She noted that the safety and security of staff continued to be a priority concern of humanitarian agencies: since 1992, more than 300 United Nations staff have been killed. |
Она отметила, что безопасность и охрана персонала продолжают оставаться одной из первоочередных задач гуманитарных учреждений: с 1992 года убито свыше 300 сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Her Government had therefore made poverty eradication a priority and had developed new financial mechanisms that would enable it to meet the most pressing needs of society, which would in turn strengthen democracy. |
С учетом этого правительство ее страны одной из своих первоочередных задач объявило искоренение нищеты и выработало новые механизмы финансирования, которые дадут ему возможность удовлетворить наиболее острые потребности общества, что, в свою очередь, позволит укрепить демократию. |
He expressed appreciation to the President of the Council and the Bureau for their creative innovations and said that consolidation of the Council's achievements should be a priority task. |
Он выражает признательность Председателю Совета и Бюро за их творческие нововведения и говорит, что одной из первоочередных задач должно быть закрепление достижений Совета. |
The European Union continued to view global abolition of the death penalty as a key priority and to press for universal ratification and implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Европейский союз по-прежнему считает отмену смертной казни во всех странах мира одной из своих первоочередных задач, как и обеспечение универсальной ратификации и осуществления Конвенции о правах ребенка. |
UNDG members recognized the need to improve the preparatory process and quality of the CCA and UNDAF and had made this a priority, he said. |
Он сказал, что члены ГООНВР признают необходимость совершенствования подготовительного процесса и повышения качества ОАС и РПООНПР и включили это в число своих первоочередных задач. |
Pursuant to article 47 of the Land Fund Act, priority attention was given to the population uprooted as a result of the internal armed conflict. |
В соответствии со статьей 47 Закона о Земельном фонде, одной из первоочередных задач этого фонда является удовлетворение нужд населения, перемещённого в результате внутреннего вооружённого конфликта. |
The struggle against poverty and inequality was a central priority of the European Union, which in fact was making an important contribution to advancing that goal through its development assistance policy. |
Борьба с нищетой и неравенством занимает центральное место среди первоочередных задач Европейского союза, который, в частности, вносит важный вклад в достижение этой цели благодаря проводимой им политике оказания помощи в целях развития. |
The Government had accordingly made poverty eradication a national priority and had initiated a number of programmes to address the problem, focusing on rural and inner city women and domestic workers, who were generally the most marginalized in the economy. |
В связи с этим правительство поставило ликвидацию нищеты в число первоочередных задач страны и развернуло ряд программ по решению этой проблемы, сосредоточившись на женщинах, живущих в сельской местности и пригородах, и домработницах, которые в экономическом отношении, как правило, занимают самое неблагоприятное положение. |
Finally, Romania welcomes the Secretary-General's decision to appoint a Special Adviser for Haiti and believes that one of the Adviser's priority tasks should be to address the humanitarian crisis which threatens to engulf the entire country. |
В заключение я хотел бы отметить, что Румыния приветствует решение Генерального секретаря о назначении Специального советника по Гаити и считает, что одна из первоочередных задач этого Советника должна заключаться в урегулировании гуманитарного кризиса, который может охватить всю страну. |
Their outreach activities for the tenth anniversary include sponsoring meetings; fostering support at all levels; identifying priority concerns and new approaches to family policies and issues; and participating actively in the deliberations of intergovernmental bodies. |
Круг их пропагандистских мероприятий по подготовке к десятой годовщине включает организацию совещаний; активизацию поддержки на всех уровнях; определение первоочередных задач и новых подходов в области политики и проблем, касающихся семьи; и участие в работе межправительственных органов. |
The need for implementation of the recommendations contained in the Secretary-General's report, within a holistic framework, however, remains a priority and must be treated as such within the United Nations. |
Осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, в рамках целостного подхода остается одной из первоочередных задач, и мы должны подходить к этому вопросу в Организации Объединенных Наций именно с этой точки зрения. |
To reduce the potential for violence, the Government had made the identification and disposal of arms caches and the destruction of weapons a priority. |
В целях ликвидации условий, способствующих насилию, правительство сделало работу по выявлению и ликвидации тайников с оружием и уничтожению оружия одной из первоочередных задач. |
With regard to parliamentary documentation, the timely preparation of brief, high-quality and action-oriented reports should be a priority goal aimed at enhancing the effectiveness of the intergovernmental machinery and of the organization as a whole. |
В случае документации для обсуждения своевременная подготовка сжатых, высококачественных и предусматривающих осуществление конкретных мер докладов должна являться одной из первоочередных задач, поставленных в целях повышения эффективности межправительственного механизма и организации в целом. |
ECA, the World Bank and UNDP are undergoing internal re-examination of their approaches to key strategic issues for the African continent, placing information and communications technologies high on their priority lists. |
ЭКА, Всемирный банк и ПРООН осуществляют внутренний процесс пересмотра подходов к ключевым стратегическим вопросам, имеющим отношение к африканскому континенту, относя развитие технологии информации и связи к разряду своих первоочередных задач. |
According to the information received by the Office, there is a general impression that combating the paramilitaries has not been a priority for the armed forces. |
Полученная Отделением информация наводит на мысль о том, что борьба с боевиками не является одной из первоочередных задач вооруженных сил. |
This document shows that UNICEF, working through its global network of partnerships, was able to contribute in varying degrees to progress in the priority areas of the MTP. |
Как явствует из этого документа, ЮНИСЕФ, действуя через свою глобальную сеть партнеров, в той или иной степени способствовал решению первоочередных задач ССП. |
United Nations agencies and donors continue to work in the water and sanitation sector and have identified the rehabilitation of boreholes aged 15 years or more as a new priority. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и доноры продолжают сотрудничество в сфере водоснабжения и санитарии и в качестве одной из своих новых первоочередных задач определили восстановление скважин, пробуренных 15 или более лет назад. |
Such education was a matter of priority for the Government, which considered that from the very start of their careers, police officers must be apprised of the limits of their powers. |
Такое образование является одной из первоочередных задач правительства, считающего, что с самого начала своей карьеры сотрудники полиции должны иметь представление о пределах своих полномочий. |
Urges the United Nations and other relevant partners to support the establishment of the African Union continental early warning system as a matter of priority; |
настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и других соответствующих партнеров поддержать создание континентальной системы раннего предупреждения Африканского союза в качестве одной из первоочередных задач; |
An important priority in preparing the archives for transfer to the residual mechanism(s) is the identification and, where appropriate, declassification of confidential records. |
Одной из первоочередных задач в процессе подготовки архивов для их передачи замещающему механизму/замещающим механизмам является выявление и, в зависимости от случая, рассекречивание закрытых документов. |
Despite the challenges encountered since independence, Tajikistan became a full-fledged member of the international community and declared the protection of human rights and fundamental freedoms a priority in its policy. |
Несмотря на проблемы, с которыми Таджикистан сталкивается с момента получения независимости, страна стала полноправным членом международного сообщества и провозгласила защиту прав человека и основных свобод в качестве одной из первоочередных задач своей политики. |
She assured the Executive Board that streamlining reporting was a priority in 2010 and UNFPA looked forward to drawing on the lessons learned from the "delivering as one" pilot countries. |
Она заверила Исполнительный совет в том, что оптимизация системы отчетности является одной из первоочередных задач на 2010 год и что ЮНФПА стремится использовать опыт, накопленный в странах осуществления экспериментальной инициативы «Единство действий». |
Given that one of the most important aspects of peacebuilding was long-term economic growth, such growth should rank as a peacebuilding priority in the document. |
Учитывая, что одним из наиболее важных аспектов миростроительства является долгосрочный экономический рост, такой рост должен быть включен в число первоочередных задач миростроительства, содержащихся в документе. |
Steadily rising costs and the wide gap between the minimum needs of the refugee population and UNRWA available resources made the provision of sufficient hospital care a priority health concern in the field. |
Из-за неуклонного роста стоимости медицинской помощи и огромного несоответствия между элементарными потребностями беженцев и имеющимися у БАПОР ресурсами оказание адекватной больничной помощи стало одной из первоочередных задач для системы здравоохранения в данном районе. |
The following brief assessment of major achievements and disappointments of the interim period, and pending priority tasks, reflects some of the major issues to be considered in this respect. |
В приводимой ниже краткой оценке основных достижений и неудач в промежуточный период, а также нерешенных первоочередных задач находят свое отражение некоторые основные проблемы, которые необходимо рассмотреть в этой связи. |