Английский - русский
Перевод слова Privacy
Вариант перевода Частную жизнь

Примеры в контексте "Privacy - Частную жизнь"

Примеры: Privacy - Частную жизнь
As pointed out by the Committee, such criminalization violates the rights to privacy and to protection against discrimination set out in the Covenant. Как было подчеркнуто Комитетом, такая криминализация нарушает права на частную жизнь и защиту от дискриминации, закрепленные в Пакте.
BHC stated that the secret surveillance by security forces allowed for arbitrary invasion of privacy and lacked appropriate safeguards against abuse. БХК отметил, что осуществляемое службами безопасности секретное наблюдение предполагает произвольное вмешательство в частную жизнь и не обеспечивается надлежащими гарантиями от злоупотреблений.
Freedom from arbitrary and unlawful interference with privacy is protected under the Fourth Amendment to the Constitution and federal statutes. Свобода от произвольного и незаконного вмешательства в частную жизнь охраняется четвертой поправкой к Конституции и федеральными статутами.
Ms. Wedgwood said that she shared the concern about individual privacy. Г-жа Веджвуд говорит, что разделяет обеспокоенность по поводу вмешательства в частную жизнь.
He suggested ways in which the Government could gather that information without infringing the privacy of its citizens. Он предлагает пути, с помощью которых правительство может собрать эту информацию, не вмешиваясь в частную жизнь своих граждан.
It noted concerns that the 2008 Surveillance Act might still interfere with the right to privacy. Они выразили обеспокоенность по поводу того, что Закон о наблюдении 2008 года, возможно, по-прежнему является вмешательством в частную жизнь.
The Committee is concerned that the State party is not fully respecting the rights of non-discrimination and privacy. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не полностью соблюдает права на недискриминацию и частную жизнь.
SPF provided further details on other similar measures and demonstrated their implication on the rights to privacy. ФЗЧЖ предоставил дополнительную подробную информацию о других аналогичных мерах и продемонстрировал их последствия для права на частную жизнь.
BOF and NJCM also recommended that all privacy restricting policies should be periodically reviewed and evaluated after their implementation. БОФ и НСМКЮ также рекомендовали периодически проводить обзор всех мер, ограничивающих частную жизнь, и оценивать результаты их осуществления.
CERD reiterated its concern about the difficulties in the family registration system and the continuing invasion of privacy, mainly of Burakumin. КЛРД вновь выразил обеспокоенность в связи с существующими в системе регистрации семей трудностями и сохранением практики вмешательства в частную жизнь, в основном буракуминов.
Furthermore there should be procedural rules for the searching of children with respect to their privacy and dignity. Кроме того, должны существовать процессуальные нормы, защищающие право детей на частную жизнь и их достоинство во время обысков.
When providing disaggregated data on a relatively small population, there was a danger of infringing the right of privacy. При предоставлении детализированных данных по относительно небольшому количеству населения есть опасность нарушения права на частную жизнь.
It would be interesting to know what measures the Government intended to take to stop such intrusions on privacy. В этой связи представляет интерес информация о том, какие меры предполагает принять правительство с целью прекращения этого вида вмешательства в частную жизнь.
Such acts are regarded as an invasion of privacy and, as such, are prohibited. Такие действия рассматриваются как вмешательство в частную жизнь и поэтому запрещены.
The State party should protect personal data and fully guarantee the right to privacy in accordance with the Covenant. Государству-участнику следует защитить личные данные и полностью гарантировать право на частную жизнь в соответствии с Пактом.
Canada also recommended that the Republic of Korea review its resident registration system to safeguard the right to privacy. Канада также рекомендовала Республике Корея пересмотреть свою систему регистрации жителей с целью гарантирования права на частную жизнь.
Articles 37 and 38 - Right to privacy Статьи 37 и 38 - Право на невмешательство в частную жизнь
Citizens who openly criticized the State had their privacy violated either through raids or interception of their communications. Государство нарушает право на частную жизнь граждан, открыто критикующих государство, путем совершения рейдов или прослушивания их переговоров.
(k) Right to personal autonomy and privacy; к) право на личную самостоятельность и невмешательство в частную жизнь;
In the initial stages of the drafting process the amendment protected the privacy of minors and victims of crimes violating personal integrity. На начальных этапах процесса подготовки текста поправка защищала право на частную жизнь несовершеннолетних и жертв посягательств на личную неприкосновенность.
The Internet service providers can take temporary measures voluntarily or on the request of the victims of infringement of privacy or defamation. Провайдеры услуг в Интернете могут принимать временные меры как добровольно, так и по просьбам жертв нарушений права на частную жизнь или диффамации.
The right to liberty and the prohibition of arbitrary interference in privacy are universally recognized freedoms found in the Universal Declaration of Human Rights. Право на свободу и запрещение произвольного вмешательства в частную жизнь являются универсально признанными свободами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека.
The use of secret coercive measures means intervening in the privacy of citizens, which is protected by the Constitution. Использование скрытых мер принуждения означает вмешательство в частную жизнь граждан, которая защищается Конституцией.
The Ombudsman stated that the media is excessively interfering in the privacy of both adults, and children. Омбудсмен заявил, что средства массовой информации чрезмерно вмешиваются в частную жизнь как взрослых, так и детей.
It has a wide range of functions, including investigating complaints about breaches of privacy, running education programmes. Оно наделено большим рядом функций, включая ведение расследования в отношении жалоб на вмешательство в частную жизнь, а также организацию учебных программ.