета по общественным интересам таких организаций, как Electronic Privacy Information Center и Public Knowledge. |
| It was released on December 22, 2017 as the second single from her debut studio album Invasion of Privacy (2018). | 29 марта 2018 года выпущена в качестве третьего сингла в поддержку её дебютного студийного альбома Invasion of Privacy (2018). |
| Her debut studio album Invasion of Privacy won Best Rap Album at the 61st annual ceremony, with Cardi becoming the first female rapper to win the category as a solo artist. | Ее дебютный студийный альбом Invasion of Privacy выиграл награду «Лучший рэп-альбом» на 61-й ежегодной церемонии, вместе с этим Карди становится первой женщиной-рэпером, которая одержала победу в данной категории сольно. |
| On April 13, 2018, Apple Music announced that Invasion of Privacy set a new record for the most streamed album by a female artist in a single week with over a hundred million streams. | 13 апреля 2018 года Apple Music анонсировала, что Invasion of Privacy побил женский рекорд по наибольшему числу стримингов альбома за одну неделю с 100 млн стримов. |