In this system, privacy is guaranteed. | В рамках этой системы гарантируется конфиденциальность. |
A more detailed discussion has classified the legal issues raised by identity management systems in four main categories: privacy, identification and authentication, liability and performance. | Более подробное обсуждение позволило классифицировать юридические вопросы, возникающие в связи с системами управления идентификационными данными, на четыре основные категории: конфиденциальность, идентификация и удостоверение подлинности, ответственность и эффективность функционирования. |
This is sometimes not easy from a legal point of view because of the need for privacy in tendering and other aspects, which are important for the deal's success. | В некоторых случаях этого непросто добиться с правовой точки зрения, поскольку необходимо соблюдать конфиденциальность процесса торгов и учитывать другие аспекты, которые имеют важное значение для успеха сделки. |
Multisectoral services and responses should also take into consideration the needs of particular groups of women and girls, especially those who face multiple forms of discrimination and should maintain the confidentiality and privacy of all victims/survivors. | Деятельность по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер должна также сообразовываться с потребностями конкретных групп женщин и девочек, особенно тех, которые сталкиваются с несколькими формами дискриминации, и при этом должна обеспечиваться конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни всех жертв/потерпевших. |
Issues such as the quality of and access to information, intellectual property rights, security and privacy, consumer protection, service quality, taxation and others are becoming more important than the direct provision of financial services to target groups. | Такие вопросы, как качество и доступность информации, права интеллектуальной собственности, безопасность и конфиденциальность, защита интересов потребителей, качество услуг, налогообложение и другие, отодвигают на второй план вопросы, касающиеся непосредственного оказания финансовых услуг конкретным группам. |
Many delegations highlighted the measures taken at national level to ensure protection of the right to privacy in the digital age. | Многие делегации обратили особое внимание на меры, принимаемые на национальном уровне для обеспечения защиты права на неприкосновенность частной жизни в цифровой век. |
In order to prevent violation of the right to privacy, States must develop effective legal protection measures. | В целях недопущения нарушения права на неприкосновенность частной жизни государства должны разрабатывать эффективные меры правовой защиты. |
Company policies exhibit greater concern for the right to privacy than do the collective initiatives and SRI indices. | Политика, осуществляемая компаниями, демонстрирует большую озабоченность в отношении права на неприкосновенность частной жизни, чем политика коллективных инициатив и социально ориентированных инвестиционных индексных фондов. |
Later, in a 1988 Supreme Court case, the right to privacy was established as "an essential component of individual freedom". | Позднее, в деле Верховного Суда 1988 года, право на неприкосновенность частной жизни было установлено как "неотъемлемый компонент свободы личности". |
Article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights is flexible enough to enable necessary, legitimate and proportionate restrictions to the right to privacy. | Статья 17 Международного пакта о гражданских и политических правах имеет достаточно гибкий характер, с тем чтобы позволить введение необходимых, законных и соразмерных ограничений в области права на неприкосновенность частной жизни. |
The city asks the family's privacy be respected during this trying time. | Городские власти просят уважать частную жизнь этой семьи в такие тяжелые для них времена. |
The Committee is concerned that the practice of individual and mass arbitrary detentions, which escalated in 2003 and 2004, has affected the privacy and integrity of children as they have been stigmatized as a consequence of the detention of their family members. | Комитет обеспокоен тем, что практика индивидуальных и массовых произвольных задержаний, расширившаяся в 2003 и 2004 годах, затронула частную жизнь и неприкосновенность личности детей, поскольку к ним проявляется повышенное внимание вследствие задержания членов их семей. |
The radio-television activity is also regulated by a specific law, guaranteeing the impartiality, the right to information, respect of political opinions, religious convictions, personality, dignity, individual's privacy as well. | Работа радио и телевидения также регулируется отдельным законом, гарантирующим, в частности, непредвзятость, право на информацию, уважение политических взглядов, религиозных убеждений, личности, достоинства и невмешательство в частную жизнь. |
The right to privacy. | Право на частную жизнь. |
More generally, the Working Group cannot accept the interference of the public authorities with the individual's privacy - including the freedom to communicate among themselves via the Internet - under the unsubstantiated pretext that the intrusion was necessary to protect public order or the community. | В более широком плане Рабочая группа не может согласиться с вмешательством государственных органов власти в частную жизнь отдельных лиц под необоснованным предлогом необходимости вмешательства для охраны общественного порядка или защиты общества. |
This is a never-ending violation of the right to privacy which causes additional humiliation. | Речь идет о нарушении права на личную жизнь, которая никогда не кончается и является причиной дополнительного унижения. |
Undue interference with individuals' privacy can both directly and indirectly limit the free development and exchange of ideas. | Чрезмерное вторжение в личную жизнь может как напрямую, так и косвенно ограничивать свободное развитие идей и свободный обмен ими. |
The right to family is protected by article 17, which also encompasses the right to privacy, and by article 23. | Право на семейную жизнь охраняется статьей 17, которая также включает право на личную жизнь, и статьей 23. |
(e) Guarantee the privacy and confidentiality of medical information: public officials should not be present during medical examinations of persons under custody, save under exceptional and justifiable circumstances. | ё) гарантировать невмешательство в личную жизнь и конфиденциальность медицинской информации: государственные служащие не должны присутствовать при медицинском освидетельствовании находящихся под стражей лиц, за исключением особых случаев и при наличии оправдывающих обстоятельств. |
In view of the high prevalence of HIV/AIDS in the country, ensure that free testing clinics and/or facilities, respecting the right to privacy and requirements for confidentiality, are made available throughout the country, especially for children; | с учетом широкого распространения ВИЧ/СПИДа в стране организовать на всей территории страны бесплатное тестирование в клиниках и/или других учреждениях с соблюдением права на личную жизнь и конфиденциальность, особенно для детей; |
(c) Protecting privacy and personal data at a time of rapid technological progress. | с) Защита неприкосновенности частной жизни и персональных данных в условиях стремительного технологического прогресса. |
Governments should promote consumer confidence, privacy and intellectual property rights. | Правительства должны содействовать укреплению доверия со стороны потребителей, обеспечению неприкосновенности частной жизни и защите прав интеллектуальной собственности. |
The third paragraph of revised principle 15 recognizes the need for "reasonable restrictions" on access to archives "aimed at safeguarding the privacy and security of victims and other individuals". | В третьем пункте пересмотренного принципа 15 отмечается необходимость в "разумных ограничениях" на доступ к архивам, "направленным на защиту неприкосновенности частной жизни и безопасности жертв и других лиц". |
It should also be noted that although privacy generally relates to natural persons, it may also relate to a legal person in the case of some businesses or industries. | Следует также отметить, что, хотя принцип неприкосновенности частной жизни относится к физическим лицам, он может также относиться и к юридическим лицам, когда речь идет о некоторых предприятиях или отраслях. |
Measures taken to collect disaggregated appropriate information, including statistical and research data, to enable them to formulate and implement policies to give effect to the Convention respecting human rights and fundamental freedoms, ethics, legal safeguards, data protection, confidentiality and privacy | меры, принятые по сбору разукрупненной надлежащей информации, включая статистические и исследовательские данные, позволяющие им разрабатывать и осуществлять стратегии в целях выполнения Конвенции в отношении прав человека и основных свобод, этики, юридических гарантий, защиты данных, конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни |
She needs privacy, not a performance. | Ей нужно уединение, а не спектакль. |
All week, you been sayin' he need privacy and time. | Вы всю неделю говорили, что ему нужно время и уединение. |
Our clients are entitled to their privacy, you know. | Наши клиенты вправе рассчитывать на покой и уединение. |
They tried to give her some privacy. | Ей попытались обеспечить уединение. |
They therefore had no privacy. | Таким образом, они были лишены права на уединение. |
The criminal actions brought by the author have concerned just two offences: discrimination and violation of privacy. | Уголовное преследование, которое стремилась инициировать автор, касалось только двух правонарушений, а именно: дискриминации и посягательства на неприкосновенность личной жизни. |
It was viewed as such a serious threat to the right to privacy that its use had to be restricted to detecting and prosecuting the most serious crimes. | Как таковое оно рассматривалось в качестве серьезной угрозы праву на неприкосновенность личной жизни, и поэтому его использование должно было ограничиваться целями выявления и преследования наиболее тяжких преступлений. |
India's Supreme Court has interpreted the right to life as including the right to live with dignity, right to health, education, human environment, speedy trial and privacy, to name a few. | Согласно толкованию, данному Верховным судом Индии, право на жизнь включает в себя, к примеру, права на уважение достоинства, здоровье, образование, приемлемую среду, окружающую человека, безотлагательное рассмотрение дела в суде и неприкосновенность личной жизни. |
Report of the High Commissioner for Human Rights on the protection and promotion of the right to privacy in the context of domestic and extraterritorial surveillance and/or interception of digital communications and the collection of personal data, including on a mass scale | Доклад Верховного комиссара по правам человека о защите и поощрении права на неприкосновенность личной жизни в контексте национального и экстерриториального слежения за цифровыми сообщениями и/или их перехвата и сбора личных данных, в том числе в массовом масштабе |
Right to privacy; to freedom of thought, conscience and religion; to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association (articles 17, 18, 19, 21 and 22 of the Covenant) | Право на неприкосновенность личной жизни; свобода мысли, совести и религии; свобода придерживаться своих мнений и выражать свое мнение, право на мирные собрания и на свободу ассоциации (статьи 17, 18, 19, 21 и 22 Пакта) |
The man is yours, we will lend privacy. | Человек в вашем распоряжении, мы обеспечим приватность. |
We are sensitive to your privacy on the Internet. | Мы уважаем вашу приватность в Интернете. |
She didn't have a reasonable expectation of privacy? | Разве она не могла расчитывать на приватность? |
Privacy. I'd like to take care of my room myself. | Приватность - я хотел бы сам заниматься своей комнатой, если вы не против. |
This software secures both your online and offline privacy by removing dangerous and compromising information from your PC that may put your privacy and identity at risk. | Программа обеспечивает вашу приватность как в интернете так и вне ее, безвозвратно стирая всю информацию которая может подвергнуть риску вашу конфиденциальность. |
Article 6: "The home, property, private and family life, and privacy of correspondence and communications are inviolable"; | Статья 6: «Жилище, собственность, частная и семейная жизнь, тайна переписки и общения являются неприкосновенными»; |
Right to privacy (freedom of correspondence and communication) | Право на личную жизнь (тайна переписки и телефонных переговоров) |
And so is the privacy of our patients. | Как и врачебная тайна. |
The privacy of clients not under suspicion will thus continue to be protected by Swiss bank-client confidentiality. | Личная тайна клиентов, не находящихся под подозрением, останется, таким образом, под защитой швейцарского закона о конфиденциальности операций между банком и клиентом. |
When someone tells you that privacy is incompatible with the benefits of big data, consider that in the last 20 years, researchers have created technologies to allow virtually any electronic transactions to take place in a more privacy-preserving manner. | Когда кто-то говорит вам, что тайна частной жизни несовместима с преимуществами «больших данных», примите во внимание, что за последние 20 лет, исследователи создали технологии, позволяющие практически любую электронную покупку производить более безопасным образом. |
I respect your privacy too much. | Я слишком уважаю твое личное пространство, чтобы делать это. |
I'm sorry for not respecting your privacy, Natalie. | Прости, что не уважаю твоё личное пространство, Нэтали. |
Okay, you all have privacy in the bathroom? | В ванной у вас всех личное пространство? |
And respect our privacy. | И уважайте наше личное пространство. |
We respect their privacy. | Будем уважать их личное пространство. |
I know how you value your privacy. | Я знаю, как ты ценишь уединенность. |
That said, the privacy that makes the islands great hiding places also makes them vulnerable. | Это означает, что та уединенность, что делает эти острова отличным местом для укрытия, также делает их и уязвимыми. |
This will often require gender-specific facilities, constructed in a way that ensures privacy and dignity; | Это часто требует наличия объектов с учетом гендерного фактора, построенных таким образом, что они обеспечивают уединенность и достоинство; |
You're a person who likes her privacy Working for a man who needs to know everything. | Ты человек, который ценит свою уединенность, и ты работаешь на человека, который хочет знать всё. |
With all the privacy of being on its very own floor? | Который дает уединенность нахождения на своем собственном этаже? |
Dignity and privacy, Stanley, only exist nowadays in a place like this. | Достоинство и частная жизнь, Стэнли, существуют в наши дни только в таких местах, как эти. |
There's no such thing as privacy anymore. | Теперь нет больше понятия "частная жизнь". |
But in fact, privacy is not about having something negative to hide. | Но ведь на самом деле, частная жизнь - это не наличие чего-либо негативного, что нужно скрывать. |
The Social Welfare Clients Act requires that the treatment of clients does not violate their human dignity nor their beliefs and privacy. | Закон о клиентах системы социального обеспечения требует, чтобы при обращении с клиентами не ущемлялось их человеческое достоинство, их верования и частная жизнь. |
But in fact, privacy is not about having something negative to hide. | Но ведь на самом деле, частная жизнь - это не наличие чего-либо негативного, что нужно скрывать. |
Another source of exclusion was through the privacy of beneficiary rolls, which were a major source of corruption. | Еще один источник социальной изоляции, по мнению г-жи Оянарте, - это секретность списков бенефициаров, которая является одним из главных источников коррупции. |
It also guarantees confidentiality, privacy and credibility as well as freedom from discrimination and stigmatization. | В ней гарантируются также конфиденциальность, секретность и надежность, а также свобода от дискриминации и остракизма. |
When the technology is released to the general public, it effectively destroys all secrecy and privacy. | Когда технология визуального наблюдения становится доступна широкой публике, она эффективно уничтожает всю секретность и конфиденциальность. |
Whoever wants to speak with us, obviously values their privacy. | Кто бы ни хотел поговорить с нами, очевидно, для них важна секретность. |
Privacy is only one part of a larger discussion around data ownership and data monopoly, security, and competition. | Секретность личной информации - это только часть большой дискуссии относительно владения информацией и монополии на нее, безопасности и конкуренции. |
Audrey's brother Richard withholds information that could help CTU by claiming they have no right to invade his privacy. | Брат Одри Ричард скрывает информацию, которая может помочь КТО, утверждая, что это его личная жизнь. |
The privacy of every person, his or her workplace, personal records, correspondence, conversations by telephone or by other technical means, and also information received by technical means are inviolable. | Личная жизнь каждого человека, его рабочее место, личные записи, переписка, переговоры по телефону или с использованием других технических средств, а также полученные с помощью технических средств уведомления неприкосновенны. |
Since "any person" could include a person who was not a suspect, the repeal was necessary to ensure that such a person was not subject to arbitrary detention and that his privacy was not subject to arbitrary interference; | Поскольку понятие "любое лицо" могло включать в себя лицо, не являющееся подозреваемым лицом, отмена указанных положений оказалась необходимой, для того чтобы обеспечить, чтобы такое лицо не подвергалось произвольному задержанию и чтобы его личная жизнь не являлась объектом произвольного вмешательства; |
What about your privacy? | А как же твоя личная жизнь? |
And increasingly, the price we're being asked to pay forall of this connectedness is our privacy. | И все чаще, цена, которую нас просят заплатить за всю этусвязь - наша личная жизнь. |
For example, the idea of "privacy" was not always easy to translate. | Например, не всегда просто перевести на другие языки идею "прайвеси". |
Criticisms of the way the research was carried out included accusations of invasion of privacy, deception, placing human subjects at risk, and possible fraudulent data gathering. | Критические замечания в отношении порядка проведения этого исследования включали обвинения в нарушении прайвеси, обмане, создании угрозы для людей и возможном мошенническом сборе данных. |
All information gathered during information-sharing processes should be subject to the applicable privacy and privilege laws. | На всю информацию, собранную с помощью процессов обмена информацией, распространяются применяемые правовые нормы о прайвеси и привилегиях. |
The Legal Director at Privacy International highlighted the importance of privacy in any democratic society and stressed the links between privacy and the concept of human dignity. | Директор по правовым вопросам "Прайвеси интернэшнл" подчеркнула важное значение неприкосновенности частной жизни в любом демократическом обществе, а также связи между неприкосновенностью частной жизни и концепцией человеческого достоинства. |
So do I get to listen or do I have to come up with some excuse to give you guys privacy? | Так я могу послушать или лучше извиниться и уйти, чтобы не нарушать ваше прайвеси? |
It was released on December 22, 2017 as the second single from her debut studio album Invasion of Privacy (2018). | 29 марта 2018 года выпущена в качестве третьего сингла в поддержку её дебютного студийного альбома Invasion of Privacy (2018). |
In 2011, a federal district court judge in the United States turned down a Freedom of Information Act request, submitted by the Electronic Privacy Information Center. | В 2011 году суд федерального округа США отклонил запрос общественной исследовательской организации Electronic Privacy Information Centerruen, поданный в соответствии с Федеральным законом США о свободе информации (англ. Freedom of Information Act). |
She is a member of the Board of Directors of the Electronic Frontier Foundation and of the Open Source Applications Foundation, as well as a member of the Advisory Board for the Electronic Privacy Information Center. | Она является членом совета директоров Electronic Frontier Foundation и Open Source Applications Foundation, а также членом консультативного совета Electronic Privacy Information Center. |
These protocols include Secure Sockets Layer (SSL), succeeded by Transport Layer Security (TLS) for web traffic, Pretty Good Privacy (PGP) for email, and IPsec for the network layer security. | Эти протоколы включают протокол Secure Sockets Layer (SSL), с которым обеспечивается безопасность транспортного уровня (TLS) для веб-трафика, Pretty Good Privacy (PGP) для электронной почты и IPsec для обеспечения безопасности сетевого уровня. |
The first cryptovirology attack, invented by Adam L. Young and Moti Yung, is called "cryptoviral extortion" and it was presented at the 1996 IEEE Security & Privacy conference. | Первая криптовирологическая атака была придумана Моти Юнгом и Адамом Янгом, и была ими названа «криптовирологическим вымогательством», она была представлена в 1996 на конференции IEEE Security & Privacy. |