| Berdaflex Software Systems (BSS) has long recognized that corporates and individuals with whom we conduct business value their privacy. | Наша компания Berdaflex Software Systems (BSS) понимает, что фирмы и частные лица, с которыми мы сотрудничаем и ведем бизнес, желают сохранять конфиденциальность. |
| To date, empirical evidence on the impact of ICTs exists in a number of areas, including economic performance, employment, privacy and security, education, health, citizen participation, individuals and communities, and the environment. | На сегодняшний день существуют эмпирические данные о влиянии ИКТ на разные сферы, например на экономику, занятость, конфиденциальность и сохранность данных, образование, здравоохранение, участие граждан в принятии решений, личную и общественную жизнь и окружающую среду. |
| Nauru is considering the ways in which its privacy laws concerning corporations should be dealt with in order to ensure that they are not used as a cover for criminal activity. | В настоящее время в Науру рассматривается вопрос о том, как обеспечить, чтобы нормы права, охраняющие конфиденциальность деятельности корпораций, не использовались в качестве прикрытия незаконной деятельности. |
| Tor provides the foundation for a range of applications that allow organizations and individuals to share information over public networks without compromising their privacy. | Тог обеспечивает основу для определенного спектра приложений, которая позволяет организациями и индивидуальным пользователям делиться информацией через публичные сети, не подвергая опасности свою конфиденциальность. |
| Ideal for the tourist in search of privacy and for all those who visit Pisa for work and, above all, for its Universities. | Идеальное место для туристов, умеющих ценить конфиденциальность и всех, тех кто прибывает в Пизу по делам и, в первую очередь, с целью посетить университеты города. |
| Furthermore, intrusive collection of data and detection of tracking behaviour are restricting the right to privacy and consequently the freedom of expression of regular Internet users. | Кроме того, интрузивный сбор данных и установление поведенческих особенностей поиска в Интернете ограничивают право на неприкосновенность частной жизни и, соответственно, свободу выражения мнений регулярных пользователей Интернета. |
| When such data is shared or circulated by different actors serious questions about the respect of the individual's right to privacy have arisen although these concerns are not new. | Когда такие данные передаются или распространяются различными действующими лицами, возникают серьезные вопросы, касающиеся уважения права личности на неприкосновенность частной жизни, хотя эти вопросы возникли не сегодня. |
| Furthermore, those younger than 16 lack access to HIV/AIDS Voluntary Counselling and Testing Services without parental consent in violation of the right to privacy and in the end the right to health. | Более того, лица моложе 16 лет лишены доступа к Добровольным службам консультации по проблеме ВИЧ/СПИДа и соответствующего тестирования без получения согласия родителей, что является нарушением права на неприкосновенность частной жизни и, в конечном итоге, права на здоровье. |
| Right to privacy and marriage | Право на неприкосновенность частной жизни и вступление в брак |
| Because of privacy protection requirements we worked with an aggregated dataset, thus it was not possible to study individual entries or ID-s. | С учетом требований о защите права на неприкосновенность частной жизни мы использовали агрегированную базу данных, в связи с чем изучить отдельные входные данные или идентификационные коды не представлялось возможным. |
| Yes. And I would like my privacy respected... | Я бы предпочла чтобы мою частную жизнь уважали... |
| Not forcing you to talk because I wanted to respect your privacy. | не расспрашивая тебя, потому что хотела уважать твою частную жизнь. |
| The right of individuals to have access to their personal data files should be understood in the context of safeguards for privacy rights and the freedom of access to information. | Право лиц на доступ к файлам персональных личных данных следует понимать в контексте гарантий права на частную жизнь и свободного доступа к информации. |
| But... but I also have a right to privacy in my personal life, too, okay? | Но также у меня есть право и на частную жизнь, ясно? |
| A federal jury awarded Snyder $2.9 million in compensatory damages, then later added a decision to award $6 million in punitive damages for invasion of privacy and an additional $2 million for causing emotional distress (a total of $10,900,000). | Федеральное жюри присудило Снайдеру 2,9 млн. долларов в качестве компенсации ущерба, а позднее - ещё 6 миллионов штрафной компенсации (англ. punitive damages) за вторжение в частную жизнь и ещё 2 миллиона за причинение эмоциональных страданий (всего 10900000 $). |
| Thus, legislation governing expulsion cannot discriminate on any of the grounds listed in article 26; nor can it arbitrarily or unlawfully interfere with family, privacy and home (article 17). | Таким образом, законодательство, регулирующее высылку, не может быть дискриминационным ни по одному из признаков, перечисленных в статье 26; оно также не может допустить произвольного или незаконного вмешательства в семейную или личную жизнь и посягательства на неприкосновенность жилища (статья 17). |
| (m) Do not violate people's right to privacy. | м) не нарушать право людей на личную жизнь. |
| In an action to protect personal rights, it is possible to seek only an apology for interference with privacy rights, which two sterilized women have achieved. | По иску о защите личных прав можно претендовать только на получение извинения за ущемление прав на невмешательство в личную жизнь, чего добились две женщины, подвергшиеся стерилизации. |
| The Race Relations Conciliator also has this role in relation to race, and the Privacy Commissioner with regard to the promotion and protection of individual privacy. | Посредник по вопросам межрасовых отношений также выполняет эту функцию в сфере межрасовых отношений, а уполномоченный по вопросам, касающимся невмешательства в личную жизнь, - в отношении поощрения и защиты права на личную жизнь. |
| The constitution and law prohibit arbitrary interference with privacy, family, home, or correspondence without court approval or legal necessity, and prohibit police from searching a residence or conducting undercover or monitoring operations without a warrant. | Конституцией и законом запрещаются произвольное вмешательство в личную жизнь, раскрытие тайны переписки, личной, семейной тайн или просмотр переписки без разрешения суда или юридической необходимости; полиции запрещаются обыск места жительства или организация наблюдения за домом без разрешения. |
| It had also rejected the idea of establishing particular criminal offences or a new civil remedy for infringement of privacy. | Оно также отвергло идею установления отдельных составов уголовных преступлений или нового гражданско-правового средства судебной защиты для случаев нарушения неприкосновенности частной жизни. |
| One aspect of this relationship related to the protection of individual privacy; | Один из аспектов такой взаимосвязи касается неприкосновенности частной жизни; |
| Strengthening the trust framework, including information security and network security, authentication, privacy and consumer protection, is a prerequisite for the development of the Information Society and for building confidence among users of ICTs. | Упрочение основы для доверия, включая информационную безопасность и безопасность сетей, аутентификацию, защиту неприкосновенности частной жизни и прав потребителей, является предпосылкой становления информационного общества и роста доверия со стороны пользователей ИКТ. |
| The expert group meeting concluded with recommendations for enhancing the collection of data to assess the extent of violence against women and stressed the paramount importance of women's safety, as well as confidentiality and privacy in conjunction with all data collection. | Совещание группы экспертов завершилось выработкой рекомендаций по улучшению сбора данных для оценки масштабов насилия в отношении женщин; участники подчеркнули первостепенное значение безопасности женщин, а также конфиденциальности и уважения принципа неприкосновенности частной жизни во всей работе по сбору данных. |
| (b) Providing quality counselling services and ensuring ethical, professional and technical standards of care, as well as voluntary, free and informed choices in an atmosphere of privacy, confidentiality and respect; | Ь) предоставлении качественной консультативной помощи и обеспечении соблюдения этических, профессиональных и технических норм обслуживания, а также добровольного, свободного и сознательного выбора в условиях уважения неприкосновенности частной жизни, конфиденциальности и достоинства личности; |
| And Maeby's privacy was about to get violated... | Когда уединение Мейби нарушили внезапно объявившиеся дяди. |
| Mr. Blossom values his privacy. | Мистер Блоссом ценит уединение. |
| You're incredibly uncouth, and, as you've discovered for yourself, I do like my privacy. | Вы бесцеремонные, и, как вы уже заметили, я люблю уединение. |
| Whether you love suburbia's leafy privacy or you hate its soulless commercial strips, there are reasons why it's important to retrofit. | Любите ли вы лиственное уединение пригорода, ненавидите ли его бездушные торговые бульвары, всё равно есть причины, по которым важна реконструкция. |
| Mercure Grand Jebel Hafeet offers the ultimate tranquility and privacy, an elegant service with the alliance of refined Oriental finger-food and French - Mediterranean cuisine. | Отель Mercure Grand Jebel Hafeet прелагает вам непревзойденное спокойствие, уединение и элегантный сервис. Здесь подают изысканные восточные кушанья, которые берут с тарелки рукой, и блюда французско-средиземноморской кухни. |
| But an assessment of the proportionality of these programmes must also take account of the collateral damage to collective privacy rights. | Однако при оценке соразмерности этих программ необходимо также принимать во внимание сопутствующий ущерб, который наносится коллективному праву на неприкосновенность личной жизни. |
| Viewed from the perspective of article 17 of the Covenant, this comes close to derogating from the right to privacy altogether in relation to digital communications. | С точки зрения Статьи 17 Пакта, это очень близко к полному отказу от права на неприкосновенность личной жизни в сфере цифровых коммуникаций. |
| Coercive measures shall be exercised as gently as possible and with the greatest possible consideration towards the patient, so that he will not be subjected to any unnecessary infringements of his dignity and privacy. | Меры принуждения должны применяться как можно более мягко и с максимально возможным вниманием по отношению к пациенту, с тем чтобы он не подвергался каким бы то ни было необоснованным ущемлениям его достоинства и посягательствам на неприкосновенность личной жизни. |
| The present report analyses the implications of States' surveillance of communications for the exercise of the human rights to privacy and to freedom of opinion and expression. | В настоящем докладе анализируются последствия практики осуществляемого государствами слежения за сообщениями на осуществление прав человека на неприкосновенность личной жизни и на свободу мнений и их свободное выражение. |
| Right to privacy; to freedom of thought, conscience and religion; to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association (articles 17, 18, 19, 21 and 22 of the Covenant) | Право на неприкосновенность личной жизни; свобода мысли, совести и религии; свобода придерживаться своих мнений и выражать свое мнение, право на мирные собрания и на свободу ассоциации (статьи 17, 18, 19, 21 и 22 Пакта) |
| Since differential privacy is a probabilistic concept, any differentially private mechanism is necessarily randomized. | В связи с тем, что дифференциальная приватность является вероятностной концепцией, любой её метод обязательно имеет случайную составляющую. |
| I want total privacy in a very public place. | Я хочу полную приватность в очень общественном месте. |
| I won't tell you their last names, to protect their privacy, but I can tell you what they are fighting against - | Я не скажу вам их фамилии, чтобы защитить их приватность, но могу рассказать, с чем они борются. |
| Our bidders value their privacy. | Наши покупатели ценят приватность. |
| These men take their privacy very seriously, and when they come for you, and I promise you they will, they will inflict levels of pain that you can't even begin to imagine. | Этим людям приватность очень важна, и когда они придут за тобой, а они придут, обещаю, они причинят тебе столько боли, что ты даже представить не можешь. |
| The privacy of any form of communication shall be protected. | Тайна всех видов коммуникации охраняется законом. |
| Article 45 of the Constitution of Chad provides that the privacy of correspondence and communications is guaranteed by law. | Так, в ее статье 45 говорится, что тайна корреспонденции и сообщений гарантируется законом. |
| The freedom and privacy of communication (art. 49) are additionally safeguarded by penal provisions which prescribe sanctions for unlawful infringement, concealment and damage of correspondence, for tapping a communication line and for passing on the information obtained in that way. | Свобода и тайна переписки (статья 49) дополнительно гарантируются положениями уголовного законодательства, которые предусматривают санкции за незаконное препятствие переписке, ее сокрытие или повреждение, за подслушивание телефонных разговоров и за передачу полученной таким образом информации. |
| Right to privacy (freedom of correspondence and communication) | Право на личную жизнь (тайна переписки и телефонных переговоров) |
| And so is the privacy of our patients. | Как и врачебная тайна. |
| That was an invasion of privacy. | Это было вторжение в личное пространство. |
| He invaded Tyler's privacy in the worst possible way and then made it available for everyone to see. | Он посягнул на личное пространство Тайлера самым ужасным способом а потом еще и сделал так, что каждый мог повторить за ним. |
| I guess privacy is just for humans. | Личное пространство только для людей? |
| From an orthopedic surgeon in Charlotte: "I find it an invasion of my privacy to disclose where my income comes from. | От хирурга-ортопеда из Шарлотт: «Я считаю, что разглашение источника дохода является вторжением в личное пространство. |
| Keeping secrets is not the same thing as privacy. | Хранить секреты и иметь личное пространство не одно и то же. |
| I think it's pretty clear... the yogurt shop was crowded, - and there was no expectation of privacy. | Я думаю, это вполне очевидно... в кафе йогуртов было многолюдно, и там нельзя было рассчитывать на уединенность. |
| This will often require gender-specific facilities, constructed in a way that ensures privacy and dignity; | Это часто требует наличия объектов с учетом гендерного фактора, построенных таким образом, что они обеспечивают уединенность и достоинство; |
| And she likes her privacy. | И ей нравится ее уединенность. |
| Your uncle liked his privacy. | Но ваш дядя любил уединенность. |
| A place for relaxation and rest - ampleness of privacy and quiet for hotel guests guaranteed. | Помещения для релаксации и отдыха - Вам гарантирован покой и уединенность. |
| 10.4 As to a violation of articles 17 and 23 of the Covenant, author's counsel points out that family, privacy and home are not concepts incorporated into the provisions of the Immigration Act. | 10.4 В связи с нарушением статей 17 и 23 Пакта адвокат автора отмечает, что такие понятия, как "семья", "частная жизнь" и "дом", не нашли отражения в положениях закона об иммиграции. |
| I get a little privacy? | Эй. Теперь у меня есть частная жизнь? |
| That's a person's privacy - | Это частная жизнь человека... |
| Privacy International (PI) welcomes the 2008 adoption of a data protection law (Law 2008-12), a law on electronic transactions (Law 2008-08) and the incorporation of the definition of cybercrime into the Senegalese Penal Code (Law No 2008-11). | Международная организация "Частная жизнь" (ЧЖ) приветствовала принятие в 2008 году Закона о защите информации (Закон 2008-12), Закона об электронных транзакциях (Закон 2008-08) и включении определения киберпреступности в сенегальский Уголовный кодекс (закон 2008-11). |
| The People's Courts do not conduct open hearings in cases affecting the privacy of the injured woman. | Народные суды не проводят открытых слушаний дел, в рамках которых затрагивается частная жизнь пострадавших женщин. |
| Another source of exclusion was through the privacy of beneficiary rolls, which were a major source of corruption. | Еще один источник социальной изоляции, по мнению г-жи Оянарте, - это секретность списков бенефициаров, которая является одним из главных источников коррупции. |
| However, due to its decentralized nature, the Internet also creates transaction costs in areas such as privacy, responsibility, accountability, taxation, authentication and network reliability. | Однако в силу своего децентрализованного характера Интернет также приводит к издержкам при совершении сделок из-за таких проблем, как секретность, ответственность, подотчетность, налогообложение, подтверждение подлинности сообщений и надежность сети. |
| Privacy of our guests has always been the rule... | Секретность наших гостей всегда была правилами... |
| When the technology is released to the general public, it effectively destroys all secrecy and privacy. | Когда технология визуального наблюдения становится доступна широкой публике, она эффективно уничтожает всю секретность и конфиденциальность. |
| Whoever wants to speak with us, obviously values their privacy. | Кто бы ни хотел поговорить с нами, очевидно, для них важна секретность. |
| Their privacy, family, correspondence, honor and character are protected by law. | Их личная жизнь, семья, переписка, честь и человеческое достоинство находятся под защитой закона. |
| It is further submitted that the author's privacy must include the fact of being able to live within this community without arbitrary or unlawful interference. | Кроме того, автор утверждает, что его личная жизнь подразумевает возможность жить в рамках этого сообщества без произвольного или неправомерного вмешательства. |
| The Committee considers that the notion of privacy refers to the sphere of a person's life in which he or she can freely express his or her identity, be it by entering into relationships with others or alone. | Комитет считает, что понятие личная жизнь относится к той сфере жизни человека, где он имеет право на свободное выражение своей личности, будь то коллективно или самостоятельно. |
| But I can't talk about it It's her privacy I bet she's met a lot of men | Но я не могу об этом рассказывать Это её личная жизнь Бьюсь об заклад, она встречалась с большим числом мужчин |
| Article 37 of the Constitution provides that the privacy of all persons is inviolable and that there can be no interference with a person's home, private life, family or correspondence, except in accordance with the law. | В статье 37 Конституции говорится, что личная жизнь всех лиц неприкосновенна и что никто не может подвергаться произвольному или незаконному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным или незаконным посягательствам на неприкосновенность его жилища или тайну его корреспонденции кроме случаев, предусмотренных законом. |
| For example, the idea of "privacy" was not always easy to translate. | Например, не всегда просто перевести на другие языки идею "прайвеси". |
| Criticisms of the way the research was carried out included accusations of invasion of privacy, deception, placing human subjects at risk, and possible fraudulent data gathering. | Критические замечания в отношении порядка проведения этого исследования включали обвинения в нарушении прайвеси, обмане, создании угрозы для людей и возможном мошенническом сборе данных. |
| All information gathered during information-sharing processes should be subject to the applicable privacy and privilege laws. | На всю информацию, собранную с помощью процессов обмена информацией, распространяются применяемые правовые нормы о прайвеси и привилегиях. |
| The Legal Director at Privacy International highlighted the importance of privacy in any democratic society and stressed the links between privacy and the concept of human dignity. | Директор по правовым вопросам "Прайвеси интернэшнл" подчеркнула важное значение неприкосновенности частной жизни в любом демократическом обществе, а также связи между неприкосновенностью частной жизни и концепцией человеческого достоинства. |
| So do I get to listen or do I have to come up with some excuse to give you guys privacy? | Так я могу послушать или лучше извиниться и уйти, чтобы не нарушать ваше прайвеси? |
| Users have the right to ask to review, correct, as well as delete their personally-identifying information stored in this application by contacting privacy AT mozilla-europe DOT org. | Пользователи имеют право просить пересмотреть, исправить, а также удалить идентифицирующую их информацию, хранящуюся в этом приложении, обратившись по адресу электронной почты privacy AT mozilla-europe DOT org. |
| In September 2009, GNU Privacy Guard added support for Camellia in version 1.4.10. | В сентябре 2009 года GNU Privacy Guard добавили поддержку Camellia в версии 1.4.10. |
| During 2017-18, he worked with rapper Cardi B for her debut album, Invasion of Privacy: co-writing 12 out of 13 tracks on the album. | В течение 2017-18 годов работал над дебютным альбомом Карди Би - Invasion of Privacy, выступив соавтором 12 треков из 13. |
| On April 13, 2018, Apple Music announced that Invasion of Privacy set a new record for the most streamed album by a female artist in a single week with over a hundred million streams. | 13 апреля 2018 года Apple Music анонсировала, что Invasion of Privacy побил женский рекорд по наибольшему числу стримингов альбома за одну неделю с 100 млн стримов. |
| If you have questions about this privacy policy, please contact the Mozilla-Europe team at privacy AT mozilla-europe DOT org. | Если у вас есть вопросы о политике приватности, пожалуйста свяжитесь с командой Mozilla-Europe по адресу электронной почты privacy AT mozilla-europe DOT org. |