Английский - русский
Перевод слова Priority
Вариант перевода Первоочередных задач

Примеры в контексте "Priority - Первоочередных задач"

Примеры: Priority - Первоочередных задач
They urged that increasing domestic investment as well as repatriating these financial resources should be a priority for African Governments in view of their important contribution to financing the continent's development. Министры указали на то, что увеличение объема внутренних инвестиций, а также репатриация этих финансовых ресурсов должны стать одной из первоочередных задач правительств африканских стран с учетом важности этого вклада в финансирование развития стран континента.
The national development plan for the period 1995-2000 identified, as a priority, the need to address indigenous peoples' historical claims in the areas of justice, land ownership and other political and social rights. В плане национального развития на 1995-2000 годы одной из первоочередных задач является удовлетворение требований коренных народов в области правозаконности, землевладения и других политических и социальных прав.
Those net efficiency savings, in turn, should be made available to the Organization's highest priority, alleviating poverty and enhancing the prospects of developing countries. Средства, сэкономленные в результате такого повышения эффективности, в свою очередь, должны пойти на решение первоочередных задач Организации - на уменьшение нищеты и улучшение перспектив развивающихся стран.
Ms. Bai Yongjie (China) said that economic growth remained a major priority for the developing countries that had been the most affected by drought and desertification. Г-жа БАЙ ЮН ЦЗЕ (Китай) говорит, что обеспечение экономического роста по-прежнему является одной из первоочередных задач для развивающихся стран, которые больше всего подвержены засухе и опустыниванию.
It is a priority for us, of course, to find solutions and we work with others, including the International Committee of the Red Cross and the United Nations Children's Fund, to find them. Естественно, одной из наших первоочередных задач является поиск решений, и мы сотрудничаем с другими организациями, включая Международный комитет Красного Креста и Детский фонд Организации Объединенных Наций, в поиске таковых.
Members recommended as one of the priority tasks that an inventory be made of the laws that were still discriminatory to women in an effort to amend them. Члены Комитета рекомендовали в качестве одной из первоочередных задач составить список законов, которые все еще носят дискриминационный характер в отношении женщин, с тем чтобы внести в них изменения.
His delegation therefore supported the conclusion, embodied in the Vienna Declaration and Programme of Action, that the speedy elimination of all forms of racial discrimination, xenophobia and intolerance was a priority task for the international community. Поэтому делегация оратора поддерживает зафиксированный в Венской декларации и Программе действий вывод о том, что скорейшее искоренение всех форм расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости является одной из первоочередных задач международного сообщества.
Regional networking for information exchange and technical cooperation has since then become a priority concern amongst the Decade's partner organizations; В связи с этим одной из первоочередных задач для организаций-партнеров по Десятилетию стало налаживание регионального взаимодействия в целях обмена информацией и технического сотрудничества;
Accordingly, the removal of such high tariff protection in industrial countries should be given priority and seen as an integral part of future liberalization measures if such liberalization is to have any credibility and widespread political support. Соответственно, снятие такого высокого уровня тарифной защиты в промышленно развитых странах должно стать одной из первоочередных задач и рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента будущих мер по либерализации, с тем чтобы такая либерализация пользовалась каким-либо доверием и повсеместной политической поддержкой.
The special protection and assistance needs of women and children (including adolescents), who make up an estimated 80 per cent of refugee populations, have been identified as priority areas, along with the environmental impact of large-scale forced migration. Обеспечение защиты и особой помощи женщинам и детям (включая подростков), которые, по оценкам, составляют до 80 процентов от общей численности беженцев, является одной из первоочередных задач УВКБ наряду с деятельностью, связанной с воздействием широкомасштабной вынужденной миграции на окружающую среду.
Business development for 2006 and beyond remains a priority, and UNOPS will engage more actively in United Nations system activities so that the organization participates fully when programming and service provision decisions are taken. Одной из первоочередных задач остается расширение деятельности на 2006 год и последующие годы, и ЮНОПС будет более активно участвовать в деятельности системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить полноценное участие организации в процессах программирования и принятия решений о предоставлении услуг.
The second proposed reserve, in the amount of $6 million, would allow the Administrator as indicated in paragraph 108, to cover transitionary measures crucial to the Organization in temporarily strengthening certain capacities in order to address priority needs. Как указывается в пункте 108, второй предлагаемый резерв в объеме 6 млн. долл. США позволит Администратору охватить переходные меры, имеющие чрезвычайно важное значение для организации в плане временного укрепления определенных звеньев для решения первоочередных задач.
The transition from the culture of war to a culture of peace has been taken up as a priority by the Twenty-eighth General Conference of UNESCO, meeting in 1995. З. Двадцать восьмая Генеральная конференция ЮНЕСКО, проходившая в 1995 году, рассматривала переход от культуры войны к культуре мира в качестве одной из первоочередных задач.
Recognizing this role, the Security Council has endorsed the proposal that the protection, rights and well-being of children be expressed as a priority concern in the mandates of peacekeeping operations. Признавая эту роль, Совет Безопасности одобрил предложение о том, чтобы защита, права и благосостояние детей вошли в число первоочередных задач миротворческих операций.
In addition, the compilation and dissemination of successful interventions and strategies to confront the various dimensions of the problem, as called for by the General Assembly in its resolution 53/116, should be a priority. Кроме того, одной из первоочередных задач должен стать сбор и распространение информации об успешных мероприятиях и стратегиях, использовавшихся для решения различных аспектов этой проблемы, призыв о чем содержится в резолюции 53/116 Генеральной Ассамблеи.
Attention should also be given to the speedy completion of the priority plan, as well as to mechanisms for the implementation of the civilian surge, which will facilitate the expansion of the Government's presence around the country. Необходимо также уделить внимание оперативной разработке плана первоочередных задач и созданию механизмов воплощения в жизнь идеи увеличения числа гражданских экспертов, которые будут содействовать расширению присутствия государственных органов власти по всей стране.
That is an early priority, as definitions and classifications are needed to bring consistency to the gathering of statistics and research on which further policy development will be based. Это является одной из важнейших первоочередных задач, поскольку определение и классификация необходимы для обеспечения после-довательности при сборе статистических данных и проведении исследований, на которых будет осно-вана последующая деятельность по разработке политики.
I therefore welcome the opportunity to discuss the issues highlighted in the President's concept note. First, the Commission's experiences confirm the centrality of national ownership, which is not only for priority activities selected by the Government. Поэтому я приветствую возможность обсудить вопросы, освещенные в концептуальном документе Председателя. Во-первых, опыт Комиссии подтверждает ключевую роль чувства национальной ответственности, причем не только в отношении решения первоочередных задач, намеченных правительством.
One priority of the committee set up by the Minister of Social Affairs to coordinate related measures, including awareness campaigns on the high social cost of violence against women, would be to enhance cooperation between the Government and the all-important non-governmental organizations. Одной из первоочередных задач комитета, созданного министром по социальным вопросам для координации соответствующей деятельности, включая проведение кампаний по разъяснению высоких социальных издержек насилия в отношении женщин, будет укрепление сотрудничества между правительством и действующими в этой области неправительственными организациями.
Improvement of human settlements was a priority of the Kenyan Government, which had embarked on a slum-upgrading programme designed to provide infrastructure and income-generating activities; in that connection, it had signed a memorandum of understanding with UN-Habitat. Улучшение условий жизни в населенных пунктах - одна из первоочередных задач правительства Кении, которое приступило к осуществлению программы благоустройства трущоб, предусматривающей создание инфраструктуры и условий для приносящей доход деятельности; в связи с этим оно подписало меморандум о взаимопонимании с ООН-Хабитат.
The approval of the unified programme budget and its related operational reserve should enable the Office to start implementation of UNHCR programme activities without further extensive negotiations on resource allocation and priority setting. Одобрение унифицированного бюджета по программам и связанного с ним оперативного резерва позволит Управлению приступить к осуществлению предусмотренных в программе УВКБ видов деятельности, не проводя дополнительных детальных переговоров о распределении ресурсов и установлении первоочередных задач.
His Government would continue to cooperate with that agency to provide assistance in refugee camps and areas of massive influxes of refugees, which should also be a priority for the entire international community. Его правительство будет и впредь сотрудничать с этим учреждением и предоставлять помощь, направляемую в лагеря беженцев и районы массовых притоков беженцев, что является также одной из первоочередных задач для всего международного сообщества.
Achievement of universal primary education is one of the millennium development goals set by the United Nations and recognized as a priority in international and national development agendas. Всеобщее начальное образование является одной из целей в области образования, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и признанных одной из первоочередных задач в международных и национальных программах развития.
One priority that must invariably be included in the mandates given to these missions is the capacity to negotiate humanitarian access, with sufficient security conditions, with the interested actors. Одна из первоочередных задач, которая должна неизменно предусматриваться в мандатах, предоставляемых этим миссиям, заключается в способности вести переговоры с заинтересованными сторонами относительно доступа гуманитарного персонала в условиях достаточной их безопасности.
They also stated that a central priority for their countries continues to be further improvement in coordination of all ODA, based on recipient country priorities, so as to ensure an integrated approach to sustainable development. Они также заявили о том, что одним из приоритетных направлений деятельности их стран по-прежнему является дальнейшее повышение степени координации всей ОПР с учетом первоочередных задач стран-получателей в целях обеспечения комплексного подхода к устойчивому развитию.