My delegation would like to reiterate our position that nuclear disarmament should remain the number-one priority, and in this regard we call for the establishment in the Conference on Disarmament of an ad hoc committee on nuclear disarmament by the beginning of the 1998 session. |
Моя делегация хотела бы подтвердить нашу позицию относительно того, что ядерное разоружение должно оставаться самой первоочередной задачей, и в этой связи мы призываем учредить к началу сессии 1998 года в рамках Конференции по разоружению специальный комитет по ядерному разоружению. |
The priority in setting up the municipal housing stock is to repair and renovate the existing usable residential housing stock (rented housing, social apartments, social rehabilitation centres, shelters, and other forms of housing for poor and marginal social groups). |
Первоочередной задачей при создании муниципального жилищного фонда является ремонт и реконструкция имеющегося пригодного к эксплуатации жилищного фонда (арендуемое жилье, социальное жилье, центры социальной реабилитации, приюты и другие формы жилья для бедных и отверженных социальных групп). |
Emphasizes that municipal wastewater, as appropriate, is a priority of the regional seas programmes in preparing their work programmes on land-based sources of pollution, as well as the need to address: |
З. подчеркивает, что удаление городских сточных вод является, соответственно, первоочередной задачей программ по региональным морям в подготовке их рабочих программ по борьбе с наземными источниками загрязнения, а также то, что необходимо рассмотреть следующие вопросы: |
The adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy by all Member States was proof of their intention to provide much-needed legitimacy to United Nations counter-terrorism efforts; full implementation of the Strategy and its Plan of Action should be a priority for all States. |
Принятие Глобальной контртеррористической стратегии всеми государствами-членами подтверждает их намерение придать столь необходимую легитимность контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций; полное осуществление Стратегии и Плана действий должно стать первоочередной задачей всех государств. |
The Committee noted the comprehensive report made by the observer for the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) on developments concerning the draft space assets protocol and the priority status that had been given to completing the work on the draft space assets protocol. |
Комитет отметил, что наблюдатель от Международного института по унификации частного права (МИУЧП) сделал всеобъемлющий доклад о ходе работы над проектом протокола по космическому имуществу и что завершение работы над ним признано первоочередной задачей. |
Mr. Lukwiya (Uganda) said that Uganda belonged to both groups of countries in special situations, and successful implementation of the Brussels Programme of Action and the Almaty Programme of Action was a priority for his Government. |
Г-н Луквия (Уганда) говорит, что Уганда принадлежит к обеим группам стран, находящихся в особой ситуации, и успешное осуществление Брюссельской программы действий и Алматинской программы действий является первоочередной задачей для его правительства. |
The participants agreed that security is the current priority in Darfur, and stressed that all possible efforts must be made to improve the security environment, and to encourage the parties to put an end to the violence. |
Участники согласились с тем, что обеспечение безопасности является в настоящее время первоочередной задачей в Дарфуре, и подчеркнули, что необходимо предпринять все возможные усилия для улучшения обстановки в плане безопасности и поощрения сторон к тому, чтобы положить конец насилию. |
Instead of supporting nuclear disarmament, which is and must continue to be the highest priority in the field of disarmament, we see the promotion of stockpiling arms and wasting money on new weapons and weapons systems. |
Вместо поддержки ядерного разоружения, что является и должно и впредь быть самой первоочередной задачей в области разоружения, мы наблюдаем, что поощряется хранение оружия и большие средства расходуются на новые виды оружия и системы вооружений. |
(a) In order to address the issue of the impact of LMOs/GMOs on human health, and to make complex scientific information available to the public, the main priority was to strengthen the research capacity of the countries. |
а) для рассмотрения вопроса о воздействии ЖИО/ГИО на здоровье человека и для предоставления сложной научной информации в распоряжение общественности первоочередной задачей должно стать укрепление исследовательского потенциала стран. |
Reiterates that a priority of the Office of the High Commissioner should be to provide assistance to States parties, upon their request and, if possible, in coordination with other United Nations bodies, Governments and other interested parties, in order to: |
вновь заявляет, что первоочередной задачей Управления Верховного комиссара должно быть оказание помощи государствам-участникам, по их просьбе и, если это возможно, в координации с другими органами Организации Объединенных Наций, правительствами и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы: |
With regard to development financing, the highest priority must be the search for and use of such non-traditional sources of financing as reductions in the armed forces, weapons of mass destruction and nuclear weapons. |
Что касается финансирования развития, то первоочередной задачей может быть поиск и использование таких нетрадиционных источников финансирования, как сокращение вооруженных сил, ликвидация оружия массового уничтожения, в том числе ядерного. |
The promotion and strengthening of economic cooperation among developing countries/technical cooperation among developing countries (ECDC/TCDC) is a priority in the United Nations development system, working closely with Governments, intergovernmental organizations for ECDC/TCDC and other ECDC actors. |
Развитие и укрепление экономического сотрудничества между развивающимися странами/технического сотрудничества между развивающимися странами (ЭСРС/ТСРС) являются первоочередной задачей системы развития Организации Объединенных Наций, которая осуществляется в тесном сотрудничестве с правительствами, межправительственными организациями по вопросам ЭСРС/ТСРС и другими участниками ЭСРС. |
The Panel decided that its first priority should be the formulation of a plan of work, and it agreed to convene again in September in order to finalize and approve a plan of work. |
Группа приняла решение о том, что ее первоочередной задачей должна стать подготовка плана работы, и договорилась встретиться вновь в сентябре с целью доработки и утверждения плана работы. |
Consequently, a priority for small island developing States should be to determine their positions on those provisions and, as article 38 of the Convention requires, to inform ICAO accordingly. Notes |
Таким образом, первоочередной задачей для малых островных развивающихся государств должно быть определение их позиции по отношению к этим положениям и, как того требует статья 38 Конвенции, уведомления об этой позиции ИКАО. |
Organizations participating in the present review are agreed that productive collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions at the country level is a priority, and that, in that context: |
Организации, участвующие в настоящем обзоре, согласны с тем, что плодотворное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и учреждениями бреттон-вудской системы на уровне стран является первоочередной задачей и что в этом контексте: |
Our promise was not conditional on factors such as the state of our economies, but was predicated on the understanding that the well-being of our children should always be our highest priority - always. |
Наше обещание не зависело от таких факторов, как состояние нашей экономики, но строилось на том понимании, что благополучие наших детей всегда должно быть нашей первоочередной задачей - всегда. |
The Council of the European Union affirmed in its latest conclusions that the protection and promotion of children's rights, in particular those of children affected by armed conflict, remained a priority for external action by the European Union. |
В своих недавних выводах Совет Европейского союза подтвердил, что защита и поощрение прав детей, в особенности детей, затронутых вооруженным конфликтом, остается первоочередной задачей для внешних действий Европейского союза. |
But in my reading, in any case, strengthening UNAMSIL is now the first priority, and then UNAMSIL can look into the real situation, and when it is safe enough, do its job. |
Но, как я понимаю, в любом случае усиление МООНСЛ является сейчас первоочередной задачей, и затем МООНСЛ сможет более углубленно изучить реальную ситуацию, и, если она будет достаточно безопасной, то она будет выполнять свою миссию. |
Mainstreaming human rights in the work of the United Nations system at the country level remains a priority for OHCHR, and, to this end, efforts to further strengthen cooperation with resident coordinators and United Nations country teams continued. |
Включение вопросов прав человека в деятельность системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне остается первоочередной задачей УВКПЧ, и в этой связи продолжаются усилия по дальнейшему укреплению сотрудничества с координаторами-резидентами и страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
(c) Reiterated that the implementation of the Action Plan for Eastern Europe, Caucasus and Central Asia remained a priority, and requested the secretariat to continue with its activities to promote ratification and implementation of the Convention's protocols in the region. |
с) подчеркнул, что осуществление Плана действий для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии остается первоочередной задачей, и просил секретариат продолжать деятельность по содействию ратификации и осуществлению протоколов к Конвенции в этом регионе. |
(e) The lack of adequate resources to address the problems of change from the old to the new legal order; the allocation of the necessary resources for the reform of legal practices should be seen as a priority. |
ё) отсутствие адекватных средств для решения проблем, возникающих в процессе перехода от старого к новому правопорядку; первоочередной задачей должно являться выделение необходимых средств для реформы судебной системы. |
Priority was currently being given to improving the lives of the poor through improved infrastructure, irrigation, land use, access to social services and credits. |
В настоящее время первоочередной задачей является улучшение условий жизни бедных слоев населения посредством совершенствования инфраструктуры, создания ирригационных систем, более рационального землепользования, обеспечения доступа к социальным услугам и системе кредитования. |
Securing it is the highest priority. |
Обеспечение безопасности является первоочередной задачей. |
I'm ordering first priority. |
Объявляю это первоочередной задачей. |
Colonel, I was made to understand... that recovering Officer Dozerman's lost weapon was a priority. |
Полковник, я ведь ясно дал понять... что розыск пистолета офицера Дозермэна является первоочередной задачей. |