The tracking and arrest of those two fugitives will remain a priority for the Office of the Prosecutor during the biennium 2010-2011; |
Розыск и арест этих двух скрывающихся от правосудия лиц будет по-прежнему представлять собой одну из первоочередных задач Канцелярии Обвинителя в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов; |
He hoped that the adoption of the draft resolution would advance the multilateral dialogue aimed at a moratorium on the use of the death penalty, given that the protection of human rights and basic freedoms, through international cooperation, was a priority for the United Nations. |
Оратор надеется, что принятие проекта резолюции будет способствовать многостороннему диалогу по вопросам моратория на применение смертной казни, и считает, что защита основных прав и свобод человека на базе международного сотрудничества является одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций. |
These programmes involve stakeholders from industry, academia, research institutes, services, financial institutions and the government to determine the technological course countries will take and establish their priority needs. |
Эти программы осуществляются при участии промышленности, академических учреждений, научно-исследовательских институтов, сферы услуг, финансовых институтов и государства для определения путей научно-технического развития страны и установления ее первоочередных задач. |
The Secretariat participated to disseminate information on improving the ability of Madagascar to participate in UNCITRAL meetings as a member of UNCITRAL and to assist in assessing the current status of international trade law in Madagascar and developing a priority list for legislative reform. |
Секретариат принял в нем участие в целях распространения информации, касающейся повышения способности Мадагаскара участвовать в совещаниях ЮНСИТРАЛ в качестве члена Комиссии, а также оказания помощи в оценке текущего состояния законодательства Мадагаскара, посвященного международной торговле, и составления списка первоочередных задач в сфере законодательной реформы. |
One of the priority tasks of the above strategy is the continuing transformation and restructuring, i.e. the splitting of the company into independent subsidiaries dealing with freight transport, passenger transport and combined transport. |
Одна из первоочередных задач вышеупомянутой стратегии заключается в продолжении преобразований и реструктуризации, т.е. в разделении компании на независимые подразделения, занимающиеся грузовыми перевозками, пассажирскими перевозками и комбинированными перевозками. |
The adoption in November 2001 of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity had forcefully emphasized the need for Member States firmly to support the very principle of diversity, the promotion of which was a priority for UNESCO. |
З. Принятие в ноябре 2001 года Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии убедительно доказало, что государствам-членам необходимо твердо отстаивать сам принцип разнообразия, утверждение которого является для ЮНЕСКО одной из первоочередных задач. |
According to the substantive agenda of the Economic and Social Council high-level segment, innovation is a priority of the Council to strengthen the Millennium Development Goals. |
Согласно основным пунктам повестки дня этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, одними из первоочередных задач Совета в плане укрепления Целей развития тысячелетия являются инновации. |
As part of its efforts to create an environment conducive to the full enjoyment of human rights, the Government of Mexico has assumed the firm commitment to respect and uphold human rights, which has become one of the Government's ongoing priority tasks. |
Стремясь создать условия, благоприятствующие полному осуществлению прав человека, правительство Мексики твердо обязалось уважать и отстаивать права человека, и выполнение этого обязательства стало для правительства одной из нынешних первоочередных задач. |
We reaffirm that it is a priority to strengthen the effective participation of developing countries in decision-making and in standard setting within international trade and financial institutions, moving towards a more inclusive system which duly takes into account the specific needs of developing countries. |
Мы вновь подтверждаем, что одной из первоочередных задач является активизация реального участия развивающихся стран в принятии решений и разработке норм международных торговых и финансовых учреждений для создания более всеобъемлющей системы, которая бы должным образом учитывала особые потребности развивающихся стран. |
ICG continued to consider, as a matter of priority, the implementation of the recommendations of the working groups and planned to address the current and future work under each working group. |
МКГ продолжил рассмотрение вопроса об осуществлении рекомендаций рабочих групп в качестве одной из своих первоочередных задач и наметил рассмотреть программу текущей и будущей работы в рамках каждой рабочей группы. |
In that context, we salute the efforts of the African Union, in particular its Peace and Security Council, since the prevention, management and resolution of conflict and post-conflict situations are, among others, preconditions for the achievements of the MDGs and a NEPAD priority. |
В этом контексте мы приветствуем усилия Африканского союза, в частности его Совета мира и безопасности, поскольку предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов и деятельность в постконфликтных ситуациях, среди прочего, являются обязательными условиями для достижения ЦРДТ и выполнения первоочередных задач в рамках НЕПАД. |
ESCWA benefited from the priority and programme review of the Executive Committee on Economic and Social Affairs and the mandate review, which were carried out as part of the United Nations reform called for in the 2005 World Summit. |
ЭСКЗА использовала в своей работе результаты обзора первоочередных задач и программ Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам и обзора мандатов, проведенных в рамках реформы Организации Объединенных Наций, призыв к осуществлению которой прозвучал на Всемирном саммите 2005 года. |
The lead investigator of the Team also works with designated members of each investigation team to coordinate fugitive tracking and intelligence gathering and to guarantee that the apprehension of fugitives remains a priority for all teams. |
Ведущий следователь Группы также ведет работу с назначенными сотрудниками каждой следственной группы в целях координации деятельности по обнаружению лиц, скрывающихся от правосудия, и сбору информации и в целях обеспечения того, чтобы задержание скрывающихся от правосудия лиц по-прежнему оставалось одной из первоочередных задач для всех групп. |
The United States has six priority goals to further lift the threat of nuclear weapons destruction and the threat of weapons of mass destruction, and to limit their dangerous spread. |
Соединенные Штаты ставят перед собой шесть первоочередных задач, направленных на то, чтобы еще более уменьшить угрозу уничтожения в результате применения ядерного оружия и угрозу применения оружия массового уничтожения, а также ограничить их опасное распространение. |
The objective is to identify global security issues addressed through organizational networking and regular follow-ups, provide inter-agency recommendations on priority security issues and establish common standards for security. |
Эта деятельность направлена на выявление глобальных проблем безопасности, которые должны решаться посредством совместных усилий и систематических последующих мер, а также на выработку межучрежденческих рекомендаций, касающихся первоочередных задач обеспечения безопасности, и на создание общих стандартов безопасности. |
Calls upon Member States to galvanize efforts to make universal access to energy a priority for eradicating poverty and improving the quality of life, reducing inequality and curbing environmental risks in accordance with national priorities; |
призывает государства-члены активизировать усилия по обеспечению всеобщего доступа к энергии в качестве одной из первоочередных задач для ликвидации нищеты и повышения качества жизни, уменьшения неравенства и ограничения экологических рисков, действуя в соответствии с национальными приоритетами; |
The United Nations Academic Impact initiative aligns institutions of higher education, scholarship and research with the United Nations, and with each other, to address priority issues before the United Nations, particularly the Millennium Development Goals. |
Инициатива Организации Объединенных Наций «Вклад научной общественности» объединяет высшие учебные заведения, научные заведения и научно-исследовательские учреждения с Организацией Объединенных Наций и друг с другом для решения стоящих перед Организацией Объединенных Наций первоочередных задач, в частности задачи достижения Целей развития тысячелетия. |
In addition, a policy dialogue with experts was conducted to discuss the national priority needs in the field of migration and a policy brief on external migration was drafted using data from the 2010 migration survey. |
Кроме того, был организован такой же диалог с экспертами для обсуждения национальных первоочередных задач в сфере миграции, и на основе данных обследования по миграции за 2010 год была составлена концептуальная записка по вопросам внешней миграции. |
Transportation in rural areas, where more than 80 per cent of women lived and worked, had been set as a Government priority and a national rural transportation strategy had been adopted in 2003. |
В качестве одной из первоочередных задач правительство объявило налаживание работы транспорта в сельских районах, где живут и трудятся более 80 процентов женщин, а в 2003 году была принята национальная стратегия в области транспорта в сельских районах. |
(b) Finalization of comprehensive methodology based on the identification of priority data collection and analysis activities and related implementation modalities (in consultation with field offices, donors, experts, regional organizations); |
Ь) окончательная доработка всеобъемлющей методологии на основе определения первоочередных задач в области сбора данных и проведения анализа и соответствующих механизмов осуществления (в консультации с отделениями на местах, донорами, экспертами, региональными организациями); |
The operationalization of the Adaptation Fund was an immediate priority in order to lend key assistance to the most vulnerable countries during both the current commitment period and the post-Kyoto period. |
Одной из первоочередных задач является использование средств Фонда адаптации, с тем чтобы оказать значительную помощь наиболее уязвимым странам как в текущем периоде выполнения обязательств, так и в посткиотском периоде. |
Improving the management of corrections facilities will remain a priority for UNMIL as it continues to support capacity development within the Bureau of Corrections and Rehabilitation. |
Обеспечение более эффективного руководства работой исправительных учреждений по-прежнему будет является одной из первоочередных задач МООНЛ, поскольку Миссия продолжает оказывать поддержку по вопросам наращивания потенциала Бюро по делам исправительных учреждений и вопросам реабилитации. |
(a) Assistance to country-driven needs assessments and priority setting (see section B of the present chapter), within a regional or subregional context as appropriate; |
а) оказание помощи в проведении страновых оценок потребностей и установлении первоочередных задач (см. раздел В настоящей главы), соответственно, в рамках регионального или субрегионального контекста; |
Decide to give priority to monitoring the situation in the Great Lakes region and to consult regularly on developments with a view to finding peaceful solutions. |
принимаем решение следить за положением в районе Великих озер, рассматривая это в качестве одной из наших первоочередных задач, и регулярно консультироваться друг с другом по вопросам развития этой ситуации в целях поиска путей мирного урегулирования; |
To ensure that the rights and protection of all children are a priority throughout the peacekeeping process, the consolidation of peace, and the rebuilding of the war-affected country; |
обеспечение того, чтобы осуществление прав и защита всех детей входили в число первоочередных задач на протяжении всей миротворческой операции, всего процесса укрепления мира и восстановления страны, пострадавшей от войны; |