This is contrary to young people's rights to privacy, confidentiality and the highest attainable standard of health. | Это противоречит правам молодых людей на неприкосновенность частной жизни, конфиденциальность и наивысший достижимый уровень здоровья. |
Besides, Paulina waived her privacy rights when she signed on to do the implant trial. | Кроме того, Полина отказалась от прав на конфиденциальность, когда подписалась на испытания импланта. |
The Decree is in line with international jurisprudence and human rights in that it prohibits unfair and unlawful discrimination, and safeguards privacy and rights of persons with HIV/AIDS including confidentiality of personal information. | Указ согласуется с международной правовой практикой и правозащитными принципами, запрещая несправедливую и незаконную дискриминацию и обеспечивая защиту неприкосновенности частной жизни и прав лиц с ВИЧ/СПИДом, в том числе на конфиденциальность личной информации. |
A member of the youth coalition held the view that greater youth participation and listening more to young participants would help to produce more significant outcomes in areas such as censorship, privacy and the digital divide. | По мнению одного из представителей молодежной коалиции, привлечение большего числа молодых участников и ознакомление с их мнениями содействуют достижению более ощутимых результатов в таких областях, как цензура, конфиденциальность и разрыв в использовании цифровых технологий. |
The privacy of all users of ("Site") and of the services available from the Site. | Агент уважает конфиденциальность всех пользователей сайта и сервиса, предоствляемого сайтом. |
Certain groups, such as young people, were particularly vulnerable to violations of privacy in cyberspace. | Некоторые группы населения, такие как молодежь, являются особенно уязвимыми к нарушениям права на неприкосновенность частной жизни в киберпространстве. |
He feels that this core privacy can be saved simply because that is what humans deeply need and want. | Он считает, что базовая неприкосновенность частной жизни может быть сохранена просто потому, что люди глубоко в ней нуждаются. |
The large scale data collection and the use of profiles cause risks of infringements of the right to privacy. | Широкомасштабный сбор данных и использование профилирования способны стать причиной нарушений права на неприкосновенность частной жизни. |
It submits that article 17 is aimed at the protection of individual privacy and the interpersonal relationships within a family that derive from this right to privacy. | Оно утверждает, что целью статьи 17 является охрана индивидуальной частной жизни и личных отношений между членами семьи, которые являются производными из этого права на неприкосновенность частной жизни. |
His delegation wished to express its concern about the inappropriate use of ICTs for the purpose of interfering in the domestic affairs of States, destabilizing those States and violating the human rights of their citizens, particularly the right to privacy. | Его делегация хотела бы выразить свою обеспокоенность по поводу ненадлежащего использования ИКТ в целях вмешательства во внутренние дела государств, дестабилизации этих государств и нарушения прав человека их граждан, в частности права на неприкосновенность частной жизни. |
The HKSAR should enact legislation on the matter which is in full conformity with article 17 of the Covenant and provide a mechanism of protection and redress to individuals claiming interference with their privacy or correspondence. | ОАРГ следует принять законодательство по данному вопросу, которое в полной мере отвечало бы статье 17 Пакта, обеспечить механизм защиты лиц, утверждающих, что их права на частную жизнь и переписку были нарушены, и предоставлять возмещение этим лицам. |
(p) Continuing arbitrary or unlawful interference by State authorities with the privacy of individuals, in particular in relation to private homes, and with their correspondence, including voicemail and e-mail communications, in violation of international law; | р) продолжающимся произвольным или незаконным вмешательством государственных органов в частную жизнь людей, в частности затрагивающим частные жилища, и их корреспонденцию, включая сообщения, передаваемые по речевой и электронной связи, - в нарушение международного права; |
The Privacy Act 1988 (Cth) gives effect to the right of privacy recognised in Article 17 of the ICCPR, protecting personal information collected and held by Australian Government agencies and many private sector organisations | на основании Закона 1988 года о невмешательстве в частную жизнь (АС) обеспечивается право на невмешательство в частную жизнь, закрепленное в статье 17 МПГПП, защищаются личные данные, собранные и имеющиеся в распоряжении австралийских правительственных учреждений и многих организаций частного сектора; |
Persons involved in the provincial correctional system may complain about abuse to the Office of the Ombudsman, the Information and Privacy Commissioner, the Ontario Human Rights Commission, or the Correctional Investigator of Canada. | Лица, содержащиеся в исправительных учреждениях провинции, могут подавать жалобы в связи с жестоким обращением в управлении омбудсмена, уполномоченному по вопросам информации и невмешательства в частную жизнь, Комиссию по правам человека провинции Онтарио или следователю по делам исправительных учреждений Канады. |
Both approaches were reported, however, for computer-related acts involving breach of privacy, fraud or forgery, and identity offences. | В то же время применительно к деяниям, связанным с использованием компьютера в целях вторжения в частную жизнь, мошенничества или подлога, а также преступлениям, касающимся персональных данных, как сообщается, применяются оба подхода. |
T already told me how she's helping you violate your son's privacy. | Ти уже рассказала мне, как она помогает тебе вторгаться в личную жизнь твоего сына. |
Article 33, on the "Right to Privacy", states that personal and family privacy, together with respect for privacy, are inviolable. | Статья 33 "О праве на личную жизнь" гласит, что право на личную и семейную жизнь, а также уважение личной жизни является нерушимым. |
These pictures may be temporary, unimportant, but we do not want it has been stored on the Internet, because it may involve personal privacy, how should we do? | Эти картинки могут иметь временный характер, важны, но мы не хотим, она хранится в Интернете, поскольку это может затрагивать личную жизнь, как мы должны делать? |
Another area of note regarding technology and privacy is individuals' privacy with respect to information maintained on computer databases. | Другая область, о которой следует упомянуть в связи с применением технических средств, затрагивающих право на невмешательство в личную жизнь, касается информации личного характера, содержащейся в компьютерных базах данных. |
A procedure for the making of a complaint to the Privacy Commissioner alleging that any action "is or appears to be an interference with the privacy of the individual" is created by sections 66 to 77 of the Act. | В статьях 66-77 закона устанавливается порядок обращения к уполномоченному по вопросам невмешательства в личную жизнь с жалобами, в которых утверждается, что какое-либо действие "является или может рассматриваться как вмешательство в личную жизнь отдельного лица". |
So much for the privacy act. | Вот тебе и закон о неприкосновенности частной жизни. |
The necessary privacy safeguards were provided by the Privacy and Personal Information Protection Act 1998. | Необходимые гарантии неприкосновенности частной жизни содержатся в Законе о защите частной жизни и личной информации 1998 года. |
But general community concerns about privacy suggests there is a limit to what the public is likely to accept. | Однако обеспокоенность общественности в целом по поводу неприкосновенности частной жизни свидетельствует о том, что у согласия общественности есть свои пределы. |
When investigations are transnational, divergences in levels of protection, however, give rise to unpredictability regarding foreign law enforcement access to data and potential jurisdictional gaps in privacy protection regimes. | Однако в случае проведения транснациональных расследований возникает непредсказуемость в отношении возможности доступа к данным со стороны иностранных правоохранительных органов и потенциальные юрисдикционные пробелы в режимах защиты неприкосновенности частной жизни. |
However, as far as possible attempts are made to give some degree of privacy to the inmates through public telephones and correspondence, which ensures that their communications are private, as the Law requires. | Однако в пределах возможного предпринимаются усилия по обеспечению неприкосновенности частной жизни лишенных свободы лиц в части пользования телефоном и ведения переписки, неприкосновенность которой защищается в соответствии с законом. |
My guests and I place a premium on our privacy. | Мои гости и я считаем уединение крайне важным. |
As long as the neighborhood vandal keeps my neighbors on edge, I will have no privacy. | Пока районный вандал держит моих соседей начеку, уединение мне не светит. |
I can give you privacy. | Я могу дать вам уединение. |
Privacy always comes with a price, dear. | Уединение дорого стоит, дорогуша. |
Privacy... it's not underrated. | Уединение... вот что недооценивают. |
Where the privacy rights of the entire digital community are at stake, nothing short of detailed and explicit primary legislation should suffice. | Когда на кону стоят права на неприкосновенность личной жизни всего цифрового сообщества, необходимо ни что иное, как принятие детальных и исчерпывающих первичных законодательных актов. |
The following subsections list common concerns regarding laws that allow State surveillance of communications surveillance in circumstances that threaten the rights to freedom of expression and privacy. | В нижеследующих подразделах перечисляются общие вызывающие озабоченность вопросы, связанные с законами, которые позволяют государствам осуществлять отслеживание сообщений в обстоятельствах, которые угрожают правам на свободу выражения мнений и на неприкосновенность личной жизни. |
But an assessment of the proportionality of these programmes must also take account of the collateral damage to collective privacy rights. | Однако при оценке соразмерности этих программ необходимо также принимать во внимание сопутствующий ущерб, который наносится коллективному праву на неприкосновенность личной жизни. |
Her delegation remained committed to cooperating with all States to promote privacy and freedom of expression online and welcomed the recognition in the draft resolution that respect for freedom of expression required respect for the freedom to seek, receive and impart information. | Ее делегация по-прежнему привержена сотрудничеству со всеми государствами в деле поощрения права на неприкосновенность личной жизни и свободы выражения в онлайновом режиме и приветствует признание в проекте резолюции того факта, что уважение свободы выражения мнений требует уважения свободы искать, получать и распространять информацию. |
In order to promote the health and development of adolescents, States parties are also encouraged to respect strictly their right to privacy and confidentiality, including with respect to advice and counselling on health matters | Подростки, достигшие достаточного уровня зрелости для получения консультаций в отсутствие родителя или другого лица, имеют право на неприкосновенность личной жизни и могут обращаться с просьбой о предоставлении им конфиденциальных услуг, включая лечение. |
Purism manufactures the Librem personal computing devices with a focus on software freedom, computer security, and Internet privacy. | Purism производит линейку устройств Librem с акцентом на движение свободного программного обеспечения, компьютерную безопасность, и приватность в Интернете. |
Kiera will probably appreciate the privacy. | Кира наверняка оценит приватность. |
Access, confidentiality and privacy of teenagers using reproductive-health services | Доступ, конфиденциальность и приватность подростков мужского и женского пола при оказании услуг по охране репродуктивного здоровья |
The locals valued personal privacy, knew Goddard desired his, and when travelers asked where Goddard's facilities were located, they would likely be misdirected. | Кроме того, местные жители ценили приватность, и он надеялся, что любой незнакомец, расспрашивающий о местонахождении Годдарда, получит неправильные указания. |
Privacy including data protection is also protected by Article 8 of the European Convention on Human Rights. | Также приватность и конфиденциальность данных защищается статьей 8 Европейской конвенции по правам человека. |
Freedom of faith, conscience and creed, freedom of opinion, freedom of the press, freedom of the arts and the sciences, privacy of correspondence, post and telecommunications and the inviolability of the home are considered human rights. | Свобода вероисповедания, совести и мировоззренческих взглядов, свобода мнений, свобода печати, свобода искусства и науки, тайна переписки, почтовой связи и телесвязи и неприкосновенность жилищ относятся к числу прав человека. |
privacy, family, home or correspondence | неприкосновенность жилища и тайна переписки |
Questioning respected the victim's privacy and dignity and was confined to matters relevant to the investigation, and the victim, with her consent, was placed in contact with support centres. | При допросах соблюдается тайна личной жизни и не допускается унижение достоинства допрашиваемых; следователи ограничиваются получением лишь той информации, которая необходима для целей расследования, а потерпевших женщин с их согласия направляют в центры поддержки. |
Referring to entry and departure from airports, the representative of the host country confirmed that the host country had made arrangements with the competent authorities to ensure the privacy and courtesy of security measures directed at diplomats other than Heads of State and cabinet-rank ministers. | Касаясь вопроса о въезде и выезде через аэропорты, представитель страны пребывания подтвердил, что страна пребывания договорилась с компетентными властями о том, что при принятии мер безопасности в отношении дипломатов, помимо глав государства и министров, будет проявляться вежливость и уважаться тайна частной жизни. |
The right to privacy (including individual and family privacy, and the confidentiality of correspondence, telephone conversations, postal, telegraph and other communications); | право на тайну частной жизни (в том числе личная тайна, семейная тайна, тайна переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных и иных сообщений); |
You need privacy, sure thing. | Конечно-конечно, тебе нужно личное пространство. |
I'm sorry to invade your privacy. | Прошу прощение за вторжение в твое личное пространство. |
But what about all that business of officers and tents and privacy? | А зачем вы затеяли беседу про офицеров, палатки и личное пространство? |
Everyone deserves their privacy. | У каждого должно быть личное пространство. |
I guess privacy is just for humans. | Личное пространство только для людей? |
I know how you value your privacy. | Я знаю, как ты ценишь уединенность. |
'Cause privacy is my middle name | Потому что уединенность - моё второе имя, |
I actually enjoy my privacy. | На самом деле, мне нравится моя уединенность. |
In Serbia, a study found that "privacy isn't provided throughout all [toilet] facilities" in the Penitentiary-Reformatory for Women. | В Сербии в ходе исследования было установлено, что в женском пенитенциарно-исправительном учреждении "уединенность не обеспечена во всех [туалетных] комнатах". |
A place for relaxation and rest - ampleness of privacy and quiet for hotel guests guaranteed. | Помещения для релаксации и отдыха - Вам гарантирован покой и уединенность. |
National defense and foreign relations information internal agency rules and practices and personal privacy. | Национальная оборона и сведения о международных отношениях внутренняя политика и частная жизнь. |
The Social Welfare Clients Act requires that the treatment of clients does not violate their human dignity nor their beliefs and privacy. | Закон о клиентах системы социального обеспечения требует, чтобы при обращении с клиентами не ущемлялось их человеческое достоинство, их верования и частная жизнь. |
One delegation referred in particular to reparation, compensation, protection of dignity, security, privacy, assistance in criminal proceedings and the rights to justice, truth and memory as areas in which the sharing of good practices was specifically needed. | Одна делегация указала, что областями, в которых существует особая потребность обмена передовым опытом, являются, в частности, возмещение, компенсация, защита достоинства личности, безопасность, частная жизнь, помощь в проведении уголовных расследований и правана справедливость, правду и память. |
The Data Protection Authority monitors observance of the Personal Data Protection Act, the Data Protection Act and the Municipal Database Act, and checks that personal data is used and protected carefully and that ordinary people's privacy will continue to be safeguarded in the future. | Управление по защите информации осуществляет надзор за выполнением Закона о личной информации и Закона о защите информации и Закона о муниципальной базе данных и осуществляет проверку того, чтобы личные данные использовались и защищались надлежащим образом и чтобы частная жизнь обычных людей по-прежнему находилась под защитой в будущем. |
And the recognition which really predates all technology, that an observed life is not a completely free life, that a zone of privacy is just a core human value. | Благодаря технологиям, мы поняли, что наша жизнь не является полностью свободной, и мы убедились в том, что частная жизнь является одной из ценностей человека. |
Anna came along with a new marketing strategy, encouraged me to push the whole privacy thing. | Анна предложила новую рыночную стратегию и убедила меня устроить всю эту секретность. |
It also guarantees confidentiality, privacy and credibility as well as freedom from discrimination and stigmatization. | В ней гарантируются также конфиденциальность, секретность и надежность, а также свобода от дискриминации и остракизма. |
However, due to its decentralized nature, the Internet also creates transaction costs in areas such as privacy, responsibility, accountability, taxation, authentication and network reliability. | Однако в силу своего децентрализованного характера Интернет также приводит к издержкам при совершении сделок из-за таких проблем, как секретность, ответственность, подотчетность, налогообложение, подтверждение подлинности сообщений и надежность сети. |
And if I decide to finish my milkshake, which is very good, by the way, because there aren't a lot of customers, the servers aren't in a rush to turn over the table, which means privacy. | И если я соберусь покончить со своим молочным коктейлем, Который, кстати говоря, очень вкусный, Потому что здесь не слишком много покупателей, официанты не бегают от стола к столу, что предполагает секретность. |
Too much will inhibit frank discussion and drive it away from the Council's chambers to settings in which privacy can be assured. | Чересчур большая транспарентность помешает откровенным дискуссиям и приведет к переносу их из залов Совета туда, где может быть обеспечена секретность. |
That kid killed himself because his privacy was stolen. | Этот ребенок покончил жизнь самоубийством, потому что его личная жизнь стала общественным достоянием. |
Their privacy, family, correspondence, honor and character are protected by law. | Их личная жизнь, семья, переписка, честь и человеческое достоинство находятся под защитой закона. |
I value my privacy. | Мне важна моя личная жизнь. |
In either case, human rights protections must be extended to those whose privacy is being interfered with, whether or not they are physically located in the country in which the service provider is incorporated. | В любом случае, необходимо распространить сферу защиты прав человека на тех, чья личная жизнь подвергается вмешательству, независимо от того, находятся ли они физически в той стране, где была учреждена компания-провайдер этих услуг. |
Mrs. Chandler said she prefers her privacy, and she's lived here much longer than the victim. | Миссис Чендлер сказала, что она предпочитает, чтобы личная жизнь была личной, и, вообще, она живёт здесь намного дольше, чем он |
For example, the idea of "privacy" was not always easy to translate. | Например, не всегда просто перевести на другие языки идею "прайвеси". |
Criticisms of the way the research was carried out included accusations of invasion of privacy, deception, placing human subjects at risk, and possible fraudulent data gathering. | Критические замечания в отношении порядка проведения этого исследования включали обвинения в нарушении прайвеси, обмане, создании угрозы для людей и возможном мошенническом сборе данных. |
All information gathered during information-sharing processes should be subject to the applicable privacy and privilege laws. | На всю информацию, собранную с помощью процессов обмена информацией, распространяются применяемые правовые нормы о прайвеси и привилегиях. |
The Legal Director at Privacy International highlighted the importance of privacy in any democratic society and stressed the links between privacy and the concept of human dignity. | Директор по правовым вопросам "Прайвеси интернэшнл" подчеркнула важное значение неприкосновенности частной жизни в любом демократическом обществе, а также связи между неприкосновенностью частной жизни и концепцией человеческого достоинства. |
So do I get to listen or do I have to come up with some excuse to give you guys privacy? | Так я могу послушать или лучше извиниться и уйти, чтобы не нарушать ваше прайвеси? |
All information collected is subject to the Privacy Notice. | Вся собираемая информация обрабатывается в соответствии с "Privacy Notice". |
Invasion of Privacy also debuted atop the Canadian Albums Chart, moving 12,000 album-equivalent units. | Invasion of Privacy также дебютировал на первом месте в канадском хит-параде Canadian Albums Chart с тиражом в 12,000 альбомных эквивалентных единиц. |
During 2017-18, he worked with rapper Cardi B for her debut album, Invasion of Privacy: co-writing 12 out of 13 tracks on the album. | В течение 2017-18 годов работал над дебютным альбомом Карди Би - Invasion of Privacy, выступив соавтором 12 треков из 13. |
Pretty Good Privacy provides confidentiality by encrypting messages to be transmitted or data files to be stored using an encryption algorithm such as Triple DES or CAST-128. | Pretty Good Privacy обеспечивает конфиденциальность путем шифрования передаваемых сообщений или файлов данных, которые должны храниться с использованием алгоритма шифрования, такого как Triple DES или CAST-128. |
On the other hand, in his essay The Value of Privacy, security expert Bruce Schneier says, "Privacy protects us from abuses by those in power, even if we're doing nothing wrong at the time of surveillance." | С другой стороны, в своём эссе «Значение конфиденциальности» (The Value of Privacy) эксперт по вопросам безопасности Брюс Шнайер говорит: «Конфиденциальность защищает нас от злоупотреблений власти, даже если мы не делаем ничего плохого». |