Equal access to information should be guaranteed, the voices of those suffering empowered and, most importantly, the values of respect for privacy, confidentiality and dignity preserved. | Необходимо гарантировать равный доступ к информации, при этом должен быть услышан голос страдающих людей, и, самое важное, следует придерживаться таких ценностей, как неприкосновенность частной жизни, конфиденциальность и уважение достоинства. |
This proposed legislation will enable Canadians who use assisted human reproduction to do so knowing that their health, safety and privacy are protected. | Благодаря этому предложенному закону жители Канады, которые применяют вспомогательные средства воспроизводства населения, смогут пользоваться ими, зная, что при этом обеспечивается защита их здоровья, их безопасность и конфиденциальность. |
(a) Comply with legally established safeguards, including legislation on data protection, to ensure confidentiality and respect for the privacy of persons with disabilities; | а) соблюдать юридически установленные гарантии, включая законодательство о защите данных, чтобы обеспечить конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни инвалидов; |
They should also protect their right to privacy and, in particular, their right to be protected against any discrimination on the basis of medical and/or genetic data. | Им также необходимо защищать право граждан на конфиденциальность и прежде всего их право на защиту от любой дискриминации на основе медицинских и/или генетических данных. |
A balance should be struck so that Member States received sufficient information to have confidence that the process was fair and transparent without compromising the privacy of the candidates or the confidentiality of the deliberative process, whether of the interview panels or the Secretary-General. | Необходимо найти сбалансированный подход, позволяющий предоставлять государствам-членам достаточно информации для того, чтобы они не сомневались в справедливости и транспарентности этого процесса, не нарушая при этом неприкосновенность личной информации о кандидатах или конфиденциальность процесса рассмотрения кандидатур как отборочными комиссиями, так и Генеральным секретарем. |
There are a number of important practical challenges to the promotion and protection of the right to privacy in the digital age. | На пути поощрения и защиты права на неприкосновенность частной жизни в цифровую эпоху потребуется решить целый ряд важных практических проблем. |
Other rights such as freedom of expression, association, and movement all require privacy to be able to develop effectively. | Для эффективного развития других прав, например свободы выражения мнений, ассоциации и передвижения, неприкосновенность частной жизни является обязательным условием. |
Several delegations and NGOs called upon the Council to establish a mandate for a special rapporteur on the right to privacy, as it was essential to bring focused and sustained attention to those issues. | Несколько делегаций и НПО призвали Совет учредить мандат специального докладчика по вопросу о праве на неприкосновенность частной жизни, поскольку это необходимо для уделения постоянного целенаправленного внимания этим вопросам. |
Well, you think you still have a right to privacy with all this? | Все еще думаешь, что у тебя есть право на неприкосновенность частной жизни? |
The right to privacy and the related right to seek, receive and impart information have both been incorporated in what is sometimes called "the emerging international law for human genetic manipulation". | Право на неприкосновенность частной жизни и связанное с ним право искать, получать и распространять информацию включены в свод прав, которые иногда именуют "формирующимся международным правом в отношении манипуляций с генами человека". |
Dewey is scheduled to attend the convention for a public debate on privacy rights with Aaron Kalloor, CEO of social media giant Deep Dream. | Дьюи планирует принять участие в конвенции для общественных дебатов по вопросам прав на частную жизнь с Эроном Калуром, генеральным директором социальной сети «Глубокий сон». |
2.2 After a year had passed, in 2005, the complainant decided to leave the country to flee from the harassment of the authorities, who were constantly hounding him and invading his privacy. | 2.2 Спустя год, в 2005 году, заявитель решил уехать из страны, чтобы скрыться от беспрестанных преследований правоохранительных органов, которые вторгались в его частную жизнь и не оставляли его в покое... |
The actions of a pregnant woman, including driving, are inextricably linked to her familial role, her working life, and her rights of privacy, bodily integrity and autonomous decision-making. | Действия беременной женщины, включая вождение автомобиля, имеют самое непосредственное отношение к ее роли в семье, ее трудовой деятельности и ее правам на частную жизнь, физическую неприкосновенность и самостоятельность в принятии решений. |
We have taken a small slice out of past events to convey that everybody is susceptible to an infringement of their privacy... | Мы проанализировали некоторые события недавнего прошлого, и пришли к выводу, что каждый может подвергнуться вмешательству в частную жизнь. |
The Committee also notes the implementation of a diagnostic tool for facilitating the early detection and prevention of suicide, but is nevertheless concerned that the diagnostic tool could negatively impact the child's right to privacy. | Комитет также отмечает использование такого метода диагностики, который позволяет выявить на ранней стадии и предотвратить суицидальные настроения, но в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что такая диагностика может представлять собой вмешательство в частную жизнь ребенка. |
I know she's protective of her privacy, so I follow at a comfortable distance. | Я знаю, она защищает свою личную жизнь, так что я следовала за ней на удобной дистанции. |
Such technologies did, however, raise the highly complex problems of network security, privacy protection and cybercrime. | Вместе с тем такие технологии порождают очень сложные проблемы, связанные с обеспечением безопасности сетей, невмешательством в личную жизнь и киберпреступностью. |
Another practical and legal application of the protection accorded to privacy is section 9 of the Evidence Act which makes illegally obtained evidence inadmissible in the courts. | Другим практическим и юридическим механизмом обеспечения защиты права на личную жизнь является статья 9 Закона о доказательствах, которая запрещает судам принимать к сведению доказательства, полученные с использованием незаконных средств. |
Measures should be taken to investigate all such allegations with a view to ensuring that women whose rights to equality and to privacy have been violated in this way have access to remedies, and to preventing such violations from recurring. | Надлежит принять меры по расследованию всех подобных утверждений, с тем чтобы обеспечить доступ к средствам правовой защиты женщинам, чьи права на равенство и личную жизнь нарушаются подобным образом, а также для предупреждения таких нарушений в будущем. |
I was protecting your privacy. | Я оберегал твою личную жизнь. |
The Industry Dialogue group published guiding principles on freedom of expression and privacy in the telecommunications sector. | Группа по отраслевому диалогу опубликовала руководящие принципы свободы выражения мнений и неприкосновенности частной жизни в телекоммуникационном секторе. |
Other problems identified by the Expert Meeting refer to the need to ensure privacy. | В числе других проблем, выделенных на Совещании экспертов, фигурировала и необходимость обеспечения неприкосновенности частной жизни. |
Recognizing that efforts to protect critical information infrastructures should be undertaken with due regard for applicable national laws concerning privacy protection and other relevant legislation, | признавая, что усилия по защите важнейших информационных инфраструктур должны прилагаться с должным учетом применимых национальных законов о неприкосновенности частной жизни и другого соответствующего законодательства, |
European and Global Logics of Border Surveillance in the Context of Privacy at the Centre for European Policy Studies in Brussels. | Европейская и глобальная логика охраны границ в контексте неприкосновенности частной жизни , организованного в Центре европейских политических исследований в Брюсселе. |
The expert group meeting concluded with recommendations for enhancing the collection of data to assess the extent of violence against women and stressed the paramount importance of women's safety, as well as confidentiality and privacy in conjunction with all data collection. | Совещание группы экспертов завершилось выработкой рекомендаций по улучшению сбора данных для оценки масштабов насилия в отношении женщин; участники подчеркнули первостепенное значение безопасности женщин, а также конфиденциальности и уважения принципа неприкосновенности частной жизни во всей работе по сбору данных. |
Madame, some privacy for Her Highness. | Мадам, Её Высочеству нужно уединение. |
"The right to bathroom privacy is suspended in the event of force majeure." | Право на уединение в ванной комнате отменяется в случае чрезвычайных обстоятельств. |
Where the State is complying with its duties to ensure access to sanitation facilities which are safe, hygienic, secure, socially and culturally acceptable, provide privacy and ensure dignity in a non-discriminatory manner, individuals have a responsibility to use such facilities. | Когда государство соблюдает свои обязанности по обеспечению доступа к санитарным объектам, которые являются безопасными, гигиеничными, надежными, приемлемыми в социальном и культурном аспектах, и без дискриминации обеспечивают уединение и уважение достоинства, люди должны ответственно пользоваться такими объектами. |
I was supposed to have privacy. | Я надеялся на уединение. |
to give us a moment of privacy? | Дать нам время на уединение? |
C. Mass surveillance, counter-terrorism and the right to privacy | С. Массовое слежение, борьба с терроризмом и право на неприкосновенность личной жизни |
Communications surveillance should be regarded as a highly intrusive act that potentially interferes with the rights to freedom of expression and privacy and threatens the foundations of a democratic society. | Слежение за сообщениями должно рассматриваться как крайне интрузивное деяние, которое потенциально препятствует осуществлению прав на свободу выражения мнений и неприкосновенность личной жизни и угрожает основам демократического общества. |
As human beings expanded their freedom of expression and private lives online, it was essential to agree formally to protect all human rights, including the right to privacy, both offline and online. | По мере того как люди расширяют в режиме онлайн свои возможности в плане свободы слова и личной жизни, крайне важно официально договориться о защите всех прав человека, включая право на неприкосновенность личной жизни как в онлайновой среде, так и вне ее. |
Whenever there was a clear public interest in revealing information, courts have generally upheld journalists' right to freedom of expression, even if the dissemination of that information represented a breach of privacy or an offence toward one or more individuals. | В тех случаях, когда раскрытие информации явно отвечает общественным интересам, суды обычно поддерживают право журналистов на свободу самовыражения, даже если распространение информации нарушает неприкосновенность личной жизни или наносит оскорбление одному или нескольким лицам. |
The Special Rapporteur underscored that these measures have not only led to violations of the right to privacy, but have also had an impact on due process rights and the rights to freedom of movement, freedom of association and freedom of expression. | Специальный докладчик подчеркнул, что эти меры не только привели к нарушениям права на неприкосновенность личной жизни, но также оказали отрицательное воздействие на права в области надлежащего судопроизводства и права на свободу передвижения, свободу ассоциации и свободу выражения мнений. |
We try to provide our guests with as much privacy as possible. | Мы стараемся обеспечить нашим гостям максимальную приватность, насколько это возможно. |
She didn't have a reasonable expectation of privacy? | Разве она не могла расчитывать на приватность? |
We hold on to any little privacy we can. | Ценен любой шанс на приватность. |
Tor provides the foundation for a range of applications that allow organizations and individuals to share information over public networks without compromising their privacy. | Тог даёт возможность широкому спектру приложений обмениваться информацией через публичные сети, не раскрывая при этом свою приватность. |
Crypto: How the Code Rebels Beat the Government Saving Privacy in the Digital Age is a book about cryptography written by Steven Levy, published in 2001. | «КРИПТО: как криптографы победили правительство, отстояв приватность для эпохи цифровых технологий» (англ. Crypto: How the Code Rebels Beat the Government-Saving Privacy in the Digital Age) - книга Стивена Леви о криптографии, опубликована в 2001 году. |
Article 45 of the Constitution of Chad provides that the privacy of correspondence and communications is guaranteed by law. | Так, в ее статье 45 говорится, что тайна корреспонденции и сообщений гарантируется законом. |
Privacy of the mail and of other means of communication shall be inviolable. | Тайна переписки и других средств общения неприкосновенна. |
We like our privacy too much. | Нам слишком нравится наша тайна. |
Privacy, confidentiality and consent are key elements in testing, counseling and referrals. | Тайна личной информации, конфиденциальность и согласие являются ключевыми элементами тестирования, консультирования и специализированного лечения. |
tuOtempO comply with international laws on privacy, and provides consultation and tools to ensure its complete compliance. | tuOtempO полностью следует закону 196/2003 и итальянской нормативе по прайваси (тайна личной информации) и обеспечивает ее полное соблюдение. |
That was an invasion of privacy. | Это было вторжение в личное пространство. |
That they had in their own homes, where they had a legitimate expectation of privacy. | Которые находились в их домах, где они имеет право на личное пространство. |
I had hoped you would've respected my privacy, captain. | Я надеялся, что вы будете уважать мое личное пространство, капитан. |
He stressed, however, that the cameras were used only in places of assembly and that privacy was fully respected. | Однако выступающий подчеркивает, что видеокамеры используются исключительно в местах общего сбора и что личное пространство заключенных ни в коей мере не нарушается. |
Moreover, in order to avoid (re-)victimization of children participating in judicial processes, States should make sure that their privacy and confidentiality are safeguarded at all times. | Более того, во избежание (повторной) виктимизации детей, участвующих в судебных процессах, государствам следует убедиться в том, что их личное пространство и конфиденциальность неукоснительно ограждаются. |
Later, the privacy of this place Protect us from what What happened after the war. | Позже, уединенность этого места защитила нас от того, что произошло после войны. |
That said, the privacy that makes the islands great hiding places also makes them vulnerable. | Это означает, что та уединенность, что делает эти острова отличным местом для укрытия, также делает их и уязвимыми. |
Separate location of a Roma settlement from other settlements (at a distance of 3 km, which still facilitates access to the necessary supply items on foot, while at the same time providing privacy) | отдельное расположение поселений рома от других поселений (на расстоянии З км, что позволяет людям, двигающимся пешком, иметь доступ к необходимым товарам и услугам и в то же время обеспечивает уединенность); |
Your uncle liked his privacy. | Но ваш дядя любил уединенность. |
A place for relaxation and rest - ampleness of privacy and quiet for hotel guests guaranteed. | Помещения для релаксации и отдыха - Вам гарантирован покой и уединенность. |
At Dildopolis, your privacy is our top concern. | В Дилдополисе ваша частная жизнь - это наша забота. |
Does the word privacy mean anything to you? | Слова частная жизнь вам о чем-нибудь говорят? |
I get a little privacy? | Эй. Теперь у меня есть частная жизнь? |
Their privacy is sacred to us. | Частная жизнь священна для нас. |
And the recognition which really predates all technology, that an observed life is not a completely free life, that a zone of privacy is just a core human value. | Благодаря технологиям, мы поняли, что наша жизнь не является полностью свободной, и мы убедились в том, что частная жизнь является одной из ценностей человека. |
Her trip would've provided the privacy and time to kill him and stash him away. | Её поездка обеспечила бы секретность и время, чтобы убить его и спрятать подальше. |
Another source of exclusion was through the privacy of beneficiary rolls, which were a major source of corruption. | Еще один источник социальной изоляции, по мнению г-жи Оянарте, - это секретность списков бенефициаров, которая является одним из главных источников коррупции. |
However, due to its decentralized nature, the Internet also creates transaction costs in areas such as privacy, responsibility, accountability, taxation, authentication and network reliability. | Однако в силу своего децентрализованного характера Интернет также приводит к издержкам при совершении сделок из-за таких проблем, как секретность, ответственность, подотчетность, налогообложение, подтверждение подлинности сообщений и надежность сети. |
Privacy is only one part of a larger discussion around data ownership and data monopoly, security, and competition. | Секретность личной информации - это только часть большой дискуссии относительно владения информацией и монополии на нее, безопасности и конкуренции. |
Maybe he liked his privacy. | Может быть ему нравилась такая секретность. |
Their privacy, family, correspondence, honor and character are protected by law. | Их личная жизнь, семья, переписка, честь и человеческое достоинство находятся под защитой закона. |
It is further submitted that the author's privacy must include the fact of being able to live within this community without arbitrary or unlawful interference. | Кроме того, автор утверждает, что его личная жизнь подразумевает возможность жить в рамках этого сообщества без произвольного или неправомерного вмешательства. |
But I can't talk about it. It's her privacy. | Но я не могу об этом рассказывать Это её личная жизнь |
It's called privacy. | Это называется личная жизнь. |
Never mind a woman's privacy when a dowry's at stake. | Личная жизнь женщины не имеет значения, когда речь идёт о приданом. |
For example, the idea of "privacy" was not always easy to translate. | Например, не всегда просто перевести на другие языки идею "прайвеси". |
Criticisms of the way the research was carried out included accusations of invasion of privacy, deception, placing human subjects at risk, and possible fraudulent data gathering. | Критические замечания в отношении порядка проведения этого исследования включали обвинения в нарушении прайвеси, обмане, создании угрозы для людей и возможном мошенническом сборе данных. |
All information gathered during information-sharing processes should be subject to the applicable privacy and privilege laws. | На всю информацию, собранную с помощью процессов обмена информацией, распространяются применяемые правовые нормы о прайвеси и привилегиях. |
The Legal Director at Privacy International highlighted the importance of privacy in any democratic society and stressed the links between privacy and the concept of human dignity. | Директор по правовым вопросам "Прайвеси интернэшнл" подчеркнула важное значение неприкосновенности частной жизни в любом демократическом обществе, а также связи между неприкосновенностью частной жизни и концепцией человеческого достоинства. |
So do I get to listen or do I have to come up with some excuse to give you guys privacy? | Так я могу послушать или лучше извиниться и уйти, чтобы не нарушать ваше прайвеси? |
Users have the right to ask to review, correct, as well as delete their personally-identifying information stored in this application by contacting privacy AT mozilla-europe DOT org. | Пользователи имеют право просить пересмотреть, исправить, а также удалить идентифицирующую их информацию, хранящуюся в этом приложении, обратившись по адресу электронной почты privacy AT mozilla-europe DOT org. |
Its cryptographic functionality is handled by GNU Privacy Guard. | Криптографические функции реализуются посредством GNU Privacy Guard. |
Pretty Good Privacy provides confidentiality by encrypting messages to be transmitted or data files to be stored using an encryption algorithm such as Triple DES or CAST-128. | Pretty Good Privacy обеспечивает конфиденциальность путем шифрования передаваемых сообщений или файлов данных, которые должны храниться с использованием алгоритма шифрования, такого как Triple DES или CAST-128. |
On April 13, 2018, Apple Music announced that Invasion of Privacy set a new record for the most streamed album by a female artist in a single week with over a hundred million streams. | 13 апреля 2018 года Apple Music анонсировала, что Invasion of Privacy побил женский рекорд по наибольшему числу стримингов альбома за одну неделю с 100 млн стримов. |
Usually you can find these settings under Tools -> Privacy settings (Firefox) or Tools -> Internet Options -> Privacy (Internet Explorer). | Обычно вы найдете эти настройки в меню Инструменты -> Настройки конфиденциальности (Firefox) или Сервис -> Свойства обозревателя -> Privacy (Internet Explorer). |